SCF334, SCF332,
SCD223, SCD292
SCF334
Fig. A
SCF332
1 2 4 5
14
15
16
17
18
13
7
6
8 10 11
12
3
9
1
25
19.5
27
3
5 min.
4
Massage cushion
Cojín masajeador/Coussin masseur
Massage cushion
Cojín masajeador/Coussin masseur
Power cushion
Cojín potente/Cojín potente
25 mm19,5 mm
Not included/No incluido/Non inclus
27 mm
M
assage cushio
n
C
ojín masajeador/Coussin masse
u
1
9
,5 m
m
in
/
No incluido
/
Non inc
l
Massage cushio
n
o
jín masajeador/Coussi
n
2
5 mm
ur
l
us
Co
P
o
w
e
r
cu
shi
o
n
p
otente/Cojín potente
2
7 mm
n
n
masseur
C
ojín
p
5
Massage cushion
Cojín masajeador/Coussin masseur
Massage cushion
Cojín masajeador/Coussin masseur
Power cushion
Cojín potente/Cojín potente
25 mm
19,5 mm
Not included/No incluido/Non inclus
27 mm
M
assage cushio
n
C
ojín masajeador/Coussin masse
u
1
9
,5 m
m
Not
in
cluded
/
No incluido
/
Non inc
l
Massage cushio
n
o
jín masajeador/Coussi
n
2
5 mm
ur
l
us
Co
P
o
w
e
r
cu
shi
o
n
p
otente/Cojín potente
2
7 mm
n
n
masseur
C
ojín
p
6
7
8 9 10
1
2
4X AA
16
20
18
22
15
19
17
21
11 12 13 14
English 6
Čeština 31
Magyar 56
Polski 83
Română 109
Slovensky 135
Ελληνικα 161
Български 186
Contents
Introduction __________________________________________________________________________7
General description (Fig. A) ______________________________________________________________ 7
Intended use ________________________________________________________________________ 8
Important safety information ___________________________________________________________ 8
Contraindications _____________________________________________________________________ 8
Preparing for use _____________________________________________________________________10
Cleaning and sanitizing ________________________________________________________________10
Find the best cushion for you ___________________________________________________________ 11
Assembling the breast pump ___________________________________________________________ 12
Using the breast pump ________________________________________________________________ 13
When to express milk _________________________________________________________________ 13
Tips ________________________________________________________________________________ 13
Operating the breast pump _____________________________________________________________ 13
Storing breast milk ____________________________________________________________________ 15
Compatibility ________________________________________________________________________ 15
Feeding _____________________________________________________________________________ 16
For your child‘s safety and health _______________________________________________________ 16
Before rst use _______________________________________________________________________ 17
Cleaning bottles ______________________________________________________________________ 17
Assembling bottles ___________________________________________________________________ 17
Heating breast milk ___________________________________________________________________ 17
Maintenance and storage of bottles _____________________________________________________ 18
Additional information _________________________________________________________________ 18
Choosing the right teat for your baby_____________________________________________________ 18
Replacement ________________________________________________________________________ 19
Batteries ____________________________________________________________________________ 19
Recycling ___________________________________________________________________________ 19
Removing the batteries ________________________________________________________________ 19
Ordering accessories __________________________________________________________________ 19
Accessories _________________________________________________________________________ 20
Storage cups ________________________________________________________________________ 20
Additional items ______________________________________________________________________ 21
Nipple protectors _____________________________________________________________________ 21
Nipple Cream ________________________________________________________________________22
Warranty and support _________________________________________________________________22
Troubleshooting ______________________________________________________________________22
Supplemental information _____________________________________________________________23
Technical information _________________________________________________________________24
EMC information _____________________________________________________________________24
Usage and storage conditions __________________________________________________________ 28
Technical specications _______________________________________________________________ 28
Explanation of symbols _______________________________________________________________ 29
6
English
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet from the support
that Philips Avent oers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable
position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic
your baby’s suckling action to provide milk ow - comfortably and gently. The power cushion is
designed for stronger suction. The breast pump starts in a gentle mode that helps to stimulate your
milk ow. You can then choose from three suction modes, according to your own personal comfort.
The pump is easy to assemble and operate and all parts that come into contact with breast milk are
dishwasher-safe.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the rst year,
combined with solid food after the rst 6 months. Your breast milk is specially adapted to your baby’s
needs and help protect your baby against infection and allergies. A breast pump can help you to
breastfeed longer. You can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benets,
even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to
use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and
maintain your milk supply.
This breast pump is for household use only.
*The cushions included with this pump were designed to comfortably t the majority of mothers.
However, if you need it, you can buy a larger cushion separately.
General description (Fig. A)
Figure A. The numbers mentioned below refer to the numbers on the gure on the front foldout
page of this user manual.
1 Motor unit with silicone tube and cap *
2 Silicone diaphragm *
3 Pump body *
4 Massage cushion *
5 Cover *
6 Battery compartment(single electric breast pump only)
7 On/o button
8 Stimulation button
9 Low suction button
10 Medium suction button
11 Deep suction button
12 Adapter
13 White valve *
14 Philips Avent Natural bottle *
15 Dome cap *
16 Screw ring *
17 Teat *
18 Sealing disc *
*Note: The twin electric breast pump comes with two pieces of the marked parts, except for the
motor unit.
7
English
7
SCF332 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads
SCF334 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag
SCD223 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion,
storage cups (10), storage cup adapter (2), breast pads (4)
SCD292 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion,
storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple cream, nipple protectors, breast pads (18)
Intended use
The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk
from the breast of a lactating woman.
The device is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.com/avent
Contraindications
Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
Warning
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter or accessories.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Always unplug the breast pump immediately after use.
- Do not leave the breast pump unattended when it is plugged in.
- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use
this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Warnings to avoid electric shock:
- Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use
the breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been
dropped or submerged in water.
Warnings to prevent burns:
- Only use the adapter indicated on the appliance to prevent overheating of the adapter.
- Non-rechargable batteries are not to be recharged to prevent overheating and leaking of batteries.
English
8
Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene:
- For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user.
- Clean, rinse and sanitize all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the adapter,
before each use.
- Only store breast milk collected with a cleaned and sanitized pump.
- Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
See chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts.
- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
- If you are not going use the appliance for a long period of time, remove the batteries to prevent
leaking of batteries.
Warnings to avoid breast and nipple problems and pain:
- Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch o the
appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your nger.
Remove the pump from your breast.
- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
- Always switch o the breast pump before you remove the pump body from your breast to release
the vacuum.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not
specically recommend. This could lead to improper working of the appliance and could inuence
Electromagnetic Compatibility (EMC). If you use such accessories or parts, your warranty becomes
invalid.
- Do not continue pumping for more than ve minutes at a time if you do not succeed in expressing
any milk. Try to express at another time during the day.
- If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your
breastfeeding advisor.
- If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, switch o the appliance, break the seal
between the breast and the pump body with your nger and remove the pump from your breast.
- Never drop or insert any foreign object into any opening.
Caution
Caution to prevent damage to and malfunctioning of the product:
- Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water.
- Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and
deformation of these parts.
- Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sanitizer.
- Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible
to excessive emissions and/or may interfere with other equipment. A consequence can be that
the breast pump switches o or goes into error mode. To prevent interference, keep other electric
equipment away from the breast pump during expressing (see 'Technical information').
- There are no user serviceable parts inside the motor unit of the breast pump. No modication of
equipment is allowed. If you do, your warranty becomes invalid.
- Do not short-cut the supply terminals of the batteries.
English
9
Preparing for use
Cleaning and sanitizing
The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning and sanitizing, as they
do not come into contact with breast milk. Clean and sanitize all other parts of the breast pump before
rst use. Also clean these parts after each subsequent use and sanitize them before each subsequent
use.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sanitizer, as this
causes permanent damage to these parts.
Cleanable parts
Clean the following parts before (rst) use and after each subsequent use. Please check the list in the
General Description section to see which items are included with your breast pump.
Breast pump parts:
- Silicone diaphragm
- Pump body
- Massage cushion
- White valve
- Cover
- Power cushion
Bottle parts:
- Philips Avent Natural bottle
- Dome cap
- Screw ring
- Teat
- Sealing disc
Accessories
- Philips Avent storage cup
- Philips Avent storage cup adapter
Supplies needed for cleaning:
Washing in sink Washing in dishwasher
- Mild dishwashing liquid - Mild dishwashing liquid/tablet
- High quality drinking water - High quality drinking water
- Soft brush or clean dish towel
- Clean sink or bowl
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you are cleaning.
1 Disassemble the breast pump and bottle completely. Also remove the white valve from the breast
pump.
Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the
ribbed tab on the side of the valve.
English
10
2 Wash the parts in the sink or dishwasher.
Washing in sink: Detach all parts and soak for 5 minutes in hot water with some mild dishwashing
liquid. Clean all parts with a soft brush or clean dish towel and then rinse them thoroughly (Fig. 3).
Washing in dishwasher: Clean the parts, except the motor unit, the silicone tube and cap and the
adapter, in the dishwasher (on the top rack only).
Note: To clean the valve, rub it gently between your ngers in warm water with some washing-up
liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
Disinfection (optional)
After cleaning, if you also want to disinfect, you can boil the parts in water in a household pot.
Supplies needed for disinfection:
- A household pot
- High-quality drinking water
Disinfect the parts in the following way:
Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the
household pot and boil them for 5 minutes. During disinfection with boiling water, prevent the bottle
or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation or
damage that Philips cannot be held liable for (Fig. 4).
Allow water to cool and gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean
paper towel or in a clean drying rack and allow them to air dry. Avoid using cloth towels to dry the
parts because they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby.
Find the best cushion for you
Expressing breast milk should be comfortable. Therefore we oer 3 soft exible cushions: a 19.5 mm
massage cushion (supplied with your breast pump), a 25 mm massage cushion and a 27 mm power
cushion. To see if the power cushion is included with your breast pump, please check the list under
section General Description.
For optimal comfort and performance, you should choose the optimal cushion for your nipples
(Fig. 5).
- 19,5 mm: Massage cushion,
- 25 mm: Massage cushion (not included),
- 27 mm: Power cushion:
1 Start with the standard 19,5 mm massage cushion supplied with your breast pump. You can nd the
size of the cushion on the cushion itself (Fig. 6).
2 If the cushion is too small, purchase the larger 25 mm cushion (see ‘Ordering accessories’).
A too small cushion can cause pain or less eective expression (Fig. 7).
3 If you prefer stronger suction or if you need a larger cushion size, you can try the 27 mm power
cushion (Fig. 8).
English
11
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and sanitized the appropriate parts of the breast pump.
1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts.
Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the
breast pump when cleaned parts have cooled down.
Note: You may nd it easier to assemble the breast pump while it is wet.
2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible
(Fig. 9).
3 Screw the pump body clockwise onto the bottle until it is securely xed (Fig. 10).
4 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it ts securely around the
rim by pressing down with your ngers to ensure a perfect seal (Fig. 11).
5 Insert the cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 12).
6 Push in the inner part of the cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all
around the rim of the pump body (Fig. 13).
7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 14).
Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for
expressing.
Warning: Always use the breast pump with a cushion.
8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit
(Fig. 15).
The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated
adapter
with the appliance.
- For battery operation (single electric breast pump only), turn the bottom of the motor unit in the
direction indicated by the marks on the bottom (step 1 (Fig. 16)) and remove it (step 2 (Fig. 16)).
I
nsert four new 1.5V AA batteries (or 1.2V, in case of rechargeable batteries) into the battery
housing. Check the markings on the housing of the battery for the correct polarity. Reattach the
bottom to the motor unit.
Note: A new set of batteries provides 1-3 hours of operating time. Rechargeable batteries will lose
capacity over time and may cause a decrease in operating time.
Note: If you have inserted batteries in the battery housing of the motor unit and plug in the adapter,
the breast pump will run from on electrical power. The batteries cannot be charged in the unit.
Warning: Do not mix dierent type of batteries.
Warning: Do not mix used and new batteries.
9 Attach the silicone tube and cap onto the diaphragm. Push down the cap until it is securely in
place (Fig. 17).
English
12
Using the breast pump
When to express milk
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/
breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established
(normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
Exceptions:
- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and
maintain your milk supply.
- If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
- If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before
or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
- If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
- If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited,
you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
You need to nd the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after
your baby’s rst feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not
emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break.
Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed.
Fortunately, the Philips Avent electric breast pump is easy to assemble and use so you will soon
get used to expressing with it.
Tips
- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the rst time.
- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
- A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reex.
- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent
Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
- You may nd it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or immediately
after a feed.
- If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare
professional.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean.
2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you
have a glass of water nearby.
3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered, so
that the massage cushion creates an airtight seal (Fig. 18).
For twin electric breast pump users: The twin electric breast pump enables you to express milk
from both breasts at the same time. However, you can also use the appliance to express from one
breast in just the same way. Attach both assembled pump bodies to the silicone tube and cap.
We recommend to place the cover over the other one.
4 Make sure that your nipple ts correctly in the cushion. See for correct size of cushion, section
"Find the best cushion for you".
English
13
5 Press the on/o button (Fig. 19).
- The breast pump automatically starts up in stimulation mode and the on/o button and the
stimulation button light up.
- You begin to feel the suction on your breast.
6 Once your milk starts owing, you can adopt a slower rhythm by pressing the lowest suction button
(Fig. 20).
- This button lights up instead of the stimulation button.
Note: Do not worry if your milk does not ow immediately. Relax and continue pumping. The rst
few times you use the breast pump, you may need to use a higher suction mode to get your milk
owing.
7 Depending on your own personal comfort, you may wish to use a higher suction mode that
provides deeper suction. You can always return to a lower suction mode (Fig. 21). You can turn o
the breast pump whenever you like by pressing the on/o button (Fig. 22).
Note: You do not need to use all suction modes, only use the modes that are comfortable for you.
Warning: Always turn o the breast pump before you remove the pump body from
your breast to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not
succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
8 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4 oz) of breast milk from
one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can purchase and use a 260ml/
9 oz Philips Avent bottle to prevent overlling and spillage.
9 When you have nished expressing, turn o the breast pump (Fig. 22) and carefully remove the
pump body from your breast.
10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options:
- Insert a sanitized sealing disc into a sanitized screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 23).
The expressed milk in the bottle is ready for storage.
- Alternatively, assemble a sanitized nipple and screw ring onto the bottle according to the
instructions (see 'Feeding'). Seal the nipple with the dome cap (Fig. 24).
11 Unplug the adapter from the wall outlet to disconnect the appliance from the electrical power.
Unplug the motor unit from the adapter. Unplug the silicone tube and cap from the silicone
diaphragm. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap
onto the tube (Fig. 25).
12 Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in section
‘Cleaning and sanitizing’.
English
14
Storing breast milk
Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and sanitized pump to ensure
hygiene.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be
refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has
been expressed into a sanitized bottle or storage cup. Breast milk can be stored in the freezer for up to
three months as long as it is kept in either sanitized bottles tted with a sanitized screw ring and sealing
disc or sanitized storage cups. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time of expression
and use older breast milk rst. If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within
48 hours, you can store the breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or storage cup.
Do’s
- Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
- Only store milk collected with a sanitized breast pump in sanitized bottles.
Don’ts
- Never refreeze thawed breast milk.
- Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
Compatibility
The Philips Avent electric breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and
Philips Avent Storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of nipple
that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the nipple and general cleaning
instructions, see section 'Feeding' and section 'Cleaning'. These details can also be found on our
website, www.philips.com/support.
- Spare nipples are available separately. Make sure you use a nipple with the correct ow rate when
you feed your baby. To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go
to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
- Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and nipples with parts of the Philips Avent Natural
bottles. They may not t and could cause leakage or other issues.
- The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
English
15
Feeding
You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups.
For your child's safety and health
Warning
Warnings to prevent harm to children:
- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not
allow your child to play with small parts or walk/run while using
bottles or cups.
- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking
hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth
decay.
- Always check the temperature of the food before you feed your
baby to prevent burns.
- Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result
in unsafe functioning of the product.
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place in a heated oven, plastic can melt.
- Plastic material properties may be aected by disinfection and
high temperatures. This can aect the t of the dome cap.
- Do not leave a feeding nipple in direct sunlight or heat, or leave
in disinfectant for longer than recommended because this may
damage the product.
English
16
Before rst use
Before rst use, disassemble all parts, clean and optionally disinfect the bottle. Inspect the bottle
and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking
hazard. Throw away at the rst signs of damage or weakness.
Cleaning bottles
To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use. Also
clean all parts after each subsequent use. You can optionally disinfect by following the instructions in
section 'Disinfection (optional)' .
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the bottle and feeding nipple
before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away
any part at the rst signs of damage or weakness.
Assembling bottles
When you assemble the bottle, make sure you place the dome cap vertically onto the bottle so that
the nipple sits upright (Fig. 26). To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and
your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 27). The nipple is easier to assemble if you wriggle it
upwards instead of pulling it up in a straight line (Fig. 28). Make sure you pull the nipple through until
its surface is level with the surface of the screw ring (Fig. 29).
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in
a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the
storage cup.
Always stir or shake heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before
serving. Take extra care when you heat up food in a microwave as heating food in a microwave oven
may produce localized high temperatures.
Note: We do not recommend heating breast milk in the microwave because when breast milk
becomes too warm, nutrients and vitamins are damaged.
Note: You can purchase and use Philips Avent bottle warmer to heat up the milk.
English
17
Maintenance and storage of bottles
Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to
prevent a choking hazard. Throw away at the rst signs of damage or weakness. For hygiene reasons,
we recommend replacing nipples after 3 months. Keep nipples in a dry, covered container. When not
in use, do not leave the nipples in sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilizing solution') for
longer than recommended, as this may weaken the nipple. Do not place in a heated oven. Store the
bottles in a dry location.
Additional information
The Philips Avent nipples are available with dierent ow rates to help your baby with drinking.
Over time, you can change the nipple to accomodate the individual needs of your baby.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are available with dierent ow rates to help your baby with drinking. Over
time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate ow rate (see image). Make sure you use a teat with the
correct ow rate when you feed your baby. Use a lower ow rate if your baby chokes, is leaking milk
or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher ow rate if your baby falls asleep during
feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time.
Teats are available for 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, variable ow (I/II/III) and thick feed (Y).
(0) The teat for 0m can be used from day one. Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The teat only has one opening for uids
and the number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages.
The number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for breastfed babies of all ages. The number 2
is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ has an extra soft silicone teat. For bottle fed babies at 3 months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat is ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable ow rate
to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot
cut on the top for uid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, designed for thicker feeds is ideal for
bottle fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for uid and the symbol Y on the
teat.
Note: Every baby is unique and your baby's individual needs may vary from the description of ow
rates.
Note: Teat (0) might not be available in your country, please check www.philips.com/avent.
English
18
Replacement
Batteries
When using the breast pump (single electric breast pump) on batteries, always use four 1.5 AA
batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries). Remove the rechargeable batteries from the motor
unit before charging them.
Remove exhausted batteries and dispose of them safely, see chapter 'Disposal'. For instructions on
how to replace the batteries, see chapter ‘Preparing for use’.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 37).
- This symbol means that this product contains rechargeable and disposable batteries which shall
not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC) (Fig. 38).
- Please take your product to an ocial collection point or a Philips service center to have a
professional remove the rechargeable battery.
- Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical and electronic products,
and rechargeable and disposable batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
Removing the batteries
Follow the steps below to remove batteries from the appliance (single electric breast pump only).
1 Before removing the batteries, make sure the motor unit is turned o and the adapter is unplugged.
2 To remove the batteries, turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the marks
on the bottom (step 1) and remove it (step 2) (Fig. 36).
3
Remove the four 1.5 AA batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries) from the battery housing.
4 Reattach the bottom to the motor unit.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer.
You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty
leaet for contact details).
English
19
Accessories
Storage cups
The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specically designed for mothers
to express, store and feed. The Philips Avent storage cups have twist-on lids to provide leak-proof
transport and storage.
With the storage cup adapter, you can use the storage cups as containers for the breast pump and as
feeding bottles.
For your child's safety and health
WARNING!
Warnings to prevent harm to children:
- Always use storage cups with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or
walk/run while using cups.
- Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
- Throw away at the rst signs of damage or weakness.
- Continuous and prolonged sipping of uids will cause tooth decay.
- Keep all parts not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the
product.
Warnings to avoid poisoning and contamination:
- Expressed breast milk and food can be stored in sanitized Philips Avent storage cups in the
refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze
breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on the storage
cup with a pencil or marker.
- Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners.
- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place the storage cups in a hot oven or on any other hot surface, plastic can melt.
Cleaning storage cups
To ensure hygiene, clean the parts of the storage cups mentioned in section 'Cleaning' before each
use. Also clean all parts after each subsequent use. You can optionally disinfect by following the
instructions in section 'Disinfection (optional)'.
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the storage cups before each
use to prevent a choking hazard. Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
English
20
Assembling storage cups
Storage
Screw the lid onto the cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 30).
Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked.
Feeding
The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the
sanitized storage cup adapter onto the cup (Fig. 31).
Screw a sanitized screw ring with sanitized nipple onto the storage cup with storage cup adapter (Fig. 32).
The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line.
Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring.
Also see section 'Feeding' for more instructions regarding feeding and bottles (Fig. 33).
When you assemble the dome cap, cup and nipple, make sure you place the dome cap vertically onto
the cup so that the nipple sits upright. To remove the dome cap, place your hand over the dome cap
and your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 34).
Milk expression
The storage cups can be used to collect expressed breast milk in combination with the Philips Avent
electric and manual breast pump. Screw the sanitized storage cup adapter onto the cup (Fig. 35).
Screw a sanitized and assembled breast pump body onto the storage cup with storage cup adapter.
It is now ready to express milk.
Additional items
The following items may be included. Please check the list in the section General Description to see
which items are included with your breast pump.
- Disposable breast pads
- Cover
- Sealing discs
- Nipple cream
- Nipple protectors
Nipple protectors
Introduction
Philips Avent Nipple Protectors are only designed for use when you have sore or cracked nipples
and should be used with health professional advice. Your baby can still feel and smell your skin and
continue to stimulate your milk supply while suckling, and will return easily to the breast once your
nipples are healed.
Important
Always sterilise before use, either in a Philips Avent Steam Steriliser, chemical solution or by boiling
for 5 minutes. Display case not suitable for sterilisation. Always consult health professional for
breastfeeding advise.
Using the nipple protector
Place the protector on your nipple and hold it using your ngers. You can breastfeed your baby directly.
Storage
When not in use, store in clean and dry covered container. Keep away from heat sources and direct
sunlight.
English
21
Nipple Cream
When to use
During the nal stage of pregnancy, Avent Moisturising Nipple Cream can be applied sparingly once or
twice a day to help prepare the nipples for breastfeeding, particularly if the skin is dry. After birth, the
cream can be applied between feeds, or as required to moisturize and soften dry or sensitive nipples.
How to use
Wash hands before use and dry the nipple area gently. Soften a small amount of cream between the
ngertips and apply to the nipple area as needed. The cream is completely safe for baby and there is
no need to remove prior to breastfeeding.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaet.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you
are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list
of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain when I
use the breast pump
Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the
pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to
break the vacuum by placing a nger between the breast and Massage
Cushion.
The breast pump is
scratched
In case of regular use, some light scratching is normal and does not
cause problems. However, if a part of the breast pump becomes badly
scratched or cracks, stop using the breast pump and contact the Philips
Consumer Care Center or visit www.shop.philips.com/service to obtain
a replacement part. Be aware that combinations of detergents, cleaning
products, sanitizing solution, softened water and temperature uctuations
may, under certain circumstances, cause the plastic to crack. Avoid
contact with abrasive or antibacterial detergents as these can damage the
plastic.
The breast pump does
not work and the on/o
button ashes.
First check if you have assembled the breast pump correctly and make
sure that there is no kink in the tube.To prevent interference keep other
electric equipment, like mobile phone or laptop, away from the breast
pump while expressing.If you are using the single electric breast pump
with batteries, replace the batteries according to the instructions in
the user manual.If you are using the breast pump on electrical power,
check to make sure you are using the adapter that was supplied with the
product.If the problem persists, contact the Consumer Care center via
www.philips.com/support.
English
22
I do not feel any suction. Check if you have assembled the breast pump correctly by following
the steps in section 'preparing for use'. Make sure that the silicone tube
is rmly attached to the motor unit and to the cap and diaphragm.Also
make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow for
vacuum to occur. If you still do not feel any suction, please contact the
Consumer Care center via www.philips.com/support.
The pump has too much
suction.
Follow below guidelines if you experience too much suction with your
breast pump:
- Make sure you only use the Philips Avent comfort breast pump’s parts.
- Make sure you have assembled the comfort breast pump with the
massage cushion: not using the massage cushion can result in too much
vacuum.
- When using a breast pump for the rst time, you may experience the
suction level as too high at rst. Practicing can help.If the problem
persists, consult your breastfeeding advisor.
Supplemental information
Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these
symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Symptom
Pain sensation Perceived pain of breast or nipple.
Symptom
Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or
that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions,
much similar to the pain felt during breastfeeding.
Engorgement Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender.
May include erythema (redness) of the breast area and fever.
Bruise, thrombus A reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed.
When a bruise fades, it becomes green and brown.
Blistering Looks like small bubbles on the surface of the skin.
Injured tissue on nipple
(nipple trauma)
- Fissures or cracked nipples.
- Skin tissue peeling o the nipple. Normally occurs in combination with
cracked nipples and/or blisters.
- Nipple tear.
Bleeding Cracked or teared nipples can lead to bleeding of the aected area.
Clogged mammary
ducts
A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the
breast area and fever. Can lead to Mastitis (breast inammation) if left
untreated.
English
23
Technical information
EMC information
The Philips Avent breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed
and put into service according to the EMC information provided in this section.
Portable and mobile RF communications equipment can aect the Philips Avent breast pump.
The electronic breast pump has no essential performance. Due to EMC inuences, like wireless home
network devices, mobile phones or cordless telephones, the breast pump can turn o or go into error
mode. This will not lead to unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric equipment
at least 3.3 feet/1.0 m away from the breast pump during expressing and do not stack with other
electrical equipment. Cable length of the adapter: 2.50 meter/ 8.2 feet.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaration – electromagnetic emissions
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Class B
The Philips Avent breast pump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments and those
directly connected to the public low voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic
emissions IEC
61000-3-2
Class A
Voltage
uctuations/ icker
emissions IEC
61000-3-3
Complies
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
English
24
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic
environment –
guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact± 8 kV air ± 6 kV contact± 8 kV air Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If oors are covered
with synthetic material,
the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply
lines
± 2 kV for power supply
lines
Mains power quality
should be that of a
typical residential or
hospital environment.
SurgeIEC 61000-4-5 ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality
should be that of a
typical residential or
hospital environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic
environment –
guidance
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 % dip in
UT) for 0,5 cycle40 %
UT (60 % dip in UT)
for 5 cycles70 % UT
(30 % dip in UT) for 25
cycles<5 % UT (>95 %
dip in UT) for 5 s
<5 % UT (>95 % dip in
UT) for 0,5 cycle70 %
UT (30 % dip in UT) for
25 cycles<5 % UT (>95
% dip in UT) for 5 s
Mains power quality
should be that of a
typical residential or
hospital environment. If
the user of the Philips
Avent breast pump
requires continued
operation during power
mains interruptions,
it is recommended
that the Philips Avent
breast pump be
powered from an
uninterruptible power
supply or a battery.
Interruptible electric
supply can cause the
breast pump to turn
o. This is acceptable
as this will not lead to
unacceptable risks.
Power
frequency(50/60 Hz)
magnetic eldIEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency
magnetic elds
should be at levels
characteristic of a
typical location in a
typical residential or
hospital environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
English
25
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
Immunity
test
IEC
60601
test
level
Com-
pli ance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz
to 80
MHz
3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the Philips Avent breast
pump, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.Recommended separation
distance d=1,17 P The breast pump can be turned o.
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
3 V/m
80 MHz
to 2,5
Ghz
3 V/m 80 MHz to 800 Mhz d=1,17 P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 P
where P is the maximum output power rating of the transmitter
in watts (W) according to the transmitter manufacturer and
d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey, should be less than the
compliance level in each frequency range. Interference may
occur in the vicinity of equipment marked with the following
symbol: Caution: Although the breast pump is compliant
with applicable EMC directives, it may still be susceptible
to excessive emissions and/or may interfere with other
equipment. A consequence can be that the breast pump turns
o or the on/o button starts ashing (see troubleshooting for
more information), which is acceptable as this will not lead to
unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric
equipment away from the breast pump during expressing.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by
absorption and reection from structures, objects and people.
Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the
location in which the Philips Avent breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level
above, the Philips Avent breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating
the Philips Avent breast pump.
English
26
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than [3] V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the Philips Avent breast pump
The Philips Avent breast pump is intended for use in a home healthcare environment in which
radiated RF disturbances are not controlled
The user of the Philips Avent breast pump can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the Philips Avent breast pump as recommended below, according to the maximum
output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter m
Rated maximum output
power of transmitter W
150 kHz to 80
MHz outside ISM
bandsd=1,17 P
80 MHz to 800
MHzd=1,17 P
800 MHz to 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by
absorption and reection from structures, objects and people.
English
27
Usage and storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration.
Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the appliance has been stored in a hot or cold environment, place it in the usage environment to let
it reach a temperature within the usage conditions ( 41°F / 5°C to 104°F / 40°C ) before you use it.
Usage conditions
Temperature 41°F (+5°C) to 104°F (+40°C)
Relative humidity 15% to 93% (non-condensing)
Atmospheric pressure 700 and 1060 Pa air pressure
Storage conditions
Temperature -13°F (-25°C) to 158°F (70°C)
Relative humidity 15% to 93% (non-condensing)
Technical specications
The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the
medical electric system.
Mains input Voltage: 100-240V
Mains input Current: 1000mA
Mains input Frequency: 50-60Hz
Batteries (only for single electric
breast pump):
Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA
Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max.
capacity 2100 mAh.
Single electric breast pump Adapter type number: VS0332
Output Voltage: 5V
Output Current: 1000mA
Type of Current: DC
Protection class: Class 2
Twin electric breast pump Adapter type number: VT0334
Output Voltage: 9V
Output Current: 1100 mA
Type of Current: DC
Protection class: Class 2
English
28
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly
and to protect you and others from injury. Below you nd the meaning of the warning signs and
symbols on the label and in the user manual.
Symbol for 'follow instructions for use'.
Indicates the need for the user to consult the instructions for use for important cautionary
information such as warnings and precautions that cannot, for a variety of reasons, be
presented on the medical appliance itself.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer, as dened in the IEC 60601-1 which contains a reference to
the ISO 15223-1:2012.
Indicates manufacturing date
This symbol means that the part of the appliance that comes into physical contact with
the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC
60601-1. The applied are part 3 and 4 of the general description overview (Fig.A)
Symbol for 'Class II Equipment'. The adapter is double insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the appliance.
Symbol for 'direct current'.
Symbol for 'alternating current.
Compliance to the Low Voltage Directive
Separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the
EU directive.Electrical waste products should not be disposed of with household waste.
See chapter 'disposal' for more information.
Press button to switch on and to switch o.
IP22: The rst number 2: Protected against solid foreign objects of 12,5 mm Ø and greater.
The second number: Protected against vertically falling water drops when enclosure is
tilted up to 15°. Vertically falling drops shall have no harmful eects when the enclosure is
tilted at any angle up to 15° on either side of the vertical.
Indicates the manufacturer's serial number so that a specic medical appliance can be
identied.
English
29
EurAsian Conformity Mark
Symbol for the 2 year Philips warranty.
Battery powered (only for single electric breast pump)
UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard
RCM Tick Mark– Australia
Lot number
Handle with care
Keep dry
Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to
93%.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical appliance
can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C.
Forest Stewardship Council- The FSC trademarks enable consumers to choose products
that support forest conservation, oer social benets, and enable the market to provide an
incentive for better forest management
41°F
5°C
104°F
40°C
30
English
Obsah
Úvod _______________________________________________________________________________32
Všeobecný popis (obr. A) ______________________________________________________________32
Zamýšlené použití ____________________________________________________________________33
Důležité bezpečnostní informace ________________________________________________________33
Kontraindikace _______________________________________________________________________33
Příprava k použití _____________________________________________________________________35
Čištění a sterilizace ____________________________________________________________________35
Nalezení nejvhodnějšího polštářku pro vás _______________________________________________ 36
Sestavení odsávačky __________________________________________________________________37
Používání odsávačky _________________________________________________________________ 38
Kdy odsávat mléko __________________________________________________________________ 38
Tipy _______________________________________________________________________________ 38
Ovládání odsávačky __________________________________________________________________ 38
Skladování mateřského mléka _________________________________________________________ 39
Kompatibilita _______________________________________________________________________ 40
Krmení _____________________________________________________________________________ 40
Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte __________________________________________________ 40
Před prvním použitím _________________________________________________________________ 41
Čištění lahví _________________________________________________________________________ 41
Sestavování lahví _____________________________________________________________________ 41
Ohřívání mateřského mléka ____________________________________________________________42
Údržba a skladování lahví ______________________________________________________________42
Dodatečné informace _________________________________________________________________42
Výběr vhodného dudlíku pro vaše dítě ___________________________________________________42
Výměna ____________________________________________________________________________ 43
Akumulátory ________________________________________________________________________ 43
Recyklace __________________________________________________________________________ 43
Vyjmutí baterií ______________________________________________________________________ 43
Objednávání příslušenství _____________________________________________________________ 44
Příslušenství ________________________________________________________________________ 44
Úložné pohárky _____________________________________________________________________ 44
Další položky _______________________________________________________________________ 45
Chrániče bradavek ___________________________________________________________________ 46
Krém na bradavky ___________________________________________________________________ 46
Záruka a podpora____________________________________________________________________ 46
Řešení problémů _____________________________________________________________________47
Doplňující informace _________________________________________________________________ 48
Technické informace _________________________________________________________________ 48
Informace o elektromagnetické kompatibilitě _____________________________________________ 48
Podmínky skladování a používání _______________________________________________________53
Technické specikace _________________________________________________________________53
Popis významu symbolů ______________________________________________________________ 54
Čeština
31
Úvod
Společnost Philips Avent vám blahopřeje ke koupi a vítá vás! Chcete-li plně využívat výhod, které
nabízí společnost Philips Avent, zaregistrujte výrobek na adrese www.philips.com/welcome.
Odsávačka Philips Avent má jedinečný design, který vám umožňuje při odsávání sedět v pohodlnější
poloze. Měkký masážní polštářek* je navržen tak, aby byl na dotyk měkký a teplý a imitoval sání
dítěte, abyste dosáhla proudění mléka – pohodlně a jemně. Výkonný polštářek je navržen pro silnější
sání. Odsávačka se spouští v jemném režimu, který pomáhá stimulovat proudění mléka. Poté si
můžete vybrat ze tří režimů sání podle toho, který je vám nejpříjemnější. Odsávačka se snadno skládá
a ovládá a všechny součásti, které přicházejí do kontaktu s mateřským mlékem, je možné mýt v myčce
na nádobí.
Odborníci na zdraví říkají, že mateřské mléko (po šesti měsících života dítěte zkombinované s pevnou
stravou) je pro děti v prvním roce jejich života tou nejvhodnější stravou. Vaše mateřské mléko je
speciálně přizpůsobeno potřebám vašeho dítěte a pomáhá ho chránit před infekcemi a alergiemi.
Odsávačka vám může pomoci kojit déle. Své mléko můžete odsát a uschovat, aby vašemu dítěti bylo
k dispozici, i když nejste přítomna. Jelikož je odsávačka kompaktní, tichá a její použití je diskrétní,
můžete si ji vzít kamkoli, mléko odsávat, když se vám to hodí, a udržet si tvorbu mléka.
Tato odsávačka je určena výhradně k domácímu používání.
* Polštářky dodávané s touto odsávačkou byly navrženy tak, aby byly pohodlné pro většinu matek.
V případě potřeby nicméně můžete samostatně zakoupit větší polštářek.
Všeobecný popis (obr. A)
Obrázek A. Níže uvedená čísla odpovídají číslům na obrázku na přední rozkládací stránce této
uživatelské příručky.
1 Motorová jednotka se silikonovou hadičkou a víčkem *
2 Silikonová membrána *
3 Tělo odsávačky *
4 Masážní polštářek *
5 Kryt *
6 Přihrádka na baterie (pouze samostatná odsávačka)
7 Vypínač
8 Tlačítko pro stimulaci
9 Tlačítko pro méně intenzivní odsávání
10 Tlačítko pro středně intenzivní odsávání
11 Tlačítko pro intenzivní odsávání
12 Adaptér
13 Bílý ventil *
14 Lahev Philips Avent Natural *
15 Kopulový uzávěr *
16 Zajišťovací kroužek *
17 Dudlík *
18 Těsnicí víčko *
* Poznámka: S dvojitou elektrickou odsávačkou jsou dodávány dva kusy od každé označené části
s výjimkou motorové jednotky.
Čeština
32
SCF332 obsahuje: samostatnou elektrickou odsávačku (včetně jedné lahve), prsní vložky
SCF334 obsahuje: dvojitou elektrickou odsávačku (včetně dvou lahví), prsní vložky, cestovní tašku
SCD223 obsahuje: samostatnou elektrickou odsávačku (včetně jedné lahve), 260ml lahev (1), výkonný
polštářek, skladovací pohárky (10), adaptér na skladovací pohárky (2), prsní vložky (4)
SCD292 obsahuje: samostatnou elektrickou odsávačku (včetně jedné lahve), 260ml lahev (1), výkonný
polštářek, skladovací pohárky (10), adaptér na skladovací pohárky (2), krém na bradavky, chrániče
bradavek, prsní vložky (18)
Zamýšlené použití
Samostatná nebo dvojitá elektrická odsávačka Philips Avent Comfort je určena k odsávání a sběru
mléka z prsů kojících žen.
Přístroj je určen pro jednoho uživatele.
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím odsávačky si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Tuto uživatelskou příručku naleznete také online na webových stránkách Philips Avent:
www.philips.com/avent
Kontraindikace
Odsávačku nepoužívejte v těhotenství, protože odsávání může vyvolat porod.
Varování
Varování pro zabránění udušení, uškrcení a zranění:
- Nenechávejte děti ani domácí mazlíčky, aby si hrály s motorovou jednotkou, adaptérem nebo
s příslušenstvím.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
- Odsávačku mateřského mléka vždy ihned po použití odpojte ze zásuvky.
- Nenechávejte zapojenou odsávačku mateřského mléka bez dohledu.
- Tato odsávačka není určena k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí. Takové osoby mohou tuto
odsávačku používat pouze pod dohledem nebo pokud obdržely řádné pokyny ohledně používání
přístroje od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Čeština
33
Varování pro zabránění úrazu elektrickým proudem:
- Před každým použitím zkontrolujte, zda odsávačka včetně adaptéru nevykazuje známky poškození.
Odsávačku nepoužívejte, pokud naleznete poškození adaptéru nebo zástrčky, pokud odsávačka
nefunguje správně nebo pokud spadla na zem nebo byla ponořena do vody.
Varování pro zabránění popáleninám:
- Abyste předešli přehřívání adaptéru, používejte pouze adaptér uvedený na přístroji.
- Nenabíjecí baterie se nesmí nabíjet, hrozí jejich přehřátí a vytečení elektrolytu.
Varování pro zabránění otravě a kontaminaci a pro zajištění řádné hygieny:
- Z hygienických důvodů je odsávačka určena pro opakované používání pouze jedinou osobou.
- Před každým použitím vyčistěte, vypláchněte a proveďte sterilizaci všech součástí odsávačky
s výjimkou motorové jednotky, hadičky a víčka a adaptéru.
- Uchovávejte pouze mateřské mléko získané pomocí čisté a sterilizované odsávačky.
- Nepoužívejte odsávačku, pokud silikonová membrána vykazuje známky poškození nebo je rozbitá.
Informace o tom, jak získat náhradní díly, naleznete v kapitole „Objednávání příslušenství“.
- Na čištění odsávačky nepoužívejte antibakteriální ani brusné čisticí prostředky.
- Pokud přístroj nehodláte delší dobu používat, vyjměte baterie, aby nevytekly.
Varování pro zabránění problémům a bolesti prsů a bradavek:
- Nepokoušejte se sejmout tělo odsávačky z prsu, když je v něm vytvořeno vakuum. Přístroj vypněte
a prstem odtáhněte prs od trubice odsávačky. Poté odsávačku sejměte z prsu.
- Odsávačku nepoužívejte, pokud jste ospalá nebo velmi unavená, abyste jejímu používání mohla
věnovat dostatek pozornosti.
- Před sejmutím těla odsávačky z prsu odsávačku vždy nejprve vypněte, abyste došlo k uvolnění
vakua.
- Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly
doporučeny společností Philips Avent. Mohlo by dojít k nesprávné funkci přístroje a ovlivnění
elektromagnetické kompatibility. Pokud takové díly či příslušenství použijete, pozbývá záruka
platnosti.
- Pokud se vám nedaří žádné mléko odsát, nepokračujte v odsávání déle než pět minut najednou.
Zkuste odsávat v jinou část dne.
- Pokud odsávání začne být velmi nepříjemné nebo bolestivé, přestaňte odsávačku používat a
poraďte se s odborníkem na kojení.
- Pokud je vytvářený tlak nepříjemný nebo bolestivý, přístroj vypněte, prstem uvolněte prs od
odsávačky a odsávačku z prsu sejměte.
- Do žádného otvoru nestrkejte žádné cizí předměty.
Upozornění
Varování pro zabránění poškození a selhání produktu:
- Dbejte na to, aby adaptér a motorová jednotka nepřišly do styku s vodou.
- Adaptér a silikonové hadičky udržujte daleko od horkých povrchů, aby nedošlo k jejich přehřátí a
deformaci.
- Motorovou jednotku ani adaptér nikdy neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky na nádobí
nebo sterilizátoru.
- Přestože tato odsávačka mateřského mléka splňuje požadavky platných směrnic EMC (směrnic
týkajících se elektromagnetické kompatibility), může být přesto citlivá na přílišné vyzařování nebo
může dojít k vzájemnému rušení s jinými zařízeními. Důsledkem může být vypnutí odsávačky nebo
její přechod do chybového režimu. Abyste zabránili rušení, udržujte při odsávání (viz 'Technické
informace') ostatní elektrické vybavení dále od odsávačky.
Čeština
34
- Uvnitř motorové jednotky odsávačky nejsou žádné uživatelsky opravitelné součásti. Úpravy zařízení
nejsou dovoleny. Pokud úpravy provedete, záruka pozbyde platnosti.
- Dávejte pozor, aby nedošlo ke zkratu kontaktů baterií.
Příprava k použití
Čištění a sterilizace
Motorovou jednotku, silikonovou hadičku, víčko a adaptér není třeba čistit a sterilizovat, protože
nepřicházejí do styku s mateřským mlékem. Všechny ostatní součásti odsávačky před prvním použitím
očistěte a sterilizujte. Tyto součásti také čistěte po každém použití a před každým použitím je sterilizujte.
Upozornění: Motorovou jednotku ani adaptér nikdy neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky
na nádobí nebo sterilizátoru, protože takto by se tyto součásti nenávratně poškodily.
Omyvatelné části
Následující části očistěte před (prvním) použitím a po každém použití. Na seznamu v části Všeobecný
popis zjistíte, jaké položky jsou s vaší odsávačkou dodávány.
Součásti odsávačky:
- Silikonová membrána
- Tělo odsávačky
- Masážní polštářek
- Bílý ventil
- Kryt
- Výkonný polštářek
Součásti lahve:
- Lahev Philips Avent Natural
- Kopulový uzávěr
- Zajišťovací kroužek
- Dudlík
- Těsnicí víčko
Příslušenství
- Úložný pohárek Philips Avent
- Adaptér na skladovací pohárky Philips Avent
Věci potřebné k čištění:
Mytí ve dřezu Mytí v myčce na nádobí
- Jemný prostředek na mytí nádobí - Jemný prostředek/tableta na mytí nádobí
- Pitná voda vysoké kvality - Pitná voda vysoké kvality
- Měkký kartáč nebo čistá utěrka na nádobí
- Čistý dřez nebo mísa
Varování: Na čištění nepoužívejte antibakteriální ani brusné čisticí prostředky.
Čeština
35
1 Odsávačku a lahev kompletně rozeberte. Také z odsávačky vyjměte bílý ventil.
Upozornění: Při vyjímání bílého ventilu a jeho čištění buďte opatrní. Pokud dojde k jeho
poškození, odsávačka nebude správně fungovat. Pro vyjmutí bílého ventilu jemně zatáhněte za
vroubkovaný jazýček na straně ventilu.
2 Omyjte součásti ve dřezu nebo v myčce na nádobí.
Mytí ve dřezu: Odpojte všechny součásti a namočte je na 5 minut do horké vody s trochou
jemného prostředku na mytí nádobí. Očistěte všechny součásti měkkým kartáčem nebo čistou
utěrkou a důkladně (obr. 3) je opláchněte.
Mytí v myčce na nádobí: Umyjte součásti odsávačky s výjimkou motorové jednotky, silikonové
hadičky a víčka a adaptéru v myčce na nádobí (pouze v horním koši).
Poznámka: Ventil čistěte jemným třením mezi prsty v teplé vodě s přídavkem mycího prostředku.
Nevkládejte do ventilu předměty, mohlo by dojít k jeho poškození.
Dezinfekce (volitelná)
Pokud chcete po čištění provést i dezinfekci, můžete součásti vyvařit ve vodě v běžném hrnci.
Věci potřebné k vyvaření:
- Běžný hrnec
- Pitná voda vysoké kvality
Součásti dezinkujte následujícím způsobem:
Naplňte hrnec dostatečným množstvím vody, aby mohla pokrýt všechny součásti. Přiveďte vodu
k varu. Umístěte součásti do hrnce a 5 minut je vařte. Během dezinfekce vařící vodou nedovolte, aby
se lahev a jiné součásti dotýkaly strany hrnce. Mohlo by dojít k nevratné deformaci produktu nebo
poškození, za které společnost Philips nemůže být odpovědná (obr. 4).
Nechte vodu vychladnout a opatrně součásti z vody vyjměte. Umístěte součásti na čistou papírovou
utěrku nebo na čistý odkapávač a nechte je uschnout na vzduchu. Nepoužívejte k osušení součástí
látkové utěrky, protože na nich mohou být bakterie škodlivé pro vaše dítě.
Nalezení nejvhodnějšího polštářku pro vás
Odsávání mateřského mléka by mělo být pohodlné. Proto nabízíme tři měkké pružné polštářky:
19,5mm masážní polštářek (dodávaný s vaší odsávačkou), 25mm masážní polštářek a 27mm výkonný
polštářek. Abyste zjistili, zda je s vaší odsávačkou dodáván výkonný polštářek, přečtěte si seznam
v části Všeobecný popis.
Pro optimální komfort a výkon je nutné si vybrat optimální polštářek pro vaše bradavky (obr. 5).
- 19,5 mm: masážní polštářek,
- 25 mm: masážní polštářek (není součástí),
- 27 mm: výkonný polštářek:
1 Začněte se standardním 19,5mm masážním polštářkem dodávaným s vaší odsávačkou. Velikost
polštářku je na něm (obr. 6) uvedena.
2 Pokud je polštářek příliš malý, kupte si větší 25mm polštářek (viz „Objednávání příslušenství“). Příliš
malý polštářek může působit bolest nebo snížit účinnost odsávání (obr. 7).
3 Pokud preferujete silnější sání nebo potřebujete větší polštářek, můžete vyzkoušet 27mm výkonný
polštářek (obr. 8).
Čeština
36
Sestavení odsávačky
Poznámka: Nezapomeňte všechny příslušné součásti odsávačky vyčistit a dezinkovat.
1 Před manipulací s vyčištěnými součástmi si důkladně umyjte ruce.
Varování: Dávejte pozor, protože vyčištěné části mohou být stále horké.
Odsávačku začněte sestavovat, až když vyčištěné součásti vychladnou.
Poznámka: Odsávačka se může snadněji sestavovat, když je vlhká.
2 Vložte bílý ventil zespodu do těla odsávačky. Ventil zasuňte co nejdále (obr. 9).
3 Tělo odsávačky našroubujte ve směru hodinových ručiček na lahev, dokud nebude pevně utažené
(obr. 10).
4 Do těla odsávačky vložte shora silikonovou membránu. Zatlačte ji prsty dolů tak, aby kolem okraje
odsávačky dokonale těsnila (obr. 11).
5 Vložte polštářek do trychtýřovité části těla (obr. 12) odsávačky.
6 Zatlačte vnitřní část polštářku co nejdále a ujistěte se, že je dokonale utěsněn kolem celého okraje
těla (obr. 13) odsávačky.
7 Zmáčknutím mezi výstupky uvolněte případný zachycený vzduch (obr. 14).
Poznámka: Na polštářek nasaďte kryt, aby odsávačka zůstala čistá, než se připravíte na odsávání.
Varování: Odsávačku vždy používejte s polštářkem.
8 Připojte adaptér do elektrické zásuvky a zástrčku na druhém konci připojte k motorové jednotce
(obr. 15).
Referenční kód adaptéru je uveden na spodní straně přístroje. S přístrojem používejte pouze
uvedený adaptér.
- Při provozu přístroje na baterie (pouze samostatná elektrická odsávačka) otočte spodní stranu
motorové jednotky ve směru značek uvedených na spodní straně (krok 1 (obr. 16)) a sejměte ji
(krok 2 (obr. 16)). Vložte do přihrádky na baterie čtyři nové 1,5V (nebo 1,2V v případě dobíjecích
baterií) baterie AA. Zkontrolujte značky na přihrádce pro baterie udávající správnou polaritu.
Připojte spodní část k motorové jednotce.
Poznámka: Nová sada baterií umožňuje dobu provozu 1–3 hodiny. Dobíjecí baterie po čase ztrácejí
kapacitu a doba provozu se může snížit.
Poznámka: Pokud jste vložili baterie do přihrádky na baterie motorové jednotky a připojíte adaptér,
odsávačka bude napájena elektřinou z adaptéru. Baterie nelze nabíjet v jednotce.
Varování: Nekombinujte různé typy baterií.
Varování: Nekombinujte použité a nové baterie.
9 Připojte silikonovou hadičku a víčko k membráně. Zatlačte na víčko, dokud pevně nezapadne na
místo (obr. 17).
Čeština
37
Používání odsávačky
Kdy odsávat mléko
Jestliže se vám daří kojit, doporučuje se (pokud vám lékař nebo odborník na kojení nedoporučí jinak)
před zahájením odsávání počkat, až se ustálí tvorba mléka a časový plán kojení (obvykle minimálně
2 až 4 týdny po porodu).
Výjimky:
- Pokud se vám kojení ze začátku nedaří, může pravidelné odsávání přispět k zahájení a udržení
tvorby mléka.
- Pokud odsáváte mléko pro dítě, kterým se bude krmit v nemocnici.
- Pokud máte nalité prsy (bolestivé nebo oteklé), můžete před nebo mezi kojením odsát malé
množství mléka, aby došlo k úlevě od bolesti a aby se dítě snadněji přisálo.
- Pokud máte bolavé nebo popraskané bradavky, můžete mléko odsávat, dokud se nezahojí.
- Pokud jste od dítěte oddělena a po jeho návratu chcete v kojení pokračovat, měla byste mléko
pravidelně odsávat, abyste stimulovala jeho tvorbu.
Je nutné si pro odsávání mléka najít optimální časy během dne, například těsně před nebo po prvním
ranním kojení, kdy máte plné prsy, nebo po kojení, pokud dítě oba prsy nevyprázdnilo. Pokud jste
se vrátila do zaměstnání, můžete odsávat během přestávky. Používání odsávačky vyžaduje trochu
cviku a možná bude třeba ho několikrát vyzkoušet, než ho úplně zvládnete. Elektrická odsávačka
mateřského mléka Philips Avent se naštěstí snadno sestavuje a používá, takže si na odsávání s ní brzy
zvyknete.
Tipy
- Před prvním použitím se s odsávačkou a jejím ovládáním dobře seznamte.
- Zvolte si dobu, kdy nespěcháte a nikdo vás nebude rušit.
- Fotograe vašeho dítěte může podpořit spouštěcí reex.
- Pomoci může také teplo: zkuste odsávat po koupeli nebo sprše nebo si na prs na pár minut před
zahájením odsávání přiložte teplou utěrku či Philips Avent Thermopad.
- Odsávání může být snadnější, zatímco dítě saje z druhého prsu nebo ihned po kojení.
- Pokud začne být odsávání bolestivé, přestaňte a poraďte se s odborníkem na kojení nebo
s lékařem.
Ovládání odsávačky
1 Důkladně si umyjte ruce a dbejte na to, abyste měla čisté prsy.
2 Usaďte se do pohodlného křesla (můžete použít polštáře k podložení zad). Po ruce si nachystejte
sklenici vody.
3 Přiložte si sestavené tělo odsávačky k prsu. Bradavka musí být uprostřed, aby masážní polštářek
mohl vzduchotěsně přilnout (obr. 18).
Pro uživatele dvojité elektrické odsávačky: Dvojitá elektrická odsávačka vám umožňuje odsávat
mléko z obou prsů najednou. Přístroj můžete nicméně stejným způsobem používat k odsávání
z jednoho prsu. Připojte k oběma složeným tělům odsávačky silikonovou hadičku a víčko. Na druhé
doporučujeme umístit kryt.
4 Ujistěte se, že polštářek na vaší bradavce správně sedí. Informace o správné velikosti polštářku
naleznete v části „Nalezení nejvhodnějšího polštářku pro vás“.
Čeština
38
5 Stiskněte tlačítko (obr. 19) pro zapnutí/vypnutí.
- Odsávačka mateřského mléka se automaticky spustí v režimu stimulace. Rozsvítí se tlačítko pro
zapnutí/vypnutí a tlačítko režimu stimulace.
- Ucítíte odsávání z prsu.
6 Jakmile mléko začne proudit, můžete zvolit pomalejší rytmus stisknutím tlačítka (obr. 20) odsávání
s nejnižší intenzitou.
- Toto tlačítko se rozsvítí namísto tlačítka režimu stimulace..
Poznámka: Pokud mléko nezačne ihned téct, nedělejte si starosti. Uvolněte se a pokračujte
v odsávání. Během několika prvních použití odsávačky může být nutné použít režim odsávání
s vyšší intenzitou, aby mléko začalo proudit.
7 Podle vlastních pocitů se možná rozhodnete používat režim odsávání s vyšší intenzitou, kdy je
mléko odsáváno důkladněji. Kdykoli se můžete vrátit do režimu (obr. 21) odsávání s nižší intenzitou.
Odsávačku můžete kdykoli vypnout stisknutím tlačítka (obr. 22) pro zapnutí/vypnutí.
Poznámka: Nemusíte využívat všechny režimy odsávání: zvolte si ty, které vám nejvíce vyhovují.
Varování: Před sejmutím těla odsávačky z prsu odsávačku vždy nejprve vypněte,
abyste uvolnili vakuum.
Varování: Pokud se vám nedaří žádné mléko odsát, nepokračujte v odsávání déle než
pět minut najednou. Zkuste odsávat v jinou část dne.
8 Průměrně je na získání 60–125 ml mateřského mléka z jednoho prsu potřeba odsávat 10 minut.
Jde však jen o orientační hodnotu, která se u různých žen liší.
Poznámka: Pokud pravidelně během jednoho použití přístroje odsáváte více než 125 ml, můžete
zakoupit a používat lahve Philips Avent s objemem 260 ml a zabránit tak přeplnění a rozlití mléka.
9 Jakmile ukončíte odsávání, vypněte odsávačku (obr. 22) a tělo odsávačky opatrně sejměte z prsu.
10 Odšroubujte lahev od těla odsávačky. Máte několik možností:
- Vložte sterilizované těsnicí víčko do sterilizovaného zajišťovacího kroužku a našroubujte tuto
sestavu na lahev (obr. 23). Odsáté mléko v lahvi je připraveno na uskladnění.
- Případně na lahev nasaďte sterilizovaný dudlík a zajišťovací kroužek podle pokynů (viz 'Krmení').
Uzavřete dudlík pomocí kopulového uzávěru (obr. 24).
11 Vypojte adaptér ze zásuvky ve zdi, abyste přístroj odpojili od elektřiny. Odpojte motorovou
jednotku od adaptéru. Odpojte silikonovou hadičku a víčko od silikonové membrány.
Pro usnadnění skladování omotejte silikonovou hadičku okolo motorové jednotky a zaklapněte
na hadičku (obr. 25) víčko.
12 Vyčistěte ostatní použité části odsávačky podle pokynů v části „Čištění a sterilizace“.
Skladování mateřského mléka
Varování: Pro zajištění nezbytné hygieny uchovávejte pouze mateřské mléko získané
pomocí čisté a sterilizované odsávačky.
Mateřské mléko lze skladovat v chladničce (nikoli v jejích dveřích) po dobu až 48 hodin. Odsáté mléko
je třeba dát ihned chladit. Pokud v chladničce skladujete mléko, ke kterému chcete během dne přidat
další, přidávejte pouze mléko odsáté do sterilizované lahve nebo skladovacího pohárku. Mateřské
mléko lze skladovat v mrazáku po dobu až tří měsíců, pokud je ve sterilizovaných lahvích uzavřených
sterilizovaným zajišťovacím kroužkem a těsnicím víčkem nebo ve sterilizovaných skladovacích
pohárcích. Lahev jasně označte datem a časem odsátí a nejprve vždy spotřebujte starší mléko.
Pokud chcete dítě krmit odsátým mlékem do 48 hodin, můžete mléko skladovat v chladničce
v sestavené lahvi nebo skladovacím pohárku Philips Avent.
Čeština
39
ANO
- Odsáté mléko vždy dejte ihned chladit nebo zmrazit.
- Uchovávejte pouze mléko získané pomocí sterilizované odsávačky ve sterilizovaných lahvích.
NE
- Rozmrazené mléko znovu nezmrazujte.
- Ke zmrazenému mléku nepřidávejte mléko čerstvé.
Kompatibilita
Elektrická odsávačka Philips Avent je kompatibilní s lahvemi Philips Avent v naší řadě a skladovacími
pohárky Philips Avent. Při používání jiných lahví Philips Avent použijte stejný typ dudlíku, jaký byl
dodán s danou lahví. Podrobnosti ohledně skládání dudlíku a obecné pokyny pro čištění naleznete
v částech „Krmení“ a „Čištění“. Tyto podrobnosti naleznete také na našich webových stránkách
www.philips.com/support.
- Náhradní dudlíky jsou k dispozici samostatně. Ujistěte se, že při krmení svého dítěte používáte
dudlík se správným průtokem. Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte adresu
www.shop.philips.com/service, nebo se obraťte na prodejce výrobků Philips. Také se můžete
obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi.
- Nekombinujte součásti a dudlíky antikolikových lahví Philips Avent se součástmi lahví Philips Avent
Natural. Nemusí do sebe zapadat a mohlo by dojít k vytékání nebo jiným problémům.
- Vysoce kvalitní plastová lahev Philips Avent Natural je kompatibilní s většinou odsávaček, hubiček,
těsnicích víček a víček na pohárky Philips Avent.
Krmení
Dítě můžete mateřským mlékem krmit pomocí lahví nebo skladovacích pohárků Philips Avent.
Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte
Varování
Varování pro zabránění poranění dětí:
- Lahve a dudlíky vždy používejte pod dozorem dospělé osoby.
Nedovolte dítěti, aby si hrálo s malými částmi nebo aby při
používání láhví a pohárků chodilo či běhalo.
- Nikdy krmicí dudlíky nepoužívejte k uklidňování dítěte, aby se jimi
nemohlo zadusit.
- Trvalé a dlouhodobé sání kapalin způsobuje zubní kaz.
- Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu jídla, aby nedošlo
k popálení.
Čeština
40
- Jakoukoli součást v případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení vyhoďte.
- Všechny části, které nepoužíváte, udržujte mimo dosah dětí.
- Žádným způsobem produkt ani jeho součásti neupravujte.
Funkce produktu by nemusela být nadále bezpečná.
Varování pro zabránění poškození produktu:
- Nevkládejte produkt do rozehřáté trouby, plast by se mohl
roztavit.
- Přípravky z plastu mohou podléhat vlivu sterilizace a vysokých
teplot. Může tak dojít ke změně přiléhání kopulového uzávěru.
- Nenechávejte krmicí dudlík na přímém slunci, nevystavujte jej
horku ani jej nenechávejte v dezinfekčním prostředku po delší než
doporučenou dobu, jelikož by mohlo dojít k jeho poškození.
Před prvním použitím
Před prvním použitím rozeberte všechny součásti a vyčistěte a popřípadě vydezinkujte lahev.
Před každým použitím zkontrolujte lahev a krmicí dudlík a natáhněte dudlík ve všech směrech, aby
nemohlo dojít k udušení. V případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte.
Čištění lahví
Pro zajištění nezbytné hygieny před každým použitím očistěte součásti lahve zmíněné v části
„Čištění“. Všechny součásti také vyčistěte po každém použití. Volitelně můžete provést dezinfekci
podle pokynů v části „Dezinfekce (volitelná)“.
Než se dotknete očištěných dílů, důkladně si umyjte ruce a zkontrolujte, zda je povrch, na který je
pokládáte, čistý. Nadměrná koncentrace čisticích přípravků může způsobit popraskání plastových
částí. V takovém případě je ihned vyměňte. Před každým použitím zkontrolujte lahev a krmicí dudlík
a natáhněte dudlík ve všech směrech, aby nemohlo dojít k udušení. Jakoukoli součást v případě
jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení vyhoďte.
Sestavování lahví
Při sestavování lahve musíte kopulový uzávěr upevnit svisle na láhev, aby byl dudlík ve vzpřímené
poloze (obr. 26). Pokud chcete kopulový uzávěr sejmout, položte na něj ruku a palec vložte do
prohlubně v uzávěru (obr. 27). Dudlík se snáze nasazuje, pokud jím kroutíte ve svislé poloze, místo
abyste jej rovně (obr. 28) natahovali. Dudlík je nutné natáhnout tak, aby byl jeho povrch zarovnán
s povrchem zajišťovacího kroužku (obr. 29).
Čeština
41
Ohřívání mateřského mléka
Zmrazené mléko nechte před ohřátím zcela rozmrazit.
Poznámka: V naléhavém případě můžete mléko rozmrazit v míse teplé vody.
Lahev nebo skladovací pohárek s rozmrazeným nebo chlazeným mateřským mlékem ohřejte v míse
teplé vody nebo v ohřívačce lahví. Odstraňte zajišťovací kroužek a těsnění z lahve nebo víčko ze
skladovacího pohárku.
Ohřáté jídlo vždy promíchejte nebo protřeste, abyste zajistili rovnoměrné rozložení tepla.
Před krmením také zkontrolujte jeho teplotu. Buďte zvláště opatrní při ohřívání v mikrovlnné troubě,
protože ohřev v mikrovlnné troubě může v určitých místech vytvářet vysoké teploty.
Poznámka: Mateřské mléko nedoporučujeme ohřívat v mikrovlnné troubě, protože při jeho přílišném
zahřátí dochází k poškození živin a vitamínů.
Poznámka: Pro ohřívání mléka můžete zakoupit a používat ohřívač lahví Philips Avent.
Údržba a skladování lahví
Před každým použitím zkontrolujte lahev a krmicí dudlík a natáhněte dudlík ve všech směrech, aby
nemohlo dojít k udušení. V případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte.
Z hygienických důvodů doporučujeme měnit dudlíky každé 3 měsíce. Uchovávejte dudlíky v suché
a uzavřené nádobě. Pokud dudlíky nepoužíváte, nenechávejte je na přímém slunci, nevystavujte je
horku ani je nenechávejte v dezinfekčním přípravku („sterilizační roztok“) po delší než doporučenou
dobu. Mohlo by to vést k opotřebení dudlíku. Nepokládejte výrobek do rozehřáté trouby. Uchovávejte
lahve na suchém místě.
Dodatečné informace
Dudlíky Philips Avent jsou k dispozici s různými průtoky pro co nejsnazší pití. Časem je možné dudlík
vyměnit za jiný, který lépe vyhovuje individuálním potřebám vašeho dítěte.
Výběr vhodného dudlíku pro vaše dítě
Dudlíky Philips Avent jsou k dispozici s různými hodnotami průtoku – usnadní tak pití každému dítěti.
Časem můžete vyměnit typ dudlíku za takový, který lépe vyhovuje individuálním potřebám dítěte.
Hodnota průtoku je na dudlících Philips Avent zřetelně vyznačena na straně (viz obrázek). Ujistěte se,
že při krmení svého dítěte používáte dudlík se správným průtokem. Pokud se dítě zakašlává, zalyká,
nebo nestíhá vypít všechno mléko, které z lahve vytéká, použijte dudlík s nižším průtokem. Pokud dítě
při krmení usíná, zlobí se , případně pokud krmení trvá příliš dlouho, použijte dudlík s vyšším průtokem.
Dudlíky jsou k dispozici pro děti ve věku 0 měsíců, více než 0 měsíců, více než 1 měsíc, více než 3
měsíce a více než 6 měsíců, s nastavitelným průtokem (I/II/III) a pro kašovitou stravu (Y).
(0) Dudlík pro děti staré 0 měsíců lze používat od prvního dne. Jedná se o extra měkký silikonový
dudlík s nejmenším průtokem. Je ideální pro novorozence a také pro kojence libovolného věku. Dudlík
má pouze jeden otvor pro průtok tekutiny a je označen číslicí 0.
(1) Dudlík pro děti starší než 0 měsíců je z extra měkkého silikonu. Je ideální pro novorozence a také
pro kojence libovolného věku. Dudlík je označen číslicí 1.
(2) Dudlík pro děti starší než 1 měsíc je z extra měkkého silikonu. Je ideální pro kojence libovolného
věku. Dudlík je označen číslicí 2.
Čeština
42
(3) Dudlík pro děti starší než 3 měsíce je z extra měkkého silikonu. Pro děti starší než 3 měsíce,
které jsou krmené z lahve. Dudlík je označen číslicí 3.
(4) Dudlík pro děti starší než 6 měsíců je ze silikonu odolného vůči prokousnutí. Odolnější dudlík je
ideální pro děti starší než 6 měsíce, které jsou krmené z lahve. Dudlík je označen číslicí 4.
(I/II/III) Nastavitelný průtok: se silikonovým dudlíkem odolným vůči prokousnutí. Odolnější dudlík
s průtokem nastavitelným dle potřeby dítěte je ideální pro děti starší než 3 měsíce, které jsou krmené
z lahve. Dudlík má v horní části drážkový průřez pro průtok tekutiny a na stranách symboly I, II a III.
(Y) Kašovitá strava: se silikonovým dudlíkem odolným vůči prokousnutí. Odolnější dudlík navržený
pro kašovitou stravu je ideální pro děti starší než 6 měsíců, které jsou krmené z lahve. Dudlík má pro
průtok tekutiny otvor ve tvaru písmene „Y” a je označen symbolem „Y”.
Poznámka: Každé dítě je jedinečné a potřeby zrovna toho vašeho se od popsaných hodnot průtoku
mohou lišit.
Poznámka: Dudlík (0) nemusí být k dispozici ve vaší zemi, zkontrolujte webové stránky
www.philips.com/avent.
Výměna
Akumulátory
Při používání odsávačky (samostatné elektrické odsávačky) s napájením z baterií vždy používejte
čtyři 1,5V (nebo 1,2V v případě dobíjecích baterií) baterie AA. Nabíjecí baterie před nabíjením vyjměte
z motorové jednotky.
Vybité baterie vyjměte a bezpečně je zlikvidujte. Pokyny naleznete v kapitole „Likvidace“.
Pokyny k výměně baterií naleznete v kapitole „Příprava k použití“.
Recyklace
- Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU)
(obr. 37).
- Symbol na výrobku znamená, že tento výrobek obsahuje dobíjecí a jednorázové baterie, které
nemohou být likvidovány společně s běžným domácím odpadem (2006/66/ES) (obr. 38).
- Odneste prosím výrobek do ociálního sběrného dvora nebo do servisního střediska společnosti
Philips a požádejte tamního odborníka o vyjmutí nabíjecí baterie.
- Dodržujte předpisy vaší země týkající se sběru tříděného odpadu elektrických a elektronických
výrobků a také dobíjecích a jednorázových baterií. Správnou likvidací pomůžete zabránit
negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
Vyjmutí baterií
Pro vyjmutí baterií z přístroje (pouze samostatná elektrická odsávačka) postupujte podle níže
uvedených kroků.
1 Před vyjmutím baterií se ujistěte, že motorová jednotka je vypnutá a adaptér je odpojen.
2 Pro vyjmutí baterií otočte spodní stranu motorové jednotky ve směru značek uvedených na spodní
straně (krok 1) a sejměte ji (krok 2) (obr. 36).
3 Vyjměte z přihrádky na baterie čtyři 1,5V (nebo 1,2V v případě dobíjecích baterií) baterie AA.
4 Připojte spodní část k motorové jednotce.
Čeština
43
Objednávání příslušenství
Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte adresu www.shop.philips.com/service
nebo se obraťte na prodejce výrobků Philips. Můžete se také obrátit na středisko zákaznické péče
společnosti Philips ve své zemi (kontaktní údaje naleznete na letáčku s celosvětovou zárukou).
Příslušenství
Úložné pohárky
Úložné pohárky Philips Avent jsou součástí skladovacího systému na více použití, který je speciálně
navržen pro maminky k odsávání a skladování mateřského mléka a krmení. Úložné pohárky Philips
Avent mají šroubovací víčko, které umožňuje vodotěsné uskladnění a přepravu.
S adaptérem na skladovací pohárky můžete pohárky používat jako nádoby pro odsávačku a
kojenecké lahve.
Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte
VAROVÁNÍ!
Varování pro zabránění poranění dětí:
- Úložné pohárky vždy používejte pod dozorem dospělé osoby. Nedovolte dítěti, aby si hrálo
s malými částmi nebo aby při používání pohárků chodilo či běhalo.
- Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu jídla, aby nedošlo k popálení.
- V případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte.
- Trvalé a dlouhodobé pití tekutin způsobuje zubní kaz.
- Všechny části, které nepoužíváte, udržujte mimo dosah dětí.
- Žádným způsobem produkt ani jeho součásti neupravujte. Funkce produktu by nemusela být
nadále bezpečná.
Varování ohledně otravy a kontaminace:
- Odsáté mateřské mléko a jídlo lze ve sterilizovaných skladovacích pohárcích Philips Avent
uchovávat v lednici až po dobu 48 hodin (nikoli ve dveřích chladničky) nebo v mrazáku až po
dobu 3 měsíců. Nikdy nezmrazujte mateřské mléko dvakrát. Do již zmrazeného mléka nepřidávejte
čerstvé mateřské mléko. Tužkou nebo zvýrazňovačem napište na skladovací pohárek datum
uložení.
- Nepoužívejte abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky. Nepokládejte součásti výrobku přímo
na povrchy ošetřené antibakteriálními čisticími prostředky.
- Mléko, které zbyde po krmení, vždy vylijte.
Varování pro zabránění poškození produktu:
- Nepokládejte skladovací pohárky do rozehřáté trouby nebo na jakýkoli jiný horký povrch, plast by
se mohl roztavit.
Čeština
44
Čištění skladovacích pohárků
Pro zajištění nezbytné hygieny před každým použitím očistěte součásti skladovacích pohárků
zmíněné v části „Čištění“. Všechny součásti také vyčistěte po každém použití. Volitelně můžete provést
dezinfekci podle pokynů v části „Dezinfekce (volitelná)“.
Než se dotknete očištěných dílů, důkladně si umyjte ruce a zkontrolujte, zda je povrch, na který je
pokládáte, čistý. Nadměrná koncentrace čisticích přípravků může způsobit popraskání plastových
částí. V takovém případě je ihned vyměňte. Úložné pohárky před každým použitím zkontrolujte,
abyste eliminovali riziko udušení. Jakoukoli součást v případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení vyhoďte.
Sestavení skladovacích pohárků
Skladování
Našroubujte na pohárek víčko. Ujistěte se, že je správně uzavřen, aby nevytekl (obr. 30).
Tužkou napište datum na texturované části pohárku nebo víčko. Pohárky je možné pokládat na sebe.
Krmení
Ze skladovacích pohárků můžete pomocí krmicích dudlíků Philips Avent Natural krmit své dítě.
Našroubujte na pohárek (obr. 31) sterilizovaný adaptér.
Na pohárek s adaptérem (obr. 32) našroubujte sterilizovaný zajišťovací kroužek se sterilizovaným
dudlíkem.
Dudlík se snáze nasazuje, pokud jím kroutíte ve svislé poloze, místo abyste jej rovně natahovali. Dudlík
je nutné natáhnout tak, aby byl jeho povrch zarovnán s povrchem zajišťovacího kroužku.
Více informací o krmení a lahvích (obr. 33) naleznete v části „Krmení“.
Při sestavování kopulového uzávěru, pohárku a dudlíku musíte kopulový uzávěr na pohárek upevnit
svisle, aby byl dudlík ve vzpřímené poloze. Pokud chcete kopulový uzávěr sejmout, položte na něj
ruku a palec vložte do prohlubně v uzávěru (obr. 34).
Odsávání mléka
Úložné pohárky lze v kombinaci s elektrickou a ruční odsávačkou Philips Avent používat ke sběru
odsátého mateřského mléka. Našroubujte na pohárek (obr. 35) sterilizovaný adaptér.
Na pohárek s adaptérem našroubujte sterilizované a složené tělo odsávačky. Přístroj je nyní připraven
na odsávání mléka.
Další položky
Součástí balení mohou být následující položky. Na seznamu v části Všeobecný popis zjistíte, jaké
položky jsou s vaší odsávačkou dodávány.
- Jednorázové prsní vložky
- Kryt
- Těsnicí víčka
- Krém na bradavky
- Chrániče bradavek
Čeština
45
Chrániče bradavek
Úvod
Chrániče bradavek Philips Avent jsou navrženy pouze pro použití v případě bolavých nebo
popraskaných bradavek. Jejich použití by mělo být konzultováno se specialistou v oblasti zdraví.
Vaše dítě čichem i dotykem stále ucítí vaši pokožku a bude při sání nadále stimulovat tvorbu mléka
a po zahojení vašich bradavek se ke kojení snadno vrátí.
Důležité
Vždy před použitím proveďte sterilizaci, buď v parním sterilizátoru Philips Avent nebo převařením
po dobu 5 minut. Průhledné pouzdro není vhodné pro sterilizaci. Pro rady ohledně kojení vždy
konzultujte specialistu v oblasti zdraví.
Používání chrániče bradavek
Umístěte chránič na bradavku a přidržte ho prsty. Dítě můžete kojit přímo.
Skladování
Když chrániče nepoužíváte, skladujte je v čisté a suché přikryté nádobě. Nevystavujte je zdrojům tepla
nebo přímému slunečnímu světlu.
Krém na bradavky
Kdy ho používat
Během závěrečné fáze těhotenství (především, pokud je pokožka suchá) lze zvlhčující krém na
bradavky Avent v malém množství aplikovat na bradavky jednou nebo dvakrát denně, abyste
bradavky připravila na kojení. Po porodu lze krém aplikovat mezi kojením nebo podle potřeby, aby
zvlhčil a změkčil suché nebo citlivé bradavky.
Použití přístroje
Před použitím si umyjte ruce a jemně osušte oblast bradavek. Změkčete malé množství krému mezi
konečky prstů a podle potřeby aplikujte na oblast bradavek. Krém je pro dítě zcela bezpečný a není
nutné ho před kojením odstraňovat.
- ohledně používání termovložky se poraďte s lékařem nebo laktační poradkyní.
Záruka a podpora
Potřebujete-li další informace či podporu, navštivte web www.philips.com/support nebo si
prostudujte záruční list s mezinárodní platností.
Čeština
46
Řešení problémů
V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se vám
nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, navštivte web www.philips.com/support,
kde jsou uvedeny odpovědi na nejčastější dotazy, nebo kontaktujte středisko zákaznické péče ve své zemi.
Problém Řešení
Používání odsávačky je
bolestivé.
Přestaňte odsávačku používat a poraďte se s odborníkem na kojení.
Pokud nejde tělo odsávačky od prsu snadno oddělit, může být nutné
přerušit vakuum zasunutím prstu mezi prs a masážní polštářek.
Odsávačka je
poškrábaná.
V případě pravidelného používání je mírné poškrábání normální a
nepředstavuje žádný problém. Pokud je však část odsávačky poškrábaná
hodně nebo pokud praskne, přestaňte odsávačku používat a obraťte se
na středisko péče o zákazníky Philips nebo navštivte obchod na adrese
www.shop.philips.com/service a kupte si náhradní díl. Kombinace čisticích
prostředků, sterilizačního roztoku, změkčené vody a teplotních výkyvů
může za určitých okolností způsobit prasknutí plastu. Nepoužívejte brusné
a antibakteriální prostředky, protože by mohly plast poškodit.
Odsávačka mateřského
mléka nefunguje a
tlačítko pro zapnutí/
vypnutí bliká.
Nejprve zkontrolujte, zda jste odsávačku mateřského mléka správně
sestavili a zda není zkroucená hadička.Abyste zabránili rušení, udržujte
při odsávání ostatní elektrické vybavení, jako jsou mobilní telefony a
přenosné počítače, dále od odsávačky.Pokud používáte samostatnou
elektrickou odsávačku s bateriemi, vyměňte baterie podle pokynů
v uživatelské příručce.Pokud odsávačku používáte s napájením ze
zásuvky, ověřte, že používáte adaptér dodaný s přístrojem.Pokud problém
přetrvává, obraťte se na středisko péče o zákazníky na stránce www.
philips.com/support.
Necítím žádné sání. Zkontrolujte, zda jste odsávačku mateřského mléka správně sestavili
podle kroků uvedených v kapitole „Příprava k použití“. Ujistěte se, že
je silikonová hadička pevně připojena k motorové jednotce a k víčku a
membráně.Také se ujistěte, že je odsávačka na prsu správně umístěna
a umožňuje vytvoření vakua. Pokud stále necítíte sání, obraťte se na
středisko péče o zákazníky na stránce www.philips.com/support.
Sání je příliš silné. Pokud vám při používání odsávačky připadá sání příliš silné, postupujte
podle níže uvedených pokynů:
Ujistěte se, že používáte pouze součásti odsávačky Philips Avent Comfort.
Ujistěte se, že jste odsávačku typu Comfort složili s masážním polštářkem:
při nepoužití masážního polštářku může být vakuum příliš silné.
Při prvním použití odsávačky se vám sání může zdát příliš silné.
Tento pocit může s cvikem odeznít.Pokud problém přetrvá, poraďte se
s odborníkem na kojení.
Čeština
47
Doplňující informace
Níže je popsáno několik běžných stavů souvisejících s kojením. Pokud se s kterýmkoli z těchto
symptomů setkáte, kontaktujte lékaře nebo odborníka na kojení.
Symptom
Bolest Bolest prsu nebo bradavky.
Bolavé bradavky Trvalá bolest v bradavkách, která se objevuje na začátku odsávání nebo
v celém jeho průběhu, popřípadě mezi použitími, podobná bolesti
pociťované při kojení.
Nalití Otok prsu. Prs může být na dotek tvrdý a citlivý a mohou v něm být cítit
bulky. Může se objevit i zarudnutí oblasti prsu a horečka.
Modřina, sraženina Červenoalové zabarvení, které nezesvětlá při stisknutí. Když modřina
bledne, změní barvu na zelenou a hnědou.
Puchýře Malé bublinky na povrchu pokožky.
Poraněná tkáň na
bradavce (poranění
bradavky)
– Praskliny nebo popraskané bradavky.
Odlupování pokožky z bradavky. Běžně se objevuje spolu s popraskáním
bradavek nebo puchýři.
– Natržení bradavky.
Krvácení Popraskání nebo natržení bradavky může vést ke krvácení zasažené oblasti.
Ucpané mléčné
kanálky
Červená citlivá bulka na prsu. Může se objevit i zarudnutí oblasti prsu a
horečka. Bez léčby může vést k mastitidě (zánětu prsu).
Technické informace
Informace o elektromagnetické kompatibilitě
Z hlediska elektromagnetické kompatibility vyžaduje odsávačka Philips Avent zvláštní opatrnost;
přístroj musí být instalován a používán v souladu s informacemi o elektromagnetické kompatibilitě,
které jsou uvedeny v této části.
Odsávačku Philips Avent může ovlivnit přenosné a mobilní vybavení pro radiofrekvenční komunikaci.
Elektronická odsávačka nemá žádnou nezbytnou funkčnost. Odsávačka se může z důvodu
elektromagnetických vlivů například z bezdrátových domácích síťových zařízení a mobilních nebo
bezdrátových telefonů vypnout nebo přejít do chybového režimu. Tím ovšem nevzniká žádné
nepřiměřené riziko. Abyste zabránili rušení, udržujte při odsávání ostatní elektrické vybavení aspoň 1 m
od odsávačky a nepokládejte ji na sebe s jinými elektrickými zařízeními. Délka kabelu adaptéru: 2,5 m.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC, IEC 60601-1-2)
Prohlášení – elektromagnetické vyzařování
Odsávačka Philips Avent je určena k použití za elektromagnetických podmínek,
které jsou popsány níže. Uživatel odsávačky Philips Avent by měl takové prostředí k jejímu
používání zajistit.
Čeština
48
Test vyzařování Soulad s
normami
Elektromagnetické prostředí – pokyny
Test
radiofrekvenčního
vyzařování CISPR 11
Skupina 1 Odsávačka Philips Avent využívá radiofrekvenční energii
pouze pro své interní funkce. Úroveň jejího radiofrekvenčního
vyzařování je tudíž velice nízká a není proto pravděpodobné,
že by způsobila rušení elektronických zařízení ve svém okolí.
Test
radiofrekvenčního
vyzařování CISPR 11
Třída B
Odsávačka Philips Avent je vhodná k použití všude
včetně domácností a budov přímo připojených k veřejné
nízkonapěťové napájecí síti, která se nachází v obytných
budovách.
Test emisí
harmonického
proudu IEC 61000-
3-2
Třída A
Test kolísání
napětí/blikání
IEC 61000-3-3
V souladu
Prohlášení – elektromagnetická odolnost
Odsávačka Philips Avent je určena k použití za elektromagnetických podmínek,
které jsou popsány níže. Uživatel odsávačky Philips Avent by měl takové prostředí k jejímu používání
zajistit.
Test ODOLNOSTI Testovací úroveň
IEC 60601
Úroveň souladu s
normami
Elektromagnetické
prostředí – pokyny
Test odolnosti vůči
elektrostatickým
výbojům IEC
61000-4-2
±6 kV při kontak-
tu±8 kV při přeno-
su vzdu chem
±6 kV při kontak-
tu±8 kV při přeno-
su vzdu chem
Podlahy by měly
být zhotoveny ze dře-
va, betonu či kera-
mických dlaždic.
Jsou-li podlahy kryty
syntetickým mate-
riálem , měla by relati-
vní vlhkost dosahovat
nejméně 30 %.
Rychlý elektrické
přechodné jevy /
skupiny impulzů IEC
61000-4-4
±2 kV pro napájecí
vedení
±2 kV pro napájecí
vedení
Kvalita napájecí sítě
by měla odpovídat
typickému obytnému
nebo nemocničnímu
prostředí.
Rázový impulzIEC
61000-4-5
±1 kV od vedení
k vedení
±1 kV od vedení
k vedení
Kvalita napájecí sítě
by měla odpovídat
typickému obytnému
nebo nemocničnímu
prostředí.
Čeština
49
Test ODOLNOSTI Testovací úroveň
IEC 60601
Úroveň souladu s
normami
Elektromagnetické
prostředí – pokyny
Poklesy napětí, krátká
přerušení a kolísání
napětí na přívodním
napájecím vedení IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95% pokles
napětí UT) po dobu
0,5 cyklu40 % UT (60%
pokles napětí UT) po
dobu 5 cyklů70 % UT
(30% pokles napětí UT)
po dobu 25 cyklů<5 %
UT (>95% pokles napětí
UT) po dobu 5 s
<5 % UT (>95% pokles
napětí UT) po dobu
0,5 cyklu70 % UT (30%
pokles napětí UT) po
dobu 25 cyklů<5 % UT
(>95% pokles napětí
UT) po dobu 5 s
Kvalita napájecí sítě
by měla odpovídat
typickému obytnému
nebo nemocničnímu
prostředí. Pokud
uživatel odsávačky
Philips Avent vyžaduje
nepřerušovaný
provoz i při výpadku
síťového napájení,
doporučujeme, aby
byla odsávačka
napájena
z nepřerušitelného
zdroje napájení nebo
baterie.Přerušitelný
zdroj napájení může
způsobit vypnutí
odsávačky. Toto je
přijatelné, jelikož
tím nevzniká žádné
nepřiměřené riziko.
Test odolnosti
vůčimagnetickému
poli síťového
kmitočtu(50/60 Hz)IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Intenzita magnetických
polí síťového kmitočtu
by neměla přesahovat
úrovně, které jsou
charakteristické
pro typické obytné
či nemocniční prostředí.
Poznámka: UT je střídavé síťové napětí před aplikací zkušební úrovně.
Prohlášení – elektromagnetická odolnost
Odsávačka Philips Avent je určena k použití za elektromagnetických podmínek,
které jsou popsány níže. Uživatel odsávačky Philips Avent by měl takové prostředí k jejímu používání
zajistit.
Čeština
50
Test
odolnosti
Tes-
to va cí
úroveň
IEC
60601
Úroveň
souladu s
nor ma mi
Elektromagnetické prostředí – pokyny
Test ra di o-
frekvenč ní ho
vedení IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz
až 80
MHz
3 Vrms Přenosné a mobilní vybavení pro radiofrekvenční komunikaci
by nemělo být používáno v menší vzdálenosti od kterékoli
ze součástí odsávačky Philips Avent (včetně kabelů), než je
vzdálenost vypočítaná podle rovnice pro dané vysílací pásmo.
Doporučená bezpečná vzdálenost d=1,17 P Může dojít
k vypnutí odsávačky.
Test
odolnosti
Tes-
to va cí
úroveň
IEC
60601
Úroveň
souladu s
nor ma mi
Elektromagnetické prostředí – pokyny
Test ra di o-
frekvenč ní ho
vyzařování
IEC 61000-
4-3
3 V/m
80 MHz
až 2,5
Ghz
3 V/m 80 MHz až 800 MHz d=1,17 P 800 MHz až 2,5 GHz d=2,33
P kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve
wattech (W) stanovený výrobcem vysílače a d je doporučená
bezpečná vzdálenost v metrech (m).Hodnota intenzity polí
stacionárních radiofrekvenčních vysílačů, která byla stanovena
místním elektromagnetickým průzkumem, by měla být ve
všech frekvenčních pásmech nižší než příslušná povolená
úroveň. V okolí zařízení označeného tímto symbolem může
docházet k rušení: Upozornění: Přestože tato odsávačka
mateřského mléka splňuje požadavky platných směrnic EMC
(směrnic týkajících se elektromagnetické kompatibility), může
být přesto citlivá na přílišné vyzařování nebo může dojít
k vzájemnému rušení s jinými zařízeními. V důsledku toho se
odsávačka může vypnout nebo tlačítko pro zapnutí/vypnutí
může začít blikat (pro více informací viz řešení problémů). Toto
je přijatelné, jelikož tyto stavy nevedou k nepřijatelnému riziku.
Abyste zabránili rušení, udržujte při odsávání ostatní elektrické
vybavení dále od odsávačky.
Poznámka 1: Frekvence 80 MHz a 800 MHz spadají pod vyšší frekvenční pásma.
Poznámka 2: Tyto pokyny nemusí platit v každé situaci. Šíření elektromagnetických vln je ovlivňováno
jejich pohlcováním a odrazem od budov, předmětů a lidí.
Čeština
51
Hodnotu intenzity polí stacionárních vysílačů, jakými jsou vysílací radiostanice pro mobilní/bezdrátové
telefony, vysílačky, amatérské radiostanice, radiové vysílání na vlnách AM a FM a televizní vysílání,
nelze přesně teoreticky předpovědět. Má-li být vyhodnocen vliv stacionárních radiofrekvenčních
vysílačů na elektromagnetické prostředí, je třeba uvažovat o provedení místního elektromagnetického
průzkumu. Pokud naměřená intenzita radiofrekvenčního pole v místě, kde je odsávačka Philips
Avent používána, překračuje příslušnou shora uvedenou schválenou úroveň, měla by být provedena
kontrola funkce odsávačky Philips Avent. Pokud se provoz odsávačky Philips Avent odchyluje
od normálu, může být zapotřebí dalších opatření, jako je změna jeho orientace či polohy.
Pro frekvenční pásmo 150 kHz až 80 MHz by intenzita polí měla být nižší než [3] V/m.
Doporučené bezpečné vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vybavením pro radiofrekvenční
komunikaci a odsávačkou Philips Avent
Odsávačka Philips Avent je určena k použití v domácím zdravotním prostředí s neomezovaným
radiofrekvenčním rušením.
Zákazník či uživatel odsávačky Philips Avent může elektromagnetické rušení částečně omezit, pokud
při jejím používání zachová určitou minimální bezpečnou vzdálenost od přenosných a mobilních
zařízení pro radiofrekvenční komunikaci (např. vysílačů), která je doporučena níže, přičemž zohlední
maximální výstupní výkon příslušného komunikačního zařízení.
Bezpečná vzdálenost podle frekvence vysílače (m)
Maximální jmenný
výstupní výkon vysílače
(W)
150 kHz až 80 MHz
mimo pásma ISM
d=1,17 P
80 MHz až 800 MHz
d=1,17 P
800 MHz až 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Pro vysílače, jejichž jmenný maximální výstupní výkon není uveden výše, je možné doporučenou
bezpečnou vzdálenost d v metrech (m) stanovit pomocí rovnice pro příslušnou frekvenci daného
vysílače, kde P je maximální jmenný výstupní výkon vysílače ve wattech (W), jak jej stanovil výrobce
vysílače.
POZNÁMKA 1: Na frekvence 80 MHz a 800 MHz se vztahuje bezpečná vzdálenost stanovená pro
vyšší frekvenční pásma.
POZNÁMKA č. 2: Tyto pokyny nemusí platit v každé situaci. Šíření elektromagnetických vln je
ovlivňováno jejich pohlcováním a odrazem od budov, předmětů a lidí.
Čeština
52
Podmínky skladování a používání
Odsávačku nevystavujte přímému slunečnímu svitu, protože po delší době může dojít ke změně
zabarvení. Odsávačku a příslušenství skladujte na bezpečném, čistém a suchém místě.
Pokud byl přístroj skladován v horkém nebo studeném prostředí, umístěte ho do prostředí,
kde ho budete používat, a nechte ho před použitím dosáhnout teplotních podmínek pro používání (5
až 40 °C).
Podmínky používání
Teplota +5 až +40 °C
Relativní vlhkost 15 až 93 % (nekondenzující)
Atmosférický tlak Tlak vzduchu 700 a 1060 Pa
Podmínky uskladnění
Teplota –25 až 70 °C
Relativní vlhkost 15 až 93 % (nekondenzující)
Technické specikace
Adaptér není součástí zdravotnického elektrického vybavení, ale jedná se o samostatný napájecí
zdroj v rámci zdravotnického elektrického systému.
Síťové vstupní napětí: 100–240 V
Síťový vstupní proud: 1000 mA
Síťová vstupní frekvence: 50–60 Hz
Baterie (pouze pro
samostatnou elektrickou
odsávačku):
Nenabíjecí baterie: 4 × 1,5 V AA
Nabíjecí baterie: 4 × 1,2 V, min. kapacita 2000 mAh, max. kapacita
2100 mAh.
Samostatná elektrická
odsávačka
Typové číslo adaptéru: VS0332
Výstupní napětí: 5 V
Výstupní proud: 1000 mA
Typ proudu: DC
Třída ochrany: Třída 2
Dvojitá elektrická odsávačka Typové číslo adaptéru: VT0334
Výstupní napětí: 9 V
Výstupní proud: 1100 mA
Typ proudu: DC
Třída ochrany: Třída 2
Čeština
53
Popis významu symbolů
Varovná upozornění a symboly mají zaručit vaše správné a bezpečné používání tohoto výrobku;
pomohou ochránit před poraněním vás i vaše blízké. Níže je uveden význam varovných upozornění a
ikon vyobrazených na štítku a v příručce uživatele.
Symbol s významem „postupujte podle uživatelských pokynů“.
Značí, že si uživatel musí pročíst pokyny k použití, kde získá důležité bezpečnostní
informace, jakými jsou například varování a upozornění, která nemohou být z řady důvodů
umístěna přímo na zdravotnickém přístroji.
Značí tipy pro používání, další informace nebo poznámku.
Označuje výrobce podle denice normy IEC 60601-1, která obsahuje odkaz na normu ISO
15223-1:2012.
Udává datum výroby.
Tento symbol znamená, že část přístroje, která se dostává do fyzického kontaktu
s uživatelem (a bývá také označována jako aplikovaná součást), je v souladu
s normou IEC 60601-1 klasikována jako součást typu „BF“ (tělesný kontakt
mimo oblast srdce). Aplikované části jsou část 3 a 4 v přehledu všeobecného popisu (obr.
A).
Symbol pro „zařízení třídy II“. Adaptér má dvojitou izolaci (třída II).
Udává katalogové číslo přístroje výrobce.
Symbol pro stejnosměrný proud.
Symbol pro střídavý proud.
Soulad se Směrnicí pro užívání v určených mezích napětí.
Samostatný sběr elektrických a elektronických zařízení v souladu se směrnicí EU. Elektrické
odpadní produkty by neměly být likvidovány spolu s běžným domácím odpadem. Další
informace naleznete v části „Likvidace“.
Stisknutím tohoto tlačítka přístroj zapnete a vypnete.
Stupeň krytí IP22: První číslo 2: znamená, že zařízení je chráněno před vniknutím cizích předmětů
o průměru přes 12,5 mm. Druhé číslo: znamená, že zařízení je chráněno před průnikem svisle
kapající vody až do náklonu 15°. Svisle padající kapky by neměly zařízení nijak poškodit, pokud je
jeho schránka nakloněna v libovolném směru a úhlu do 15° od svislé osy.
Čeština
54
Označuje sériové číslo výrobce, které umožňuje identikaci konkrétního zdravotnického
přístroje.
Značka souladu EurAsian Conformity
Symbol dvouleté záruky společnosti Philips.
Napájení z baterií (pouze pro samostatnou elektrickou odsávačku).
Testování UL (Underwriters Laboratories) podle normy pro domácnosti.
Značka RCM Tick Mark – Austrálie
Číslo série
Manipulujte s přístrojem opatrně.
Udržujte v suchu.
Označuje limity relativní vlhkosti, jíž může být přístroj bezpečně vystaven: 15 až 93 %.
Označuje limity skladovací a přepravní teploty, jíž může být zdravotnický přístroj
bezpečně vystaven: 5 až 40 °C.
Forest Stewardship Council – Ochranné známky společnosti FSC spotřebitelům umožňují
vybírat si produkty, které podporují ochranu lesů, nabízejí sociální benety a umožňují trhu
poskytovat podnět pro lepší správu lesů.
41°F
5°C
104°F
40°C
55
Čeština
Tartalom
Bevezetés ___________________________________________________________________________57
Általános leírás („A” ábra) ______________________________________________________________57
Használat célja ______________________________________________________________________ 58
Fontos biztonsági tudnivalók __________________________________________________________ 58
Ellenjavallatok ______________________________________________________________________ 58
Előkészítés a használatra _____________________________________________________________ 60
Tisztítás és fertőtlenítés _______________________________________________________________ 60
A legmegfelelőbb párna kiválasztása ____________________________________________________ 62
A mellszívó összeszerelése ____________________________________________________________ 62
A mellszívó használata _______________________________________________________________ 63
Mikor kell lefejni az anyatejet __________________________________________________________ 63
Tippek _____________________________________________________________________________ 64
A mellszívó működtetése _____________________________________________________________ 64
Az anyatej tárolása __________________________________________________________________ 65
Kompatibilitás ______________________________________________________________________ 66
Etetés _____________________________________________________________________________ 66
Gyermeke egészségéért és biztonságáért _______________________________________________ 66
Teendők az első használat előtt ________________________________________________________67
A cumisüvegek tisztítása _______________________________________________________________67
A cumisüvegek összeszerelése __________________________________________________________67
Az anyatej melegítése ________________________________________________________________ 68
A cumisüvegek karbantartása és tárolása ________________________________________________ 68
További információk _________________________________________________________________ 68
A megfelelő etetőcumi kiválasztása gyermeke számára ____________________________________ 68
Csere ______________________________________________________________________________ 69
Elemek ____________________________________________________________________________ 69
Újrahasznosítás _____________________________________________________________________ 69
Az elemek eltávolítása ________________________________________________________________ 70
Tartozékok rendelése ________________________________________________________________ 70
Tartozékok _________________________________________________________________________ 70
Tárolópoharak ______________________________________________________________________ 70
Kiegészítő darabok ___________________________________________________________________72
Mellbimbóvédők _____________________________________________________________________72
Mellbimbókrém ______________________________________________________________________72
Garancia és terméktámogatás __________________________________________________________73
Hibaelhárítás ________________________________________________________________________74
Kiegészítő tudnivalók __________________________________________________________________75
Műszaki információ ___________________________________________________________________75
Az elektromágneses összeférhetőségre (EMC) vonatkozó tudnivalók __________________________75
Használati és tárolási feltételek _________________________________________________________79
Műszaki jellemzők ___________________________________________________________________ 80
Szimbólumok magyarázata _____________________________________________________________ 81
Magyar
56
Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent
által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon.
A Philips Avent mellszívó egyedi kialakítású, mely lehetővé teszi, hogy fejés közben minél
kényelmesebben üljön. A puha masszázspárnát* úgy alakították ki, hogy lágy és meleg érzést
biztosítson és utánozza a csecsemő szopási tevékenységét, hogy ezáltal biztosítsa a tej gyors
leadását – kényelmesen és kíméletesen. A power kialakítású párna erősebb szívást tesz lehetővé. A
mellszívó kímélő módban indul, ezzel serkentve a tejáramlást. Ezt követően három szívás mód közül
választhat, a saját kényelmét tartva szem előtt. A mellszívó könnyen összeszerelhető és használható,
és az anyatejjel érintkezésbe lépő valamennyi tartozék mosogatógépben mosható.
Az egészségügyi szakemberek ajánlása szerint az anyatej a csecsemők legjobb tápláléka életük
első évében, amit az első 6 hónap után szilárd táplálékkal lehet kiegészíteni. Az anyatej speciálisan
igazodik kisbabája igényeihez, valamint antitesteket is tartalmaz, amelyek segítenek megvédeni
a csecsemőt a fertőzésekkel és az allergiával szemben. A mellszívó segíthet abban, hogy tovább
szoptathasson. Lefejheti és tárolhatja az anyatejet, hogy a kisbabája továbbra is élvezhesse az anyatej
nyújtotta előnyöket akkor is, ha éppen nem tud mellette lenni, hogy megszoptassa. Mivel a mellszívó
kompakt, működése csendes és a használata diszkrét, bárhová magával viheti, igény szerint bármikor
lefejheti az anyatejet, ezáltal fenntartva a tejtermelést.
A mellszívót csak háztartási használatra terveztük.
*A mellszívóhoz mellékelt párnát úgy tervezték, hogy a szoptatós anyák többségére kényelmesen
illeszkedjen. Ha azonban más méretre lenne szüksége, külön vásárolható nagyobb párna.
Általános leírás („A” ábra)
„A” ábra Az alábbi számok ennek a használati útmutatónak az elején található kihajtható oldalon
lévő ábrákon látható számoknak felelnek meg.
1 Motoregység szilikon csővel és hozzá tartozó szilikon dugóval *
2 Szilikon membrán *
3 Mellszívótest *
4 Masszázspárna *
5 Fedél *
6 Elemtartó rekesz (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó)
7 Be-/kikapcsoló gomb
8 Stimulálás gomb
9 Gyenge szívás gomb
10 Közepes szívás gomb
11 Erős szívás gomb
12 Adapter
13 Fehér szelep *
14 Philips Avent Natural cumisüveg *
15 Kupak *
16 Leszorító gyűrű *
17 Cumi *
18 Tejzáró *
*Megjegyzés: A dupla típusú elektromos mellszívó a megjelölt részekből két darabbal van ellátva, a
motoregység kivételével.
Magyar
57
Az SCF332 tartalma: szimpla típusú elektronikus mellszívó (1 cumisüveggel), melltartóbetétek
Az SCF334 tartalma: dupla típusú elektronikus mellszívó (2 cumisüveggel), melltartóbetétek,
utazótáska
Az SCD223 tartalma: szimpla típusú elektronikus mellszívó (1 cumisüveggel), 260 ml-es cumisüveg (1),
power párna, tárolópoharak (10), tárolópohár-adapter (2), melltartóbetétek (4)
Az SCD292 tartalma: szimpla típusú elektronikus mellszívó (1 cumisüveggel), 260 ml-es cumisüveg
(1), power párna, tárolópoharak (10), tárolópohár-adapter (2), mellbimbókrém, mellbimbóvédők,
melltartóbetétek (18)
Használat célja
A Philips Avent Comfort Single/Twin (szimpla vagy dupla típusú) elektromos mellszívó alkalmas a
szoptató édesanyák anyatejének lefejésére és gyűjtésére.
A készüléket egyszerre egy felhasználó tudja igénybe venni.
Fontos biztonsági tudnivalók
A mellszívó első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg a
későbbi használatra.
Ezt a használati útmutatót megtalálhatja a Philips Avent weboldalán is: www.philips.com/avent
Ellenjavallatok
A terhesség során soha ne használja a mellszívót, mivel a fejés megindíthatja a szülést.
Vigyázat!
Figyelmeztetések a fulladás vagy sérülések elkerülésének érdekében:
- Ne engedje, hogy a gyermekek vagy háziállatok játsszanak a motoregységgel, az adapterrel vagy a
tartozékokkal.
- Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
- Használat után mindig azonnal húzza ki a mellszívó csatlakozódugóját a konnektorból.
- Ne hagyja felügyelet nélkül a konnektorhoz csatlakoztatott mellszívót.
- A mellszívót nem arra tervezték, hogy gyermekek vagy csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek, vagy a működtetésben járatlan vagy kellő ismerettel nem
rendelkező személyek használják. Az ilyen személyek csak felügyelet mellett használhatják a
mellszívót, illetve ha a készülék működéséről megfelelő tájékoztatást kaptak a biztonságukért
felelős személytől.
Magyar
58
Figyelmeztetések az áramütés elkerülése érdekében:
- Használat előtt minden alkalommal vizsgálja át a mellszívót, beleértve az adaptert is, hogy nem
történt-e károsodás. Ne használja a mellszívót, ha az adapter vagy a csatlakozódugó megsérült,
ha nem működik megfelelően vagy ha korábban leejtették vagy vízbe merítették.
Figyelmeztetések az égési sérülések elkerülése érdekében:
- Kizárólag a készüléken feltüntetett adaptert használja az adapter túlmelegedésének megelőzése
érdekében.
- A nem újratölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni, a túlhevülés és a szivárgás megelőzése
érdekében.
Figyelmeztetések a mérgezés vagy szennyeződés elkerülésének, valamint a higiénia fenntartása
érdekében:
- Higiéniai okokból, a mellszívót egy édesanya számára tervezték, többszöri használatra.
- Minden egyes használat előtt tisztítsa meg, öblítse le és fertőtlenítse a mellszívó minden tartozékát,
kivéve a motoregységet, a szilikon csövet, a hozzá tartozó szilikon dugót és az adaptert.
- Csak megtisztított és fertőtlenített mellszívóval lefejt anyatejet szabad tárolni.
- Ne használja a mellszívót, ha a szilikon membrán sérültnek vagy szakadtnak tűnik. A „Tartozékok
rendelése” című fejezet tartalmazza a cserélendő részek beszerzésével kapcsolatos információkat.
- A mellszívó tartozékainak tisztításához ne használjon antibakteriális vagy dörzshatású tisztítószert.
- Amennyiben hosszabb ideig nem kívánja használni a készüléket, távolítsa el az elemeket az
elemek szivárgásának megelőzése érdekében.
Figyelmeztetések a mellel és a mellbimbóval kapcsolatos problémák és fájdalmak elkerülése
érdekében:
- Ne kísérelje meg levenni a melléről a mellszívótestet, amíg az vákuum alatt van. Kapcsolja ki a
készüléket, majd az ujja segítségével lazítsa meg a melle és a mellszívó harangja közötti vákuumot.
Távolítsa el a pumpát a melléről.
- Ha nagyon fáradt és álmos, ne használja a mellszívót, mert így nem képes odagyelni a használat
közben.
- Mindig kapcsolja ki a mellszívót, ezáltal megszüntetve a vákuumot, mielőtt levenné a melléről a
mellszívótestet.
- Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips Avent által jóvá nem hagyott tartozékot
vagy alkatrészt. Ez a készülék nem megfelelő működéséhez vezethet és hatással lehet az
elektromágneses összeférhetőségre (EMC) is. Ha ilyen tartozékokat vagy alkatrészeket használ,
a jótállás érvényét veszti.
- Ha eredménytelen a fejés, akkor egyszerre 5 percnél tovább ne folytassa a műveletet. Próbálja
meg a fejést a nap másik időszakában.
- Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó használatát, é
s forduljon védőnőhöz vagy egészségügyi szakemberhez.
- Ha a készülék által létrehozott szívás kellemetlen vagy fájdalmas, kapcsolja ki a készüléket, az ujja
segítségével lazítsa meg a melle és a mellszívótest harangja közötti vákuumot, majd vegye le a
mellszívót.
- Soha ne dobjon vagy helyezzen be idegen tárgyat a készülék valamely nyílásába.
Magyar
59
Figyelem!
Óvintézkedések a termék károsodásának és meghibásodásának elkerülése érdekében:
- Ügyeljen rá, hogy az adapter és a motoregység ne érintkezzen vízzel.
- Az adaptert és a szilikon csöveket tartsa távol felmelegedett felületektől a túlhevülés és ezen
részek deformálódásának elkerülése érdekében.
- Soha ne tegye a motoregységet vagy az adaptert vízbe, mosogatógépbe vagy sterilizálóba.
- Bár a mellszívó megfelel a vonatkozó EMC-irányelveknek, ettől függetlenül előfordulhat, hogy a
készülék érzékeny a túlzott kibocsátásra, és/vagy zavarhatja a többi készüléket. Ezek hatására a
mellszívó kikapcsolhat vagy hibát jelezhet. Az interferencia megelőzése érdekében, tartsa az egyéb
elektromos berendezéseket távol a mellszívótól a fejés (lásd: 'Műszaki információ') ideje alatt.
- A mellszívó motoregységének belsejében nem találhatók házilag javítható alkatrészek.
A berendezés mindennemű átalakítása tilos. Ellenkező esetben a jótállás érvényét veszti.
- Ne zárja rövidre az elemcsatlakozókat!
Előkészítés a használatra
Tisztítás és fertőtlenítés
A motoregységet, a szilikon csövet, a hozzá tartozó szilikon dugót és az adaptert nem szükséges
tisztítani és fertőtleníteni, mivel azok nem kerülnek kapcsolatba az anyatejjel. A mellszívó valamennyi
egyéb tartozékát tisztítsa meg és fertőtlenítse az első használat előtt. Ezeket a tartozékokat minden
használat után meg kell tisztítani és fertőtleníteni kell őket minden ezt követő használat előtt.
Figyelem! Soha ne tegye a motoregységet vagy az adaptert vízbe, mosogatógépbe vagy
fertőtlenítőbe, mivel ez az alkatrészek végleges károsodását okozhatja.
Tisztítható részek
Tisztítsa meg a következő részeket (az első) használat előtt, illetve a későbbiekben minden használat
után. Ellenőrizze az „Általános leírás” részben található listán, hogy a kiválasztott mellszívóhoz milyen
tartozékok tartoznak.
A mellszívó részei:
- Szilikon membrán
- Mellszívótest
- Masszázspárna
- Fehér szelep
- Fedél
- Power párna
Cumisüveg részei:
- Philips Avent Natural cumisüveg
- Kupak
- Leszorító gyűrű
- Cumi
- Tejzáró
Tartozékok
- Philips Avent tárolópohár
- Philips Avent tárolópohár-adapter
Magyar
60
A tisztításhoz szükséges eszközök:
Mosogatás mosogatóban Mosogatás mosogatógépben
- Enyhe mosogatószer - Enyhe mosogatószer folyékony/tabletta
- Jó minőségű ivóvíz - Jó minőségű ivóvíz
- Puha kefe vagy tiszta konyharuha
- Tiszta mosogatótálca vagy tál
Figyelmeztetés: A tisztításához ne használjon antibakteriális vagy dörzshatású
tisztítószert.
1 Teljesen szerelje szét a mellszívót és a cumisüveget. Távolítsa el a fehér szelepet is a mellszívóból.
Figyelem! Legyen óvatos a fehér szelep eltávolításakor és tisztításakor. Ha a szelep megsérül,
akkor a mellszívó nem fog megfelelően működni. A fehér szelep eltávolításához óvatosan húzza
meg a szelep oldalán lévő bordázott fület.
2 Öblítse el az összes részt mosogatótálcában vagy mosogatógép segítségével.
Mosogatás mosogatóban: Szedje szét a részeket és 5 percig áztassa őket enyhén mosogatószeres
forró vízben. Valamennyi részt tisztítsa meg puha kefével vagy tiszta konyharuhával, majd teljesen
(ábra 3) szárítsa meg őket.
Mosogatás mosogatógépben: A motoregység, a szilikon cső és a hozzá tartozó szilikon dugó,
valamint az adapter kivételével, tisztítsa meg a részeket mosogatógépben (csak a felső kosárban).
Megjegyzés: A szelepet úgy tudja megtisztítani, hogy enyhén mosogatószeres meleg vízben az ujjai
között noman megdörzsölgeti. Ne nyomjon bele semmit a szelepbe, mert a szelep megsérülhet.
Fertőtlenítés (opcionális)
A tisztítást követően, ha fertőtleníteni kívánja a tartozékokat, akkor kifőzheti őket egy edényben.
A fertőtlenítéshez szükséges eszközök:
- Edény
- Jó minőségű ivóvíz
Fertőtlenítse (főzze ki) a tartozékokat a következőképpen:
Töltsön egy edénybe annyi vizet, amennyi elfedi majd a tartozékokat. Forralja fel a vizet. Helyezze a
tartozékokat az edénybe és forralja őket 5 percig. A forró vizes fertőtlenítés (kifőzés) során ellenőrizze,
hogy a cumisüveg és a tartozékok ne érintkezzenek az edény oldalával. Ellenkező esetben a termék
maradandóan deformálódhat vagy sérülhet, ezekért pedig a Philips nem vállal felelősséget (ábra 4).
Várja meg, amíg a víz lehűl, majd óvatosan vegye ki a tartozékokat a vízből. Helyezze a tartozékokat
egy tiszta papírtörlőre vagy tiszta edényszárító állványra és hagyja őket teljesen megszáradni.
Lehetőség szerint ne használjon a tartozékok szárítására konyharuhát, mert lehetnek rajta olyan
kórokozók és baktériumok, amelyek ártalmasak a babára.
Magyar
61
A legmegfelelőbb párna kiválasztása
Az anyatej fejése optimális esetben kényelmes művelet. Éppen ezért 3 fajta puha, rugalmas párnát
bocsátunk rendelkezésre: egy 19,5 mm masszázspárnát (a mellszívóhoz mellékelve), egy 25 mm-es
masszázspárnát és egy 27 mm-es power párnát. Ellenőrizze az „Általános leírás” részben található
listán, hogy a kiválasztott mellszívóhoz tartozik-e power párna.
Az optimális kényelem és teljesítmény érdekében válassza ki a mellbimbójának (ábra 5) leginkább
megfelelő párnát.
- 19,5 mm: masszázspárna,
- 25 mm: masszázspárna (nem része a csomagnak),
- 27 mm: power párna:
1 Kezdje a mellszívóhoz járó 19,5 mm-es szabványméretű masszázspárnával. A párna méretét
megtalálja magán (ábra 6) a párnán.
2 Ha a párna túl kicsinek bizonyul, vásárolja meg a nagyobb, 25 mm-es párnát (lásd „Tartozékok
rendelése”). Ha túl kicsi a párna, az fájdalmat okozhat, illetve kevésbé hatékony a fejés (ábra 7).
3 Ha az erősebb szívás felel meg Önnek vagy nagyobb párnaméretre van szüksége, akkor próbálja ki
a 27 mm-es power párnát (ábra 8).
A mellszívó összeszerelése
Megjegyzés: Tisztítsa meg és fertőtlenítse a mellszívó megfelelő tartozékait.
1 Alaposan mosson kezet, mielőtt hozzányúl a megtisztított tartozékokhoz.
Figyelmeztetés: Legyen óvatos, mert a megtisztított tartozékok még forróak
lehetnek. Csak akkor kezdje meg a mellszívó összeszerelését, ha a megtisztított
tartozékok lehűltek.
Megjegyzés: Előfordulhat, hogy úgy találja, a mellszívó nedves állapotban könnyebben
összeszerelhető.
2 Helyezze be a fehér szelepet alulról a mellszívótestbe. Nyomja bele a szelepet amennyire csak
lehetséges (ábra 9).
3 Az óramutató járásával megegyező irányban csavarja rá a mellszívótestet a cumisüvegre, amíg az
biztonságosan (ábra 10) nem rögzül.
4 Helyezze a szilikon membránt felülről a mellszívótestbe. Ügyeljen arra, hogy szorosan illeszkedjen
a peremre; ennek biztosításához az ujjaival nyomja lefelé (ábra 11).
5 Helyezze a masszázspárnát a mellszívótest (ábra 12) harang alakú részébe.
6 Nyomja be a párna belső részét amennyire csak lehetséges, és győződjön meg arról, hogy
tökéletesen illeszkedik a mellszívótest (ábra 13) pereméhez.
7 Nyomkodja meg a szirmok közét az esetlegesen beszorult levegő (ábra 14) eltávolításához.
Megjegyzés: Helyezze a fedelet a párnára, hogy tiszta maradjon a mellszívó, míg előkészül a
fejéshez.
Figyelmeztetés: Mindig párnával használja a mellszívót.
Magyar
62
8 Csatlakoztassa az adaptert a fali aljzathoz, a másik végén lévő csatlakozódugót pedig a
motoregységhez (ábra 15).
Az adapter hivatkozási kódja a készülék alján van feltüntetve. Csak a feltüntetett adaptert használja
a készülékkel.
- Ha elemről kívánja működtetni a készüléket (csak szimpla típusú elektronikus mellszívó),
forgassa el a motoregység alját az aljon látható jelzések irányába (1. lépés (ábra 16)) és vegye
le (2. lépés (ábra 16)). Helyezzen be négy új 1,5 V-os AA típusú elemet (vagy 1,2 V-osat, ha
újratölthető elemekről van szó) az elemházba. Ellenőrizze az elemházon található jelzéseket,
hogy az elemeket polaritásuknak megfelelően helyezze be. Illessze vissza motoregység alját.
Megjegyzés: Új elemekkel a működési idő 1–3 óra. A feltölthető elemek teljesítménye csökken az
idő múlásával, így a működési idő rövidülhet.
Megjegyzés: Ha a motoregység elemházában benne vannak az elemek, de csatlakoztatja az
adaptert a hálózathoz, a mellszívó a hálózati áramforrásról fog működni. Az elemek nem tölthetők
újra a motoregységben.
Figyelmeztetés: Ne használjon egyszerre különböző típusú elemeket.
Figyelmeztetés: Ne használjon egyszerre régi és új elemeket.
9 Illessze a szilikon csövet és a hozzá tartozó szilikon dugót a membránra. Nyomja rá a szilikon
dugót, amíg megfelelően nem rögzül (ábra 17).
A mellszívó használata
Mikor kell lefejni az anyatejet
Ha a szoptatással nincs problémája, azt javasoljuk, hogy (amennyiben ezt az egészségügyi
szakember/védőnő másképp nem javasolja) várjon, amíg be nem áll a tejtermelési és szoptatási
rendje (rendszerint a szülés után legalább 2–4 hét) mielőtt elkezdené fejni az anyatejet.
Kivételek:
- Ha a szoptatás nem megy azonnal problémamentesen, a rendszeres fejés segít beindítani és
fenntartani a tejtermelődést.
- Ha kisbabája Öntől távol, például kórházban van.
- Ha a melle túltelítődött (fájdalmas vagy duzzadt), lefejhet egy kevés anyatejet a szoptatások előtt
vagy között a fájdalom csökkentésére, illetve annak elősegítésére, hogy a kisbaba könnyebben
kezdjen szopni.
- Ha a mellbimbója nagyon sebes vagy berepedezett, lefejheti az anyatejet, amíg a mellbimbói meg
nem gyógyulnak.
- Ha távol van a kisbabájától, és szeretné folytatni a szoptatást miután újra együtt vannak, érdemes
rendszeresen lefejnie az anyatejet, hogy serkentse a tejtermelést.
Meg kell találnia a nap során Önnek legoptimálisabb időszakokat az anyatej lefejéséhez. Ilyen
lehet például közvetlenül a kisbaba reggeli első szoptatása előtt vagy után, amikor a mellek a
legtelítettebbek, vagy valamelyik szoptatás után, amikor a kisbaba nem ürítette ki mindkét mellet.
Ha újra munkába áll, előfordulhat, hogy a munka egyik szünetében kell lefejnie az anyatejet.
A mellszívó használata gyakorlást igényel, így előfordulhat, hogy többször kell próbálkoznia a sikeres
fejéshez. Szerencsére a Philips Avent elektromos mellszívó könnyen összeszerelhető és használható,
így nagyon hamar megszokható a mellszívó használata.
Magyar
63
Tippek
- Mielőtt először használná, ismerkedjen meg a mellszívóval és annak működtetésével.
- Olyan időszakot érdemes ehhez kiválasztania, amikor éppen nem siet és nem fogják félbeszakítani.
- A kisbabájáról készített fénykép segíthet Önnek a „tejleadás” reex beindításában.
- Segíthet, ha melegen tartja magát: próbálja meg a fejést közvetlenül fürdés vagy zuhanyozás után,
illetve fejés előtt néhány percig helyezzen egy meleg törölközőt vagy a Philips Avent hőpárnát a
mellére.
- Megkönnyítheti a fejés végrehajtását, ha a kisbabát éppen a másik melléből szoptatja, illetve ha
közvetlenül szoptatás után próbálja meg a fejést.
- Ha a fejés fájdalmassá válik, hagyja abba, és forduljon védőnőhöz vagy egészségügyi
szakemberhez.
A mellszívó működtetése
1 Alaposan mosson kezet, és ellenőrizze melle tisztaságát.
2 Helyezkedjen el egy kényelmes széken (a hátát támassza meg párnákkal). Készítsen maga mellé
egy pohár folyadékot.
3 Nyomja az összeszerelt mellszívótestet a melléhez. Ügyeljen arra, hogy a mellbimbója középen
helyezkedjen el, hogy a masszázspárna légmentesen (ábra 18) zárhasson.
A dupla típusú elektromos mellszívó felhasználói számára: A dupla típusú elektromos mellszívó
lehetővé teszi, hogy mindkét mellből egyszerre fejje az anyatejet. Ugyanakkor, a készüléket
ugyanúgy használhatja egy mellből történő fejésre is. Illessze mindkét összeszerelt mellszívótestet
a szilikon csőhöz és a hozzá tartozó szilikon dugóhoz. Tanácsos addig a fedelet a másikra rakni.
4 Ügyeljen arra, hogy a mellbimbója megfelelően illeszkedjen a párnába. Lásd „A legmegfelelőbb
párna kiválasztása” című fejezetet a helyes méretű párna megtalálásához.
5 Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot (ábra 19).
- A mellszívó automatikusan stimulációs üzemmódban indul el, és a be-/kikapcsoló gomb,
illetve a stimulálás gomb világítani kezd.
- Érezni kezdi a mellén a szívóerőt.
6 Ha az anyatej folyása megindul, a leggyengébb szívás gomb (ábra 20) megnyomásával lassíthatja
a ritmust.
- Ez a gomb kezd világítani a stimulálás gomb helyett.
Megjegyzés: Ne aggódjon, ha nem indul meg azonnal a tejáramlás. Próbáljon ellazulni, és folytassa
a fejést. A mellszívó első néhány használatakor előfordulhat, hogy az erősebb szívás módot kell
használnia a tej beindításához.
7 A saját kényelmétől függően használhat erősebb szívás módot is, mely erősebb szívóerőt biztosít.
A megfelelő gomb megnyomásával bármikor visszatérhet egy gyengébb szívás módra (ábra 21).
A mellszívót bármikor kikapcsolhatja, ha megnyomja a be-/kikapcsoló (ábra 22) gombot.
Megjegyzés: Nem szükséges minden szívás módot használnia, csak azokat használja, melyek
kényelmesek.
Figyelmeztetés: Mindig kapcsolja ki a mellszívót, ezáltal megszüntetve a vákuumot,
mielőtt levenné a melléről a mellszívótestet.
Figyelmeztetés: Ha eredménytelen a fejés, akkor egyszerre 5 percnél tovább ne
folytassa a műveletet. Próbálja meg a fejést a nap másik időszakában.
Magyar
64
8 Átlagosan 10 perc mellszívóhasználat szükséges 60–125 ml anyatej lefejéséhez az egyik mellből.
Ez azonban csupán irányadó mennyiség, hiszen ez minden nőnél eltérő lehet.
Megjegyzés: Ha alkalmanként rendszeresen több mint 125 ml anyatejet fej le, érdemes 260 ml-es
Philips Avent cumisüveget vásárolni és használni a túltöltés és a kilöttyenés elkerülése érdekében.
9 Amikor befejezte a fejést, kapcsolja ki a mellszívót (ábra 22), és óvatosan vegye le a melléről a
mellszívótestet.
10 Csavarja le a cumisüveget a mellszívótestről. Több választási lehetősége van:
- Helyezzen be egy fertőtlenített tejzárót egy fertőtlenített leszorító gyűrűbe, majd csavarja rá a
cumisüvegre (ábra 23). A lefejt tej a cumisüvegben így készen áll a tárolásra.
- Másik lehetőségként, helyezzen egy fertőtlenített etetőcumit és leszorító gyűrűt a cumisüvegre az
útmutató (lásd: 'Etetés') szerint. Zárja le az etetőcumit a kupakkal (ábra 24).
11 Húzza ki a hálózati adaptert a fali aljzatból, hogy a készülék ne csatlakozzon a hálózati
áramforráshoz. Húzza ki az adaptert a motoregységből. Húzza ki a szilikon csövet és a hozzá
tartozó szilikon dugót a szilikon membránból. Az egyszerű tárolás érdekében tekerje a szilikon
csövet a motoregység köré, majd pattintsa rá a hozzá tartozó szilikon dugót a csőre (ábra 25).
12 A mellszívó többi használt részét a „Tisztítás és fertőtlenítés” című fejezetben leírt utasítások szerint
tisztítsa meg.
Az anyatej tárolása
Figyelmeztetés: Higiéniai okokból, csak megtisztított és fertőtlenített mellszívóval
lefejt anyatejet szabad tárolni.
Az anyatej a hűtőszekrényben (nem a hűtőszekrény ajtajában) legfeljebb 48 óráig tárolható.
A lefejt anyatejet azonnal hűtőszekrénybe kell helyezni. Ha a hűtőszekrényben tárolja az anyatejet
a napközbeni felhasználáshoz, csak fertőtlenített cumisüvegbe vagy tárolópohárba lefejt anyatejet
használjon fel. Az anyatej a mélyhűtőben legfeljebb három hónapig tárolható, amennyiben
fertőtlenített leszorító gyűrűvel és fertőtlenített tejzáróval ellátott fertőtlenített cumisüvegekben
vagy fertőtlenített tárolópoharakban tárolják. Jól láthatóan tüntesse fel a cumisüvegen, illetve a
tárolópoháron a fejés dátumát és időpontját, és először a régebbi anyatejet használja fel.
Ha 48 órán belül szándékozik a kisbabát megetetni a lefejt anyatejjel, egy összeszerelt Philips Avent
cumisüvegben vagy tárolópohárban a hűtőszekrényben is tárolhatja az anyatejet.
Mit tegyen
- Mindig azonnal helyezze hűtőszekrénybe vagy mélyhűtőbe a lefejt anyatejet.
- Csak fertőtlenített mellszívóval lefejt anyatejet szabad tárolni, csak fertőtlenített cumisüvegekben.
Mit ne tegyen
- Soha ne fagyassza le újra a kiolvasztott anyatejet.
- Soha ne adjon friss anyatejet a fagyasztott anyatejhez.
Magyar
65
Kompatibilitás
A Philips Avent elektromos mellszívó kompatibilis a termékválasztékunkban megtalálható Philips
Avent cumisüvegekkel és Philips Avent tárolópoharakkal. Amikor más fajta Philips Avent cumisüveget
használ, olyan típusú etetőcumit használjon, amelyet eredetileg ahhoz a cumisüveghez adtak. Az
etetőcumi felszerelésére és az általános tisztításra vonatkozó részletes utasításokat lásd az „Etetés” és
„Tisztítás” című fejezetekben. Ezeket a részleteket elolvashatja a weboldalunkon is: www.philips.com/
support.
- Pótetetőcumik külön vásárolhatók. A kisbaba etetéséhez használjon megfelelő átfolyású
etetőcumit. A tartozékok és pótolandó kellékek vásárlásához látogasson el a
www.shop.philips.com/service weboldalra vagy forduljon Philips márkakereskedőjéhez.
Felveheti a kapcsolatot a Philips magyarországi ügyfélszolgálatával is.
- A Philips Avent Anti-colic családba tartozó cumisüvegek tartozékait és etetőcumijait ne keverje
össze a Philips Avent Natural családba tartozókkal. Azok nem feltétlenül illeszkednek egymáshoz,
így szivároghatnak vagy más problémákat okozhatnak.
- A kiváló minőségű Philips Avent Natural műanyag cumisüveg kompatibilis a legtöbb Philips Avent
mellszívóval, itatófejjel, tejzáróval és zárókupakkal.
Etetés
A Philips Avent cumisüvegekből és a tárolópoharakból is megetetheti a kisbabát anyatejjel.
Gyermeke egészségéért és biztonságáért
Vigyázat!
Figyelmeztetések a gyermek sérülésének elkerülése érdekében:
- A cumisüvegek és etetőcumik használata kizárólag felnőtt
felügyeletében engedélyezett. Ne engedje, hogy gyermeke a
termék kisebb tartozékaival játsszon, illetve hogy az üveget vagy a
poharat járás vagy futás közben használja.
- A fulladás elkerülése érdekében az etetőcumikat soha ne
használja játszócumi helyett.
- Folyadékok hosszantartó és folyamatos cumizása tönkreteheti a
fogakat.
- Etetés előtt mindig ellenőrizze az étel/anyatej hőmérsékletét,
nehogy égési sérülést okozzon gyermekének.
- Amennyiben az anyag gyengülését vagy sérülését észleli
bármelyik tartozékon, azonnal dobja el.
- A termék használaton kívüli részeit tartsa olyan helyen, ahol
gyermek nem érheti el.
Magyar
66
- Semmilyen módon ne alakítsa át a terméket vagy annak
tartozékait. Az ilyen módosítás a termék nem biztonságos
működését okozhatja.
Óvintézkedések a termék károsodásának elkerülése érdekében:
- Ne tegye a sütőbe, a műanyag megolvadhat.
- A műanyag részek tulajdonságai fertőtlenítés során, és magas
hőmérséklet hatására megváltozhatnak. Ez a kupak illeszkedését
is befolyásolhatja.
- Ne hagyja az etetőcumit közvetlenül a napon vagy hőforrás
közelében, valamint ne hagyja a javasoltnál hosszabb ideig
fertőtlenítőszerben, mert ez károsíthatja a terméket.
Teendők az első használat előtt
Az első használat előtt szedje szét tartozékaira, és tisztítsa ki, illetve lehetőség szerint fertőtlenítse
a cumisüveget. Minden egyes használat előtt vizsgálja meg a cumisüveget és az etetőcumit, és
húzogassa meg az etetőcumit minden irányba, a fulladásveszély elkerülése érdekében. Amennyiben
az anyag gyengülését vagy sérülését észleli, azonnal dobja el.
A cumisüvegek tisztítása
A higiénia biztosítása érdekében a cumisüveg a „Tisztítás” című fejezetben szereplő tartozékait
minden használat előtt tisztítsa meg. A tartozékokat minden ezt követő használat után is tisztítsa meg.
Választható megoldás lehet még a tartozékok fertőtlenítése, a „Fertőtlenítés (opcionális)” fejezetben
található utasítások alapján.
Alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a megtisztított tartozékokkal érintkező felületek is
tiszták legyenek. A tisztítószerek túlzott koncentrációja a műanyag részek megrepedését okozhatja.
Ha ilyet tapasztal, cserélje ki a sérült tartozékot. Minden egyes használat előtt vizsgálja meg a
cumisüveget és az etetőcumit, és húzogassa meg az etetőcumit minden irányba, a fulladásveszély
elkerülése érdekében. Amennyiben az anyag gyengülését vagy sérülését észleli bármelyik tartozékon,
azonnal dobja el.
A cumisüvegek összeszerelése
Amikor összeállítja a cumisüveget, a kupakot függőlegesen helyezze a cumisüvegre, úgy hogy az
etetőcumi felfelé (ábra 26) álljon. A kupak eltávolításához tegye a kezét a kupakra, a hüvelykujját
pedig a kupak (ábra 27) bemélyedésébe. Az etetőcumit könnyebb összeszerelni, ha nem egyenesen
(ábra 28) kihúzza, hanem enyhén ide-oda mozgatva, húzza felfelé. Addig húzza az etetőcumit, amíg a
felszíni része szintbe nem kerül a lezáró gyűrű (ábra 29) felszínével.
Magyar
67
Az anyatej melegítése
Ha lefagyasztott anyatejet használ, melegítés előtt hagyja az anyatejet teljesen kiolvadni.
Megjegyzés: Ha nagyon sürgős az etetés, egy tál meleg vízben is kiolvaszthatja az anyatejet.
Melegítse fel a kiolvasztott vagy hűtőszekrényben tárolt anyatejjel töltött cumisüveget vagy
tárolópoharat meleg vízzel töltött tálban vagy üvegmelegítőben. Távolítsa el a leszorító gyűrűt és
tejzárót a cumisüvegről, illetve vegye le a tárolópohár fedelét.
Az egyenletes hőeloszlás érdekében mindig keverje meg vagy rázza fel a megmelegített anyatejet,
és ellenőrizze a hőmérsékletét. Különösen ügyeljen, ha mikrohullámú sütőben melegíti fel az ételt/
italt, mert a mikrohullámú sütőben melegített ételek/italok bizonyos pontjai magas hőmérsékletűvé
válhatnak.
Megjegyzés: Nem tanácsoljuk, hogy az anyatejet mikrohullámú sütőben melegítse fel, mert ha az
anyatej túlságosan felmelegszik, a tápanyagok és a vitaminok károsodnak.
Megjegyzés: Kapható Philips Avent cumisüveg-melegítő, amelyben szintén fel tudja melegíteni a tejet.
A cumisüvegek karbantartása és tárolása
Minden egyes használat előtt vizsgálja meg a cumisüveget és az etetőcumit, és húzogassa meg
az etetőcumit minden irányba, a fulladásveszély elkerülése érdekében. Amennyiben az anyag
gyengülését vagy sérülését észleli, azonnal dobja el. Higiéniai okokból az etetőcumikat 3 havonta
tanácsos kicserélni. Az etetőcumik tárolására száraz, fedeles tartót használjon. Az éppen nem használt
etetőcumikat ne tegye ki közvetlen napfénynek vagy hőnek, illetve ne hagyja fertőtlenítőszerben
a javasoltnál hosszabb ideig, mert ez gyengítheti az etetőcumi anyagát. Ne tegye sütőbe. A
cumisüvegeket tartsa száraz helyen.
További információk
A Philips Avent etetőcumik különböző átfolyásúak annak érdekében, hogy ki lehessen választani a
gyermek igényének legmegfelelőbbet. Az etetőcumi a későbbiek során kicserélhető, hogy gyermeke
egyéni igényeihez igazodjon.
A megfelelő etetőcumi kiválasztása gyermeke számára
A Philips Avent etetőcumik különböző átfolyásúak annak érdekében, hogy ki lehessen választani
a gyermek igényének legmegfelelőbbet. Az etetőcumi a későbbiek során kicserélhető, amely így
gyermeke egyéni igényeihez igazodik. A Philips Avent etetőcumik oldalán egy szám mutatja az
átfolyás mértékét (lásd a képen). A gyermek etetéséhez használjon megfelelő átfolyású etetőcumit.
Használjon kisebb átfolyású cumit, ha gyermeke fulladozik, szivárog a tej vagy ha a folyás sebessége
túl gyors. Használjon nagyobb átfolyású cumit, ha gyermeke etetés közben elalszik, nyűgös vagy ha
az etetés túl sokáig tart.
Az etetőcumik a következő választékban kaphatók: 0m (újszülött), 0m+(1 hónapos kor alatt), 1m+
(1 hónapos kor felett), 3m+ (3 hónapos kor felett), 6m+ (6 hónapos kor felett), változtatható folyású
(I/II/III), valamint pépes táplálásra (Y).
(0) A 0m etetőcumi az első naptól kezdve használható. Rendkívül puha szilikon etetőcumi, a lehető
legkisebb átfolyású. Ideális újszülöttek, illetve bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára.
Az etetőcumi tetején egyetlen lyuk található folyadékokhoz, illetve egy 0 jel a cumi szélén.
Magyar
68
(1) A 0m+ (1 hónapos kor alatt) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. Ideális újszülöttek, illetve
bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára. A cumin egy 1-es szám látható.
(2) Az 1m+ (1 hónapos kor felett) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. Ideális bármely korú,
anyatejjel táplált gyermekek számára. A cumin egy 2-es szám látható.
(3) A 3m+ (3 hónapos kor felett) etetőcumi rendkívül puha szilikonból készült. A harmadik hónaptól
használható cumi, cumisüvegből táplált gyermekek számára. A cumin egy 3-es szám látható.
(4) A 6m+ etetőcumi harapásálló szilikonból készült. Ez az ellenállóbb etetőcumi ideális 6 hónapos
vagy idősebb, cumisüvegből táplált gyermekek számára. A cumin egy 4-es szám látható.
(I/II/III) Változtatható folyású: harapásálló szilikon etetőcumival. Az átfolyás állíthatóságának
köszönhetően kényelmesen használható, tartósabb etetőcumi ideális 3 hónapos vagy idősebb,
cumisüvegből táplált gyermekek számára. Az etetőcumi tetején egy nyílás található folyadékokhoz,
illetve I, II, III jelölések a cumi szélén.
(Y) Pépes ételek: harapásálló szilikon etetőcumival. A pépes ételekhez készült ellenálló etetőcumi
ideális 6 hónapos vagy idősebb, cumisüvegből táplált gyermekek számára. Az etetőcumi tetején egy
Y-alakú lyuk található folyadékokhoz, illetve egy Y jel a cumi szélén.
Megjegyzés: Minden gyermek különböző, ennek megfelelően gyermeke egyéni igényei eltérhetnek a
fentebb leírtaktól.
Megjegyzés: A (0) jelzésű etetőcumi nem biztos, hogy kereskedelmi forgalomban van
Magyarországon; kérjük, ellenőrizze weboldalunkon: www.philips.com/avent.
Csere
Elemek
Amikor a mellszívót (szimpla típusú elektromos mellszívó) elemekről kívánja működtetni, használjon
négy 1,5 V-os AA típusú elemet (vagy 1,2 V-osat, ha újratölthető elemekről van szó). Vegye ki az
újratölthető elemeket a motoregységből, mielőtt tölteni kezdené azokat.
A kimerült elemeket távolítsa el, de ne dobja őket a háztartási szemétbe! Lásd a „Hulladékkezelés”
című fejezetet. Az elemek cseréjére vonatkozó tudnivalókat az „Előkészítés a használatra" című fejezet
tartalmazza.
Újrahasznosítás
- Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként (2012/19/
EU) (ábra 37).
- Ez a szimbólum azt jelenti, hogy ez a termék olyan akkumulátorokat és egyszer használatos
elemeket tartalmaz, amelyeket nem szabad háztartási hulladékként kezelni (2006/66/EK) (ábra 38).
- Kérjük, hogy vigye el a készüléket egy hivatalos gyűjtőhelyre vagy egy Philips szervizközpontba,
hogy szakember távolítsa el az akkumulátort.
- Tartsa be az elektromos és elektronikus termékek, akkumulátorok és egyszer használatos elemek
külön történő hulladékgyűjtésére vonatkozó országos előírásokat. A megfelelő hulladékkezelés
segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények
megelőzéséhez.
Magyar
69
Az elemek eltávolítása
Az elemek készülékből (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó) történő eltávolításához
kövesse az alábbi utasításokat.
1 Az elemek eltávolítása előtt kapcsolja ki a motoregységet és húzza ki az adaptert a konnektorból.
2 Az elemek eltávolításához forgassa el a motoregység alját az aljon látható jelzések irányába
(1. lépés) és vegye le (2. lépés) (ábra 36).
3 Távolítsa el a négy 1,5 V-os AA típusú elemet (vagy 1,2 V-osat, ha újratölthető elemekről van szó)
az elemházból.
4 Illessze vissza motoregység alját.
Tartozékok rendelése
Tartozékok és pótalkatrészek vásárlásához látogasson el a www.shop.philips.com/service
weboldalra vagy forduljon Philips márkakereskedőjéhez. Fordulhat az országában működő Philips
vevőszolgálathoz is (az elérhetőségi információkat megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen).
Tartozékok
Tárolópoharak
A Philips Avent tárolópoharak az édesanyák számára a speciálisan az anyatej lefejéséhez, tárolásához
és az etetéshez kialakított többször használható tárolórendszer részét képezik. A Philips Avent
tárolópoharak csavaros fedele szivárgásmentes tárolást és szállítást tesznek lehetővé.
A tárolópohár-adapter segítségével a tárólópoharak szolgálhatnak a mellszívó tejtartójaként vagy
cumisüvegként használhatók az etetéshez.
Gyermeke egészségéért és biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS:
Figyelmeztetések a gyermek sérülésének elkerülése érdekében:
- A tárolópohár használata kizárólag felnőtt felügyelete mellett engedélyezett. Ne engedje, hogy
gyermeke a termék kisebb részeivel játsszon, illetve hogy a poharat járás vagy futás közben
használja.
- Etetés előtt mindig ellenőrizze az étel/anyatej hőmérsékletét, nehogy égési sérülést okozzon
gyermekének.
- Amennyiben az anyag gyengülését vagy sérülését észleli, azonnal dobja el.
- A folyadékok hosszantartó és folyamatos szívogatása tönkreteszi a fogakat.
- A termék minden használaton kívüli részét tartsa távol a gyermekektől.
- Semmilyen módon ne alakítsa át a terméket vagy annak tartozékait. Az ilyen módosítás a termék
nem biztonságos működését okozhatja.
Figyelmeztetések a mérgezés vagy szennyeződés elkerülésének érdekében:
- Lefejt anyatej és étel is tárolható a fertőtlenített Philips Avent tárolópoharakban a hűtőszekrényben
(de nem a hűtőszekrény ajtajában), legfeljebb 48 óráig, vagy a fagyasztóban legfeljebb 3 hónapig.
Soha ne fagyassza újra az anyatejet, illetve soha ne adjon friss anyatejet a már lefagyasztott tejhez.
Ceruzával vagy alkoholos lccel írja fel a tárolás dátumát a tárolópohárra.
- Ne használjon súroló hatású vagy antibakteriális tisztítószereket. Ne helyezze a részeket
közvetlenül olyan felületre, amelyet antibakteriális tisztítószerrel tisztított.
- Mindig öntse ki az etetések végén megmaradt anyatejet.
Magyar
70
Óvintézkedések a termék károsodásának elkerülése érdekében:
- Ne helyezze a tárolópoharakat forró sütőbe vagy egyéb forró felületre, mert a műanyag
megolvadhat.
Tárolópoharak tisztítása
A higiénia biztosítása érdekében a tárolópohár a „Tisztítás” című fejezetben szereplő tartozékait
minden használat előtt tisztítsa meg. A tartozékokat minden ezt követő használat után is tisztítsa meg.
Választható megoldás lehet még a tartozékok fertőtlenítése, a „Fertőtlenítés (opcionális)” fejezetben
található utasítások alapján.
Alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a megtisztított tartozékokkal érintkező felületek is
tiszták legyenek. A tisztítószerek túlzott koncentrációja a műanyag részek megrepedését okozhatja.
Ha ilyet tapasztal, cserélje ki a sérült tartozékot. Minden egyes használat előtt ellenőrizze a
tárolópoharakat, a fulladásveszély megelőzése érdekében. Amennyiben az anyag gyengülését
vagy sérülését észleli bármelyik tartozékon, azonnal dobja el.
A tárolópoharak összeszerelése
Tárolás
Csavarja a fedelet a pohárra. A szivárgás (ábra 30) elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy
megfelelően lezárta-e.
Ceruzával írja fel a dátumot a tárolópohár és/vagy fedél erre a célra kialakított területére.
A tárolópoharakat egymásra lehet tenni.
Etetés
A tárolópoharak a Philips Avent etetőcumikkal együtt használva a gyermek etetésére is alkalmasak.
Csavarja a fertőtlenített tárolópohár-adaptert a pohárra (ábra 31).
Csavarjon egy fertőtlenített etetőcumit és egy fertőtlenített leszorító gyűrűt a tárolópohár-adapterre
(ábra 32).
Az etetőcumit könnyebb összeszerelni, ha nem egyenesen kihúzza, hanem enyhén ide-oda
mozgatva, húzza felfelé. Addig húzza az etetőcumit, amíg a felszíni része szintbe nem kerül a lezáró
gyűrű felszínével. Ezen kívül lásd az „Etetés” című fejezetet az etetésre és a cumisüvegekre (ábra 33)
vonatkozó információkért.
Amikor összeállítja a kupakot, a tárolópoharat és az etetőcumit, gyeljen oda, hogy a kupakot
függőlegesen helyezze a tárolópohárra, úgy hogy az etetőcumi felfelé álljon. A kupak eltávolításához
tegye a kezét a kupakra, a hüvelykujját pedig a kupak (ábra 34) bemélyedésébe.
Az anyatej lefejése
A tárolópoharak a Philips Avent elektromos és kézi mellszívókkal kombinálva alkalmasak a szoptató
édesanyák anyatejének gyűjtésére. Csavarja a fertőtlenített tárolópohár-adaptert a pohárra (ábra 35).
Csavarjon egy fertőtlenített és összeszerelt mellszívótestet a tárolópohár-adapterrel ellátott
tárolópohárra. Így megkezdhető az anyatej fejése.
Magyar
71
Kiegészítő darabok
A következők tartozhatnak ide. Ellenőrizze az „Általános leírás” részben található listán, hogy a
kiválasztott mellszívóhoz milyen tartozékok tartoznak.
- Eldobható melltartóbetétek
- Fedél
- Tejzáró
- Mellbimbókrém
- Mellbimbóvédők
Mellbimbóvédők
Bevezetés
A Philips Avent mellbimbóvédőt kizárólag akkor használja, ha mellbimbói kisebesedtek vagy
berepedeztek, és a használatról feltétlen kérje ki egészségügyi szakember, illetve a védőnő
véleményét. Kisbabája a mellbimbóvédő használata ellenére is érezheti bőrének illatát és tapinthatja
a bőrét, amely a szoptatás során még inkább elősegíti a tejáramlást, és mellbimbó gyógyulását
követően könnyen visszaszokik a védő nélküli mellbimbóra.
Fontos!
Használat előtt mindig sterilizálja a tartozékokat vagy Philips Avent gőzsterilizálóval, vagy 5 percig
tartó forralással. A csomagolást ne fertőtlenítse. Ha a szoptatással kapcsolatos kérdése van, mindig
forduljon egészségügyi szakemberhez, illetve védőnőhöz.
A mellbimbóvédő használata
Helyezze a mellbimbóvédőt a mellbimbóra és tartsa ott ujjai segítségével. Közvetlenül
megszoptathatja a kisbabát.
Tárolás
Amikor nem használja a mellbimbóvédőt, tárolja egy tiszta és száraz fedeles tárolóban. A
mellbimbóvédőt ne tegye ki hőforrásnak vagy közvetlen napfénynek.
Mellbimbókrém
Mikor használható?
A terhesség utolsó szakaszában, naponta egyszer vagy kétszer, vékonyan felkenve, az Avent hidratáló
mellbimbókrém segíthet a mellbimbókat felkészíteni a szoptatásra, különösen, ha bőre száraz.
A szülés után a krém az etetések közötti időszakban, illetve igény szerint használható a száraz és
érzékeny mellbimbók ápolására.
Használat
Használat előtt mosson kezet és gyengéden szárítgassa fel a mellbimbót és környékét. Dörzsöljön szét
egy kis mennyiségű krémet az ujjbegyei között, és az így fellágyított krémet vigye fel a mellbimbóra,
igény szerint. A krém teljesen biztonságos a kisbabára, ezért nincs szükség a krém eltávolítására a
szoptatás előtt.
Magyar
72
Hőpárnák
Megjegyzés: Az első használat előtt mossa ki a huzatot.
Mielőtt a hőpárnát a mellére helyezné, győződjön meg arról, hogy annak megfelelő a hőmérséklete.
Ezt kézfejével ellenőrizheti. A hőpárnákat mindig csak a mellékelt huzattal együtt használja.
Melegen való használat: a tejáramlás elősegítésére a szoptatás előtt
1 Merítse a hőpárnát forró vízzel teli tálba, majd hagyja a megfelelő hőmérsékletre felmelegedni.
2 Törlőkendővel vagy törölközővel törölje szárazra a hőpárnát
3 Tegye a hőpárnát a mellékelt huzatba
4 Helyezze a hőpárnát a mellére
Hidegen való használat: a fájó vagy túltelítődött mell megnyugtatására
1 Tegye a hőpárnát a hűtőszekrénybe vagy a mélyhűtőbe 24 órára, és várjon, amíg az megfelelő
hőmérsékletre hűl.
Megjegyzés: Vagy merítse a hőpárnát jeges vízbe.
2 Tegye a hőpárnát a mellékelt huzatba.
3 Helyezze a hőpárnát a mellére.
Tisztítás és tárolás
Meleg, enyhén mosószeres vízzel tisztítsa meg a hőpárnát, mielőtt először használja, valamint minden
használat után hasonlóképpen járjon el. Ehhez ne használjon kefét, súrolót vagy súroló hatású
tisztítószert. A huzatot kézzel vagy mosógépben alacsony hőfokon mossa ki. A hőpárnát és a huzatot
hűvös, száraz, napfénytől védett helyen tárolja. Tartsa gyermekektől távol.
Biztonsággal kapcsolatos javaslatok és hibaelhárítás
- A hőpárnát ne melegítse mikrohullámú készülékben.
- A hőpárnákat ne használja a mellékelt huzat nélkül.
- Soha ne tegye a fagyott állapotú hőpárnát közvetlenül a bőrére.
- Ne helyezze a hőpárnát sérült bőrfelületre.
- Szoptatás vagy mellszívóval való fejés közben ne használja a hőpárnát.
- Amennyiben a hőpárna szivárog, sérült, ne használja tovább, hanem dobja ki. • Ne nyelje le a
hőpárna tartalmát.
- Fagyasztás után a hőpárnában lévő gél hóra hasonlít. Ez normális jelenség. A gél pár óra elteltével
visszanyeri eredeti állapotát.
- Amennyiben a hőpárna használatával kapcsolatban kérdései adódnak, kérjen tanácsot orvosától
vagy a védőnőtől.
Garancia és terméktámogatás
Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.com/support
weboldalra, vagy olvassa el a világszerte érvényes garancialevelet.
Magyar
73
Hibaelhárítás
Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha
a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.com/
support weboldalra a gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes
ügyfélszolgálathoz.
Probléma Megoldás
Fájdalmat érzek a
mellszívó használatakor
Ne használja tovább a mellszívót és forduljon szakemberhez, illetve
védőnőhöz. Ha a mellszívótest nehezen távolítható el a mellétől,
előfordulhat, hogy a vákuum megszüntetéséhez az ujját a melle és a
masszázspárna közé kell helyeznie.
A mellszívó
megkarcolódott
Rendszeres használat esetén az enyhébb karcolódás normálisnak
tekinthető, és nem okoz problémát. Ha azonban a mellszívó valamelyik
tartozéka erősen megkarcolódik vagy elreped, ne használja a mellszívót,
és cseretartozék beszerzéséhez forduljon a Philips ügyfélszolgálathoz
vagy látogasson el a www.shop.philips.com/service weboldalra. Ne
feledje, hogy a különböző tisztítószerek, fertőtlenítő oldatok, a lágyított víz
és a hőmérsékleti ingadozások együttes hatása miatt a műanyag bizonyos
körülmények között megrepedhet. Ne használjon súrolószert, vagy
antibakteriális tisztítószert, mivel ezek károsíthatják a műanyagot.
A mellszívó nem
működik, és a be-/
kikapcsoló gomb villog.
Először ellenőrizze, hogy megfelelően szerelte-e össze a mellszívót,
és győződjön meg róla, hogy a cső nincs megtörve.Az interferencia
megelőzése érdekében, tartsa az egyéb elektromos berendezéseket
(pl. mobiltelefon, laptop) távol a mellszívótól a fejés ideje alatt.
Amennyiben a szimpla típusú elektromos mellszívót elemekkel működteti,
az elemeket a használati útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően
cserélje.Ha az elektromos mellszívót hálózatról működteti, kizárólag a
termékhez tartozó adapter használja!Ha a probléma továbbra is fennáll,
forduljon a magyarországi Philips ügyfélszolgálathoz: www.philips.com/
support.
Nem érzek szívóerőt. Ellenőrizze, hogy megfelelően szerelte-e össze a mellszívót, az
„Előkészítés a használatra” című részben leírt lépéseket követve.
Ellenőrizze, hogy a szilikon cső megfelelően csatlakozik-e a
motoregységhez, a szilikon dugóhoz és a membránhoz.Ellenőrizze, hogy
a mellszívó úgy illeszkedik-e a melléhez, amely lehetővé teszi, hogy
vákuum jöjjön létre. Ha továbbra sem érez szívóerőt, kérjük, forduljon a
magyarországi Philips ügyfélszolgálathoz: www.philips.com/support.
A mellszívó túl erősen
szív.
Kövesse az alábbi utasításokat abban az esetben, ha úgy érzi, a mellszívó
túlságosan erősen szív:
- Kizárólag a Philips Avent comfort mellszívó tartozékait használja.
- Ellenőrizze, hogy a comfort mellszívóra illesztette-e a masszázspárnát:
ha nem használja a masszázspárnát, akkor lehetséges, hogy túlságosan
nagy a vákuum.
- Amikor először használja a mellszívót, elképzelhető, hogy nagyon
nagynak érzi a szívóerőt. Gyakorlással segíthet ezen a problémán.
Ha a probléma ezt követően is fennáll, forduljon szakemberhez,
illetve védőnőhöz.
Magyar
74
Kiegészítő tudnivalók
Az alábbiakban a szoptatáshoz kapcsolódó leggyakrabban előforduló egészségügyi problémák
láthatók. Ha ezen tünetek bármelyikét tapasztalja, forduljon védőnőhöz vagy egészségügyi
szakemberhez.
Tünet
Fájdalom Fájdalmas mell vagy mellbimbó.
Gyulladt mellbimbók Nem múló fájdalom a mellbimbóban a fejés kezdetekor vagy a fejés egész
időtartama alatt, vagy a fejések közötti időben is, és nagyon hasonló a fejés
során érzett fájdalomhoz.
A mellek túltelítődése A mellek megduzzadnak, feszülnek. A mell tapintásra kemény, csomós
tapintású és érzékeny. Járhat a mellen megjelenő vörös foltokkal és lázzal.
Véraláfutás, vérrög Vöröses-lilás elszíneződés, amely nyomás hatására nem fehéredik ki.
A véraláfutás zöldessé és barnássá válik, amikor múlik.
Felhólyagzás Apró hólyagok (olyanok, mint a buborékok) jelennek meg a bőr felszínén.
Szöveti sérülés
a mellbimbón
(mellbimbósérülés)
- Kisebesedett vagy berepedezett mellbimbók.
- A hámsérülés miatt a mellbimbóról szöveti részek válnak le. Általában
együtt jár a berepedezett és/vagy felhólyagosodott mellbimbóval.
- Mellbimbó berepedése.
Vérzés A kisebesedett vagy berepedezett mellbimbók miatt gyakran tapasztalható
vérzés az érintett területen.
Elzáródott tejcsatornák Piros, érzékeny csomó a mellen. Járhat a mellen megjelenő vörös foltokkal
és lázzal. Ha nem kezelik, mellgyulladáshoz (mastitis) vezethet.
Műszaki információ
Az elektromágneses összeférhetőségre (EMC) vonatkozó
tudnivalók
A Philips Avent mellszívó esetében külön elővigyázatosságra van szükség az elektromágneses
összeférhetőség tekintetében; és a mellszívót az ebben a fejezetben található, EMC-re vonatkozó
tudnivalók gyelembevételével kell üzembe helyezni és működtetni.
Hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs készülékek befolyásolhatják a Philips Avent
mellszívó működését.
Az elektromos mellszívó esetében nincs alapvető teljesítőképesség. Az elektromágneses hatások
(mint pl. vezeték nélküli otthoni hálózati berendezések, mobiltelefonok, vezeték nélküli telefonok)
miatt, a mellszívó kikapcsolhat vagy hibát jelezhet. Ennek következtében elfogadhatatlan kockázatok
nem lépnek fel. Az interferencia megelőzése érdekében, tartsa az egyéb elektromos berendezéseket
legalább 1,0 m távolságra a mellszívótól a fejés ideje alatt, és ne helyezze másik elektromos
berendezés alá vagy fölé. Az adapter kábelének hosszúsága: 2,50 méter.
Elektromágneses összeférhetőség (EMC, IEC 60601-1-2)
Nyilatkozat – elektromágneses kibocsátási értékek
A Philips Avent mellszívót az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő
használatra tervezték. A Philips Avent mellszívó felhasználójának kell arról gondoskodni, hogy a
mellszívót ilyen környezetben használják.
Magyar
75
Kibocsátási
vizsgálat
Megfelelőség Elektromágneses környezet – útmutató
Rádiófrekvenciás
kibocsátás CISPR 11
1. csoport A Philips Avent mellszívó rádiófrekvenciás energiát kizárólag
saját, belső működéséhez használ. Ezért a rádiófrekvenciás
kibocsátása igen alacsony, így nem valószínű, hogy
bármilyen interferenciát okozna a közelében lévő elektromos
berendezésekkel.
Rádiófrekvenciás
kibocsátás CISPR 11
B osztály
A Philips Avent mellszívó minden létesítményben
használható, beleértve a lakókörnyezetet, valamint a
lakossági célokat szolgáló épületeket ellátó, alacsony
feszültségű, nyilvános hálózatra közvetlenül csatlakozó
környezeteket is.
Harmonikus
kibocsátások IEC
61000-3-2
A osztály
Fe szült sé gin ga-
do zá sok/fe szült-
ség rez gé sek IEC
61000-3-3
Megfelel
Nyilatkozat – elektromágneses zavartűrés
A Philips Avent mellszívót az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő
használatra tervezték. A Philips Avent mellszívó felhasználójának kell arról gondoskodni, hogy a
mellszívót ilyen környezetben használják.
Zavartűrés vizsgálat IEC 60601
mérőszint
Megfelelőségi szint Elektromágneses
környezet –
útmutató
Elektrosztatikus kisülés
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV érintkező± 8 kV
levegő
± 6 kV érintkező± 8 kV
levegő
A padlóburkolatnak
fának, betonnak
vagy kerámialapnak
kell lennie. Ha a
padlóburkolat
műanyag, akkor a
relatív páratartalomnak
legalább 30%-nak kell
lennie.
Gyors elektromos
tranziens/lökés IEC
61000-4-4
± 2 kV hálózati
áramellátó vezeték
esetében
± 2 kV hálózati
áramellátó vezeték
esetében
A hálózati tápfeszültség
a lakó vagy kórházi
környezetre jellemző
minőségű legyen.
TúlfeszültségIEC
61000-4-5
± 1 kV dierenciál
módusú
± 1 kV dierenciál
módusú
A hálózati tápfeszültség
a lakó vagy kórházi
környezetre jellemző
minőségű legyen.
Magyar
76
Zavartűrés vizsgálat IEC 60601
mérőszint
Megfelelőségi szint Elektromágneses
környezet –
útmutató
Feszültségesés,
rövid kimaradás és
feszültségváltozás
a bemeneti hálózati
feszültségben IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95% esés
az UT értékben) 0,5
ciklus időtartamára40%
UT (60% esés az UT
értékében) 5 ciklus
időtartamára70%
UT (30% esés az UT
értékében) 25 ciklus
időtartamára<5 %
UT (>95% esés az UT
értékben) 5 s-ig
<5 % UT (>95% esés
az UT értékben) 0,5
ciklus időtartamára70%
UT (30% esés az UT
értékében) 25 ciklus
időtartamára<5 %
UT (>95% esés az UT
értékben) 5 s-ig
A hálózati tápfeszültség
a lakó vagy kórházi
környezetre jellemző
minőségű legyen. Ha a
Philips Avent mellszívó
használójának
folyamatos üzemelésre
van szüksége
áramszünetek idején
is, javasolt a Philips
Avent mellszívót
szünetmentes
tápegységről vagy
elemről működtetni.
A hálózati áram
megszakadása miatt a
mellszívó kikapcsolhat.
Ez elfogadhatónak
minősül mert ennek
következtében
nem eredményez
elfogadhatatlan
kockázatokat.
Ipari frekvenciájú(50/60
Hz)mágneses mezőIEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Az ipari frekvenciájú
mágneses mező
erőssége a lakó vagy
kórházi környezetre
jellemző minőségű
legyen.
Megjegyzés: Az UT a hálózati váltóáramú feszültség értéke a mérőszint alkalmazása előtt.
Nyilatkozat – elektromágneses zavartűrés
A Philips Avent mellszívót az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő
használatra tervezték. A Philips Avent mellszívó felhasználójának kell arról gondoskodni, hogy a
mellszívót ilyen környezetben használják.
Magyar
77
Zavartűrés
vizsgálat
IEC
60601
mé rő-
szint
Meg fe-
le lő sé gi
szint
Elektromágneses környezet – útmutató
Vezetett rá-
di óf rek ven cia
IEC 61000-
4-6
3 Vrms
150 kHz
- 80
MHz
3 Vrms Hordozható és mobil rádiófrekvenciás készülékeket nem
szabad a Philips Avent mellszívó bármelyik részéhez
(beleértve a kábeleket is) az adó frekvenciájára alkalmazható
egyenlettel számított, javasolt izolációs távolságnál közelebb
használni.Javasolt izolációs távolság d=1,17 P A mellszívót ki
lehet kapcsolni.
Sugárzott rá-
di óf rek ven cia
IEC 61000-
4-3
3 V/m
80 MHz
- 2,5
Ghz
3 V/m
80 MHz - 800 Mhz d=1,17 P 800 MHz - 2,5 GHz d=2,33 P
ahol P az adó gyártó által megadott legnagyobb kimeneti
teljesítménye Wattban (W), és d a javasolt izolációs
távolság méterben (m).A helyhez kötött rádiófrekvenciás
adók elektromágneses helyszínfelmérése során
megállapított elektromágneses térerősségének minden
frekvenciatartományban kisebbnek kell lennie a határértéknél.
A következő szimbólummal ellátott berendezések közelében
interferencia léphet fel: Figyelem! Bár a mellszívó megfelel a
vonatkozó EMC-irányelveknek, ettől függetlenül előfordulhat,
hogy a készülék érzékeny a túlzott kibocsátásra, és/vagy
zavarhatja a többi készüléket. Ennek következménye lehet az,
hogy a mellszívó kikapcsol vagy a be-/kikapcsoló gomb elkezd
villogni (további információk találhatók a hibaelhárításról szóló
fejezetben), ami még elfogadhatónak minősül, mert nem
eredményez elfogadhatatlan kockázatokat. Az interferencia
megelőzése érdekében, tartsa az egyéb elektromos
berendezéseket távol a mellszívótól a fejés ideje alatt.
1. megjegyzés: 80 MHz-en és 800 MHz-en a magasabb frekvenciatartomány érvényes.
2. megjegyzés: Ezek az irányelvek nem minden esetben használhatók. Az elektromágneses hullámok
terjedését befolyásolja az építmények, tárgyak és emberek elnyelő és visszaverő hatása.
A helyhez kötött adók, például a rádiótelefon-bázisállomások (mobil/zsinór nélküli), valamint a
műholdas, amatőr, AM és FM rádió-műsorszórás és a televízió-műsorszórás elektromágneses
térerősségét nem lehet elméleti úton pontosan meghatározni. A helyhez kötött rádiófrekvenciás
adók miatt az elektromágneses környezet becsléséhez célszerű elektromágneses helyszínfelmérést
végezni. Ha a Philips Avent mellszívó használati helyén mért térerősség túllépi a vonatkozó fenti
megfelelőségi határértéket, akkor ellenőrizni kell, hogy a Philips Avent mellszívó képes-e a normál
működésre. Ha rendellenes működést észlel, akkor további intézkedésekre lehet szükség, például a
Philips Avent mellszívót más irányba kell állítani vagy át kell helyezni.
A 150 kHz–80 MHz-es frekvenciatartományban az elektromágneses térerősségnek 3 V/m-nél
kisebbnek kell lennie.
A Philips Avent mellszívó, valamint a hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs
berendezések közötti ajánlott izolációs távolság
A Philips Avent mellszívót otthoni egészségügyi használatra tervezték, ahol a rádiófrekvenciás
zavarsugárzás nem szabályozott
A Philips Avent mellszívó használója úgy előzheti meg az elektromágneses interferenciát, hogy
betartja a Philips Avent mellszívó, valamint a hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs
berendezések (adók) közötti alábbi (a kommunikációs berendezések maximális kimeneti
teljesítményének megfelelő) minimális távolságot.
Magyar
78
Izolációs távolság az adó frekvenciájának függvényében (m)
Az adó névleges
maximális kimeneti
teljesítménye (W)
150 kHz – 80 MHz ISM
sávokon kívüld=1,17 P
80 MHz – 800
MHzd=1,17 P
800 MHz – 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
A fent fel nem sorolt maximális kimeneti teljesítményű adók esetében a d javasolt izolációs távolságot
(m) az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlettel lehet kiszámítani, ahol P az adó gyártója által
megadott legnagyobb kimeneti teljesítménye wattban (W).
1. MEGJEGYZÉS: 80 MHz-en és 800 MHz-en a magasabb frekvenciatartományhoz tartozó izolációs
távolság érvényes.
MEGJEGYZÉS 2: Ezek az irányelvek nem minden esetben használhatók. Az elektromágneses
hullámok terjedését befolyásolja az építmények, tárgyak és emberek elnyelő és visszaverő hatása.
Használati és tárolási feltételek
Ne tegye ki a mellszívót hosszabb ideig közvetlen napfénynek, mert elszíneződhet. Biztonságos,
tiszta és száraz helyen tárolja a mellszívót és annak tartozékait.
Ha a tartozékokat forró vagy hideg környezetben tartotta, a használat előtt helyezze abba a
környezetbe, ahol használni kívánja, hogy elérje a használati feltételek szerinti hőmérsékletet
(5 °C - 40 °C).
Tárolási feltételek
Hőmérséklet +5 °C és +40 °C között
Relatív páratartalom 15% és 93% között (nem lecsapódó)
Légköri nyomás 700 és 1060 Pa légnyomás
Tárolási feltételek
Hőmérséklet -25 °C és +70 °C között
Relatív páratartalom 15% és 93% között (nem lecsapódó)
Magyar
79
Műszaki jellemzők
Az adapter nem része az egészségügyi elektromos berendezésnek, hanem különálló tápegység az
egészségügyi elektromos rendszerben.
Bemeneti hálózati feszültség: 100–240 V
Hálózati bemeneti
áramerősség:
1000 mA
Hálózati bemeneti frekvencia: 50–60 Hz
Elemek (kizárólag szimpla
típusú elektronikus mellszívó):
Nem újratölthető elemek: 4 x 1,5V AA
Újratölthető elemek: 4 x 1,2 V, min. kapacitás 2000 mAh, max.
kapacitás 2100 mAh.
Szimpla típusú elektronikus
mellszívó
Adapter típusszám: VS0332
Kimeneti feszültség: 5 V
Kimeneti áramerősség: 1000 mA
Áram típusa: egyenáram
Védelmi osztály: II. osztály
Dupla típusú elektronikus
mellszívó
Adapter típusszám: VT0334
Kimeneti feszültség: 9 V
Kimeneti áramerősség: 1100 mA
Áram típusa: egyenáram
Védelmi osztály: II. osztály
Magyar
80
Szimbólumok magyarázata
A gyelmeztető jelek és szimbólumok a készülék biztonságos és helyes használatát segítik elő, annak
érdekében, hogy se Ön, se mások ne sérülhessenek meg. Az alábbiakban láthatók a címkén és a
használati útmutatóban található gyelmeztető jelek és szimbólumok jelentései.
Kövesse az utasításokat!
A felhasználónak el kell olvasnia a használatra vonatkozó utasításokat, mert
fontos gyelmeztető jellegű információkat tartalmaznak (pl. gyelmeztetéseket,
óvintézkedéseket), amelyeket, különböző okok miatt, nem lehetett az orvostechnikai
berendezésen magán feltüntetni.
A használatra vonatkozó tippekre, további információra vagy megjegyzésre hívja fel a
gyelmet.
A gyártó megnevezése, az IEC 60601-1 szabvány szerint, amely hivatkozik az ISO 15223-
1:2012-re.
Gyártás dátuma
A készülék azon része, amely zikailag érintkezik a felhasználóval (az érintőrész)
BF (Body Floating) típusú az IEC 60601-1 szerint. Az érintőrészek a 3-mal és 4-gyel jelölt
részek az általános leírásban („A” ábra)
II. érintésvédelmi osztály. Az adapter kettős szigeteléssel van ellátva a (II. érintésvédelmi
osztály követelményeinek megfelelően).
A gyártó katalógusszámát jelöli, amely alapján a készülék azonosítható.
Egyenáram jelölése.
Váltakozó áram jelölése.
Megfelel az EU Low Voltage Directive irányelvének
Az EU irányelvének megfelelően az elektromos és elektronikai termékek külön gyűjtéséről.
Az elektromos hulladékokat nem lehet a háztartási hulladékkal együtt kidobni. További
információk találhatók a „Hulladékkezelés” című fejezetben.
Nyomja meg ezt a gombot a be- és kikapcsolásához.
IP22: Az első 2-es jelentése: Védett az 12,5mm-nél nagyobb átmérőjű szilárd testek
behatolása ellen. A második szám jelentése: Függőlegesen csöpögő víz ellen védett, és
15º-ban dönthető a működési pozíciójához képest a készülék. A függőlegesen csöpögő víz
nem tesz kárt benne, ha a készüléket a max. 15 fokkal megdöntjük a függőlegeshez képet
bármelyik irányba.
81
Polski
A gyártó sorozatszáma annak érdekében, hogy az orvostechnikai eszközt azonosítani
lehessen.
eurázsiai megfelelőségi jel (EurAsian Conformity Mark)
Philips jótállása 2 évre.
Elemmel működtetett (kizárólag szimpla típusú elektronikus mellszívó)
UL (Underwriters Laboratories) minősített
RCM Tick Mark– Ausztrália
Tételszám
Törékeny! Óvatosan kezelendő!
Száraz helyen tartandó
Relatív páratartalom határértékei, amelyeknek még biztonsággal kitehető a készülék:
15% és 93% között.
Tárolási és szállítási hőmérséklethatárok, amelyeknek még biztonsággal kitehető az
orvostechnikai berendezés: 5 °C és 40 °C között.
Forest Stewardship Council - FSC tanúsítványa szavatolja, hogy az ilyennel rendelkező
gyártók elfogadják és betartják a felelős erdőgazdálkodás szigorú előírásait, és a vásárló
ilyen termék vásárlásával maga is hozzájárul az erdők megmentéséhez, az ezzel járó
pozitív társadalmi hatásokhoz és a felelős erdőgazdálkodást ösztönző piac kialakulásához
41°F
5°C
104°F
40°C
82
Magyar
Spis treści
Wprowadzenie ______________________________________________________________________ 84
Opis ogólny (rys. A) __________________________________________________________________ 84
Przeznaczenie ______________________________________________________________________ 85
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ____________________________________________ 85
Przeciwwskazania ___________________________________________________________________ 85
Przygotowanie do użycia ______________________________________________________________87
Czyszczenie i dezynfekcja ______________________________________________________________87
Dobierz najlepszą dla siebie nakładkę ___________________________________________________ 88
Sposób składania laktatora ____________________________________________________________ 89
Korzystanie z laktatora _______________________________________________________________ 90
Kiedy można odciągać pokarm ________________________________________________________ 90
Wskazówki _________________________________________________________________________ 90
Obsługa laktatora ____________________________________________________________________ 90
Przechowywanie pokarmu ____________________________________________________________ 92
Zgodność __________________________________________________________________________ 92
Karmienie __________________________________________________________________________ 92
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka __________________________________________ 93
Przed pierwszym użyciem ____________________________________________________________ 93
Czyszczenie butelek _________________________________________________________________ 94
Składanie butelek ___________________________________________________________________ 94
Podgrzewanie pokarmu ______________________________________________________________ 94
Konserwacja i przechowywanie butelek _________________________________________________ 94
Informacje dodatkowe________________________________________________________________ 95
Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka _____________________________________________ 95
Wymiana ___________________________________________________________________________ 96
Baterie _____________________________________________________________________________ 96
Ochrona środowiska _________________________________________________________________ 96
Wyjmowanie baterii __________________________________________________________________ 96
Zamawianie akcesoriów _______________________________________________________________97
Akcesoria ___________________________________________________________________________97
Pojemniki do przechowywania pokarmu __________________________________________________97
Dodatkowe elementy ________________________________________________________________ 99
Ochraniacze brodawek sutkowych ______________________________________________________ 99
Krem do brodawek sutkowych _________________________________________________________ 99
Gwarancja i pomoc techniczna _________________________________________________________ 99
Rozwiązywanie problemów __________________________________________________________ 100
Informacje uzupełniające _____________________________________________________________ 101
Informacje techniczne ________________________________________________________________ 101
Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (electromagnetic compatibility, EMC
) ___ 101
Warunki użytkowania i przechowywania _________________________________________________106
Dane techniczne ____________________________________________________________________106
Objaśnienie symboli _________________________________________________________________ 107
Polski
83
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać
z oferowanej przez rmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/
welcome.
Laktator Philips Avent charakteryzuje się wyjątkową konstrukcją, która umożliwia przyjęcie
wygodniejszej pozycji siedzącej podczas odciągania pokarmu. Miękka nakładka masująca* zapewnia
uczucie miękkości i ciepła, a także imituje ssanie dziecka w celu stymulacji wypływu mleka w wygodny
i delikatny sposób. Odporniejsza nakładka jest przeznaczona do użytku z większą mocą ssania. Na
początku laktator działa łagodnie, stymulując wypływ mleka. Następnie można wybrać jeden z trzech
trybów ssania najlepiej odpowiadający indywidualnym odczuciom. Składanie i użytkowanie laktatora
jest proste, a wszystkie części stykające się z pokarmem można myć w zmywarce.
Według lekarzy mleko matki jest najlepszym pokarmem dla niemowląt w pierwszym roku życia, a
po pierwszych 6 miesiącach należy je łączyć ze stałym pokarmem. Mleko matki jest dostosowane
do potrzeb dziecka i zawiera przeciwciała, które pomagają chronić dziecko przed infekcjami i
alergiami. Laktator może pomóc w wydłużeniu okresu karmienia piersią. Umożliwia odciąganie i
przechowywanie pokarmu, aby dziecko mogło nadal z niego korzystać, nawet jeśli nie możesz go
nakarmić bezpośrednio. Z uwagi na fakt, że laktator jest niewielki i dyskretny w użyciu, możesz go
wszędzie ze sobą zabrać i odciągnąć pokarm w dogodnym dla siebie czasie, aby utrzymać laktację.
Laktator jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
* Nakładka dołączona do tego laktatora jest odpowiednia dla większości matek. W razie potrzeby
możesz jednak oddzielnie kupić nakładkę do większych brodawek sutkowych.
Opis ogólny (rys. A)
Rysunek A. Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na
czołowej rozkładanej stronie tej instrukcji obsługi.
1 Część silnikowa z silikonową rurką i nasadką*
2 Silikonowa membrana *
3 Część główna laktatora *
4 Nakładka masująca *
5 Pokrywa *
6 Komora baterii (tylko pojedynczy laktator elektryczny)
7 Wyłącznik
8 Przycisk stymulacji
9 Przycisk niskiego poziomu ssania
10 Przycisk średniego poziomu ssania
11 Przycisk wysokiego poziomu ssania
12 Zasilacz
13 Biały zawór *
14 Butelka do karmienia Philips Avent Natural *
15 Nasadka kopułkowa *
16 Pierścień mocujący *
17 Smoczek*
18 Pokrywka zamykająca *
*Uwaga: Podwójny laktator elektryczny jest wyposażony w dwie sztuki każdego elementu
oznaczonego gwiazdką, oprócz części silnikowej.
Polski
84
Model SCF332 zawiera: pojedynczy laktator elektryczny (z 1 butelką), wkładki do biustonosza
Model SCF334 zawiera: podwójny laktator elektryczny (z 2 butelkami), wkładki do biustonosza, torbę
podróżną
Model SCD223 zawiera: pojedynczy laktator elektryczny (z 1 butelką), butelkę 260 ml (1), odporniejszą
nakładkę, pojemniki do przechowywania pokarmu (10), nakrętki na pojemnik do przechowywania
pokarmu (2), wkładki do biustonosza (4)
Model SCD292 zawiera: pojedynczy laktator elektryczny (z 1 butelką), butelkę 260 ml (1), odporniejszą
nakładkę, pojemniki do przechowywania pokarmu (10), nakrętki na pojemnik do przechowywania
pokarmu (2), krem do brodawek sutkowych, ochraniacze brodawek sutkowych, wkładki do
biustonosza (18)
Przeznaczenie
Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Comfort służy do odciągania i gromadzenia
pokarmu z piersi kobiety w okresie laktacji.
Urządzenie jest przeznaczone dla jednej użytkowniczki.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi laktatora przed jego pierwszym użyciem i zachowaj ją na
przyszłość.
Tę instrukcję obsługi można również znaleźć online w witrynie internetowej Philips Avent:
www.philips.com/avent
Przeciwwskazania
Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może to wywołać poród.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenia zapobiegające zadławieniu, uduszeniu i obrażeniom:
- Nie pozwól dzieciom ani zwierzętom bawić się częścią silnikową, zasilaczem ani innymi
akcesoriami.
- Nie pozwalaj też dzieciom bawić się urządzeniem.
- Pamiętaj, aby po zakończeniu korzystania z laktatora natychmiast wyjąć jego wtyczkę z gniazdka.
- Nie pozostawiaj bez nadzoru laktatora podłączonego do prądu.
- Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń ani wiedzy na ich temat. Osoby takie mogą korzystać z laktatora tylko
pod nadzorem lub gdy zostaną odpowiednio poinstruowane przez opiekuna na temat zasad
korzystania z tego urządzenia.
Ostrzeżenia zapobiegające porażeniu prądem:
- Przed każdym użyciem laktatora, w tym również zasilacza, sprawdź, czy nie ma na nich oznak
uszkodzenia. Nie korzystaj z laktatora, jeśli zasilacz lub wtyczka są uszkodzone, jeśli urządzenie nie
działa prawidłowo lub jeśli produkt został upuszczony bądź wpadł do wody.
Ostrzeżenia zapobiegające oparzeniom:
- Aby uniknąć przegrzania zasilacza, używaj tylko zasilacza wskazanego na urządzeniu.
- Baterii bez możliwości ponownego ładowania nie należy ładować, aby uniknąć ich przegrzania lub
przeciekania.
Polski
85
Ostrzeżenia zapobiegające zatruciom i zanieczyszczeniu pokarmu oraz zapewniające
przestrzeganie zasad higieny:
- Ze względów higienicznych laktator jest przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę.
- Przed każdym użyciem umyj, opłucz i zdezynfekuj wszystkie części laktatora za wyjątkiem części
silnikowej, rurki, nasadki i zasilacza.
- Przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą wyczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora.
- Nie używaj laktatora, jeśli silikonowa membrana ulegnie uszkodzeniu lub zepsuciu. Informacje dotyczące
możliwości zakupu części zamiennych można znaleźć w rozdziale „Zamawianie akcesoriów”.
- Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych.
- Jeśli nie zamierzasz używać urządzenia przez dłuższy czas, wyjmij z niego baterie, aby zapobiec
ich przeciekaniu.
Ostrzeżenia zapobiegające bólowi piersi i brodawek sutkowych oraz innym związanym z nimi
problemom
- Nie próbuj odsuwać części głównej laktatora od piersi w czasie, gdy urządzenie wytwarza
podciśnienie. Wyłącz urządzenie, odczep palcem lejek od piersi i odsuń laktator.
- Nigdy nie korzystaj z laktatora, gdy czujesz się senna, aby uniknąć braku uwagi podczas
użytkowania.
- Przed zdjęciem laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby dopuścić powietrze do wytworzonej
wcześniej próżni.
- Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych producentów oraz takich, których rma Philips Avent w
wyraźny sposób nie zaleca. Mogłoby to prowadzić do niewłaściwej pracy urządzenia i negatywnie
wpłynąć na kompatybilność elektromagnetyczną (EMC). Użycie takich akcesoriów lub części
spowoduje unieważnienie gwarancji.
- Jeżeli przez pięć minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu, nie kontynuuj tej czynności.
Spróbuj odciągnąć pokarm o innej porze dnia.
- Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań korzystać z laktatora i skonsultuj
się z poradnią laktacyjną.
- Jeżeli wytwarzane podciśnienie powoduje dyskomfort lub ból, wyłącz urządzenie, odczep palcem
laktator od piersi i odsuń go.
- Uważaj, aby nie upuścić urządzenia. Nie wkładaj też innych przedmiotów do jego otworów.
Uwaga
Ostrzeżenia zapobiegające uszkodzeniu i niewłaściwemu działaniu produktu:
- Nie dopuść do zetknięcia się zasilacza i części silnikowej z wodą.
- Zasilacz i silikonowe rurki przechowuj z dala od gorących powierzchni, aby uniknąć przegrzania i
deformacji tych części.
- Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody, zlewozmywaka ani dezynfektora.
- Chociaż laktator jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami dotyczącymi zgodności
elektromagnetycznej, może jednak wykazywać niewielką czułość na nadmierną emisję i/lub może
powodować zakłócenia w działaniu innych urządzeń. W konsekwencji laktator może się wyłączyć
lub wejść w tryb ostrzeżenia. Aby zapobiec zakłóceniom, w trakcie odciągania pokarmu (patrz
'Informacje techniczne') laktator powinien się znajdować z dala od innego sprzętu elektrycznego.
- Część silnikowa laktatora nie zawiera żadnych elementów, które może naprawiać użytkownik.
Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora, gdyż spowoduje to utratę gwarancji.
- Nie skracaj końcówek baterii.
Polski
86
Przygotowanie do użycia
Czyszczenie i dezynfekcja
Część silnikowa, silikonowa rurka, nasadka i zasilacz nie wymagają mycia i dezynfekowania, ponieważ
elementy te nie stykają się z pokarmem. Przed pierwszym użyciem wyczyść i zdezynfekuj wszystkie
inne części laktatora. Czyść też te części i dezynfekuj je przed każdym kolejnym użyciem.
Uwaga: Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody, zmywarki lub dezynfektora,
gdyż może to doprowadzić do trwałego uszkodzenia tych elementów.
Części nadające się do czyszczenia
Przed pierwszym i każdym następnym użyciem wyczyść następujące części. W części „Opis ogólny”
znajdziesz listę elementów, które są oferowane w zestawie z laktatorem.
Części laktatora:
- Silikonowa membrana
- Część główna laktatora
- Nakładka masująca
- Biały zawór
- Pokrywa
- Odporniejsza nakładka
Części butelki:
- Butelka do karmienia Philips Avent Natural
- Nasadka kopułkowa
- Pierścień mocujący
- Smoczek
- Pokrywka zamykająca
Akcesoria
- Pojemnik Philips Avent
- Nakrętka do pojemnika Philips Avent
Zasoby potrzebne do czyszczenia:
Mycie w zlewozmywaku Mycie w zmywarce
- Delikatny płyn do mycia naczyń - Delikatny płyn/delikatna tabletka do mycia
naczyń
- Wysokiej jakości woda pitna - Wysokiej jakości woda pitna
- Miękka szczotka lub czysta ściereczka do
naczyń
- Czysty zlewozmywak lub czysta miska
Ostrzeżenie: Nie używaj do czyszczenia środków antybakteryjnych ani ściernych.
1 Całkowicie rozłóż laktator i butelkę. Wyjmij też z laktatora biały zawór.
Uwaga: Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania białego zaworu i jego czyszczenia. Jeśli
ulegnie on uszkodzeniu, laktator nie będzie działać prawidłowo. Aby wyjąć biały zawór,
delikatnie pociągnij za żebrowatą wypustkę znajdującą się na boku zaworu.
Polski
87
2 Wymyj części w zlewozmywaku lub zmywarce.
Mycie w zlewozmywaku: Rozłącz wszystkie części i wymocz je przez 5 minut w gorącej wodzie
z dodatkiem niewielkiej ilości delikatnego płynu do mycia naczyń. Umyj je następnie miękką
szczotką lub czystą ściereczką do naczyń, po czym starannie (rys. 3) je wypłucz.
Mycie w zmywarce: Umyj wszystkie części — z wyjątkiem części silnikowej, silikonowej rurki,
nasadki i zasilacza — w zmywarce (wyłącznie na górnej półce).
Uwaga: Aby wyczyścić zawór, pocieraj go delikatnie między palcami w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Nie wkładaj do zaworu żadnych przedmiotów, gdyż może to spowodować
jego uszkodzenie.
Dezynfekcja (opcjonalna)
Po wyczyszczeniu części, jeśli chcesz je zdezynfekować, możesz wygotować je w garnku z wodą.
Zasoby potrzebne do dezynfekcji:
- Garnek
- Wysokiej jakości woda pitna
Zdezynfekuj części w następujący sposób:
Nalej do garnka kuchennego tyle wody, aby zakryć wszystkie części. Zagotuj wodę. Włóż części do
garnka i gotuj je przez 5 minut. W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie dopuść do tego, aby
butelka lub inne części dotykały ścianki garnka. Może to spowodować nieodwracalne odkształcenie
lub uszkodzenie produktu, za które rma Philips nie będzie ponosić odpowiedzialności.
Poczekaj, aż woda wystygnie, i delikatnie wyjmij z niej części laktatora. Ułóż części starannie na
czystym ręczniku papierowym lub na czystej suszarce do naczyń i pozostaw do wyschnięcia. Unikaj
używania do suszenia części ręczników płóciennych, gdyż mogą one przenosić zarazki i bakterie
szkodliwe do Twojego dziecka.
Dobierz najlepszą dla siebie nakładkę
Odciąganie pokarmu nie powinno powodować uczucia dyskomfortu. Dlatego oferujemy 3 miękkie,
elastyczne nakładki: nakładkę masującą o średnicy 19,5 mm (wchodzącą w skład zestawu), nakładkę
masującą o średnicy 25 mm i odporniejszą nakładkę o średnicy 27 mm. Aby sprawdzić, czy odporniejsza
nakładka wchodzi w skład zestawu wybranego laktatora, sprawdź listę zamieszczoną w części „Opis ogólny”.
Wybierając nakładkę najlepszą dla swoich brodawek sutkowych (rys. 5), zapewnisz sobie pełny
komfort i optymalną sprawność odciągania.
- 19,5 mm: nakładka masująca,
- 25 mm: nakładka masująca (nie wchodzi w skład zestawu),
- 27 mm: odporniejsza nakładka:
1 Zacznij od standardowej nakładki masującej 19,5 mm wchodzącej w skład zestawu. Każda
nakładka (rys. 6) zawiera oznaczenie jej rozmiaru.
2
Jeśli nakładka jest zbyt mała, kup większą nakładkę o średnicy 25 mm (patrz „Zamawianie
akcesoriów”). Za mała nakładka może powodować ból lub mniejszą efektywność odciągania (rys. 7).
3 Jeśli wolisz silniejsze ssanie lub jeśli potrzebujesz jeszcze większego rozmiaru nakładki, możesz
spróbować odporniejszej nakładki (rys. 8) o średnicy 27 mm.
Polski
88
Sposób składania laktatora
Uwaga: Pamiętaj, aby umyć i zdezynfekować wszystkie nadające się do tego części laktatora.
1 Przed dotknięciem wyczyszczonych części dokładnie umyj ręce.
Ostrzeżenie: Zachowaj ostrożność — wyczyszczone części mogą nadal być gorące.
Zacznij składać laktator dopiero po ostygnięciu wyczyszczonych części.
Uwaga: Złożenie laktatora może być łatwiejsze, gdy jest on mokry.
2 Włóż biały zawór od spodu do części głównej laktatora. Wciśnij zawór jak najdalej (rys. 9).
3 Zakręć część główną laktatora zgodnie z ruchem wskazówek zegara na butelce, aż będzie
szczelnie zamocowana (rys. 10).
4 Włóż silikonową membranę od góry do części głównej laktatora. Upewnij się, że szczelnie przylega
do krawędzi, poprzez naciśnięcie jej palcami, aby zagwarantować idealną szczelność (rys. 11).
5 Umieść nakładkę w części laktatora (rys. 12) o kształcie lejka.
6 Wsuń jak najdalej wewnętrzną część nakładki i upewnij się, że szczelnie przylega do obrzeża
laktatora (rys. 13).
7 Naciśnij miejsca między płatkami, aby usunąć pozostałe powietrze (rys. 14).
Uwaga: Umieść pokrywkę na nakładce, aby utrzymać laktator w czystości podczas przygotowań
do odciągania pokarmu.
Ostrzeżenie: Zawsze używaj laktatora z nakładką.
8 Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka elektrycznego, a wtyczkę na drugim końcu podłącz do części
(rys. 15) silnikowej.
Kod produktu zasilacza jest umieszczony na spodzie urządzenia. Korzystaj wyłącznie z zasilacza
wskazanego na obudowie urządzenia.
- W przypadku korzystania z baterii (tylko pojedynczy laktator elektryczny) przekręć spód
części silnikowej w kierunku wskazanym przez widoczne od dołu oznaczenia (krok 1 (rys. 16))
i zdejmij go (krok 2 (rys. 16)). Włóż do obudowy baterii cztery nowe baterie AA 1,5 V (lub 1,2 V
w przypadku akumulatorów). Sprawdź oznaczenia na obudowie baterii, aby umieścić baterie
w obudowie zgodnie ze wskazaną biegunowością. Zamocuj ponownie dolną część do części
silnikowej.
Uwaga: Z nowym zestawem baterii urządzenie może działać od 1 do 3 godzin. W miarę upływu
czasu pojemność akumulatorów maleje, co może spowodować skrócenie czasu działania
urządzenia.
Uwaga: Po włożeniu baterii do obudowy baterii w części silnikowej i po podłączeniu zasilacza
laktator będzie zasilany z sieci energetycznej. Nie ma możliwości ładowania akumulatorów
znajdujących się w urządzeniu.
Ostrzeżenie: Nie używaj równocześnie różnych rodzajów baterii.
Ostrzeżenie: Nie używaj równocześnie używanych i nowych baterii.
9 Zamocuj na membranie silikonową rurkę i nasadkę. Mocno wciśnij nasadkę, aż wskoczy
bezpiecznie na swoje miejsce (rys. 17).
Polski
89
Korzystanie z laktatora
Kiedy można odciągać pokarm
Jeśli radzisz sobie dobrze z karmieniem piersią, zaleca się (o ile lekarz/poradnia laktacyjna nie zaleci
inaczej), aby zaczekać z rozpoczęciem odciągania do ustalenia laktacji i harmonogramu karmienia
(zazwyczaj co najmniej 2–4 tygodnie po urodzenia dziecka).
Wyjątki:
- Jeśli laktacja nie wystąpi od razu, regularne odciąganie pokarmu ułatwia jej ustalenie i utrzymanie.
- Jeśli odciągasz dla dziecka pokarm, który ma być mu podany w szpitalu.
- Jeśli Twoje piersi są nabrzmiałe (obolałe lub spuchnięte), możesz odciągnąć niewielką ilość mleka
przed lub między karmieniami, aby zmniejszyć ból i ułatwić dziecku przyssanie się.
- Jeśli masz podrażnione lub popękane brodawki sutkowe, możesz chcieć odciągać pokarm do
czasu ich zagojenia.
- Jeśli znajdujesz się z dala od dziecka, a chciałabyś kontynuować karmienie piersią, gdy znowu
będziecie razem, powinnaś regularnie odciągać pokarm w celu stymulowania laktacji.
Powinnaś znaleźć optymalne godziny w ciągu dnia, w których będziesz odciągać pokarm, na przykład
tuż przed pierwszym karmieniem dziecka rano albo tuż po nim, gdy Twoje piersi są pełne, albo po
karmieniu, jeśli Twoje dziecko nie opróżniło obu piersi. Jeśli wróciłaś do pracy, może występować
konieczność odciągania pokarmu w trakcie przerwy. Korzystanie z laktatora wymaga wprawy i
pożądany rezultat może nastąpić dopiero po kilku próbach. Na szczęście elektryczny laktator Philips
Avent łatwo się składa i używa, więc szybko przyzwyczaisz się do odciągania pokarmu za jego
pomocą.
Wskazówki
- Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z laktatorem i sposobem korzystania z niego.
- Wybierz czas, gdy nie spieszysz się i nikt Ci nie przeszkodzi.
- Fotograa Twojego dziecka może pobudzić uwalnianie pokarmu.
- Ciepło może również pomóc: możesz spróbować odciągnąć pokarm po kąpieli lub prysznicu albo
na kilka minut przed rozpoczęciem odciągania pokarmu położyć na piersi ciepłą ściereczkę lub
wkładkę termiczną Philips Avent.
- Odciąganie pokarmu może być łatwiejsze w sytuacji, gdy dziecko ssie drugą pierś, lub
bezpośrednio po karmieniu.
- Jeśli odciąganie pokarmu staje się bolesne, zaprzestań go i skonsultuj się z lekarzem lub poradnią
laktacyjną.
Obsługa laktatora
1 Umyj dokładnie ręce i upewnij się, że piersi są czyste.
2
Usiądź wygodnie (możesz podłożyć poduszki pod plecy). Pamiętaj, aby mieć w pobliżu szklankę wody.
3 Przyciśnij złożoną część główną laktatora do piersi. Upewnij się, że brodawka sutkowa znajduje się
na środku, aby nakładka masująca ściśle do niej przylegała (rys. 18).
Dla użytkowniczek podwójnego laktatora elektrycznego: podwójny laktator elektryczny umożliwia
jednoczesne odciąganie pokarmu z obu piersi. Można jednak w taki sam sposób korzystać z
urządzenia do odciągania pokarmu z jednej piersi. Przymocuj obie zmontowane części silnikowe
do silikonowej rurki i nasadki. Zalecamy umieszczenie pokrywki na części nieużywanej.
4 Upewnij się, że nakładka ściśle przylega do Twojej brodawki sutkowej. Informacje pomocne w
doborze właściwego rozmiaru nakładki znajdziesz w części „Dobierz najlepszą dla siebie nakładkę”.
Polski
90
5 Naciśnij wyłącznik (rys. 19).
- Nastąpi automatyczne uruchomienie laktatora w trybie stymulowania. Zaświeci się wyłącznik i
przycisk stymulacji.
- Poczujesz ssanie.
6 Gdy zacznie płynąć pokarm, można przyjąć wolniejszy rytm, naciskając przycisk (rys. 20) najniższej
mocy ssania.
- Spowoduje to zgaszenie przycisku stymulacji i zaświecenie tego przycisku poziomu ssania..
Uwaga: Nie martw się, jeśli pokarm nie zacznie płynąć od razu. Odpręż się i kontynuuj odciąganie.
Odciąganie pokarmu podczas kilku pierwszych użyć urządzenia może wymagać wykorzystania
trybu silniejszego ssania.
7 W zależności od indywidualnych odczuć można wybrać tryb silniejszego ssania. W dowolnym
momencie można powrócić do trybu (rys. 21) słabszego ssania. Laktator można w dowolnym
momencie wyłączyć, naciskając wyłącznik (rys. 22).
Uwaga: Nie musisz korzystać ze wszystkich trybów ssania. Używaj jedynie tych, które zapewniają Ci
poczucie komfortu.
Ostrzeżenie: Przed zdjęciem laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby dopuścić
powietrze do wytworzonej wcześniej próżni.
Ostrzeżenie: Jeżeli przez 5 minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu, nie
kontynuuj tej czynności. Spróbuj odciągnąć pokarm o innej porze dnia.
8 Zazwyczaj na odciągnięcie 60–125 ml pokarmu z jednej piersi musisz poświęcić 10 minut. Podany
czas jest jedynie szacunkowy i może się różnić w przypadku różnych kobiet.
Uwaga: Jeśli regularnie odciągasz więcej niż 125 ml za jednym razem, możesz nabyć i
wykorzystywać butelkę Philips Avent 260 ml, aby zapobiec nadmiernemu wypełnianiu pojemnika i
wylewaniu się pokarmu.
9 Po zakończeniu odciągania wyłącz laktator (rys. 22) i ostrożnie zdejmij jego część główną z piersi.
10 Odkręć butelkę od części głównej laktatora. Masz do wyboru wiele opcji:
- Nałóż zdezynfekowaną pokrywkę zamykającą na zdezynfekowany pierścień mocujący i nakręcić
go na butelkę (rys. 23). Odciągnięty pokarm w butelce jest gotowy do przechowywania.
- Alternatywnie zamocuj zdezynfekowany smoczek i pierścień mocujący na butelce zgodnie z
instrukcją (patrz 'Karmienie'). Uszczelnij smoczek za pomocą nasadki (rys. 24) kopułkowej.
11 Wyjmij wtyczkę zasilacza z gniazdka elektrycznego, aby odłączyć urządzenie od sieci
energetycznej. Odłącz część silnikową od zasilacza. Odłącz silikonową rurkę i nasadkę od
silikonowej membrany. Aby ułatwić przechowywanie urządzenia, owiń silikonową rurkę wokół
części silnikowej i nałóż nasadkę na rurkę (rys. 25).
12 Wyczyść inne używane części laktatora zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w części
„Czyszczenie i dezynfekcja”.
Polski
91
Przechowywanie pokarmu
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą
wyczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora.
Pokarm można przechowywać w lodówce (nie na drzwiach) do 48 godzin. Odciągnięty pokarm należy
natychmiast umieścić w lodówce. Jeżeli przechowujesz w lodówce świeżo odciągnięty pokarm, aby
następnie dodawać go w ciągu dnia, dodawaj wyłącznie pokarm zebrany do zdezynfekowanej butelki
lub zdezynfekowanego pojemnika do przechowywania pokarmu. Mleko można przechowywać w
zamrażarce przez okres do trzech miesięcy, o ile jest przechowywane w zdezynfekowanych butelkach
zakręconych zdezynfekowanym pierścieniem mocującym i zdezynfekowaną pokrywką zamykającą
lub w zdezynfekowanych pojemnikach do przechowywania pokarmu. Wyraźnie oznacz butelkę lub
pojemnik do przechowywania pokarmu etykietą zawierającą datę i czas odciągnięcia oraz wykorzystuj
w pierwszej kolejności najstarszy pokarm. Jeśli zamierzasz karmić dziecko odciągniętym mlekiem
w ciągu 48 godzin, możesz przechowywać pokarm w lodówce w złożonej butelce lub w złożonym
pojemniku do przechowywania pokarmu Philips Avent.
Co należy robić
- Zawsze natychmiast wstaw odciągnięty pokarm do lodówki lub zamroź go.
- Przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą zdezynfekowanego laktatora w zdezynfekowanych
butelkach.
Czego nie należy robić
- Nigdy ponownie nie zamrażaj rozmrożonego pokarmu.
- Nigdy nie dodawaj świeżego pokarmu do zamrożonego pokarmu.
Zgodność
Laktator elektryczny Philips Avent pasuje do większości butelek Philips Avent z naszej oferty oraz do
pojemników do przechowywania pokarmu tej marki. Korzystając z innych butelek Philips Avent, użyj
tego samego typu smoczka, jaki dostarczono wraz z tym produktem. Informacje na temat zakładania
smoczka i ogólne wskazówki dotyczące czyszczenia można znaleźć w częściach „Karmienie” i
„Czyszczenie”. Zamieszczono je także w naszej witrynie internetowej pod adresem www.philips.com/
support.
- Zapasowe smoczki można nabyć osobno. Przed rozpoczęciem karmienia swojego dzieckaupewnij
się, że smoczek zapewnia właściwą prędkość wypływu. Akcesoria i części zamienne można kupić
na stronie www.shop.philips.com/service lub u sprzedawcy produktów rmy Philips. Możesz też
skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips w swoim kraju.
- Nie mieszaj części butelek i smoczków z systemu zapobiegającego kolkom Philips Avent z
częściami butelek Philips Avent Natural. Mogą one nie pasować i powodować wyciekanie lub inne
problemy.
- Wysokiej jakości butelka Philips Avent Natural pasuje do większości laktatorów, ustników,
pokrywek zamykających i pokrywek kubków Philips Avent.
Karmienie
Możesz karmić dziecko pokarmem z butelek i pojemników do przechowywania pokarmu Philips Avent.
Polski
92
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka
Ostrzeżenie
Ostrzeżenia zapobiegające urazom dzieci:
- Butelki i smoczki do nich powinny być używane tylko pod
nadzorem dorosłych. Nie pozwalaj swojemu dziecku bawić się
małymi częściami ani chodzić/biegać z butelką lub kubkiem.
- Nigdy nie używaj smoczków na butelkę jako smoczków
uspokajających, aby zapobiec zadławieniu się dziecka.
- Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
- Aby uniknąć oparzeń, zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu
przed podaniem go dziecku.
- W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia lub zużycia
dowolnej części natychmiast ją wyrzuć.
- Wszystkie nieużywane elementy przechowuj w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
- Nie przerabiaj w żaden sposób produktu ani jego części. Może to
ujemnie wpłynąć na bezpieczeństwo produktu.
Ostrzeżenia zapobiegające uszkodzeniu produktu:
- Nie umieszczaj produktu w nagrzanym piekarniku — plastik może
się stopić.
- Dezynfekcja i wysoka temperatura mogą wpływać na właściwości
tworzywa sztucznego. Może to mieć wpływ na dopasowanie
nasadki kopułkowej.
- Nie pozostawiaj smoczka do karmienia w miejscach
nasłonecznionych lub gorących ani w środku dezynfekującym
przez czas dłuższy, niż jest to zalecane, gdyż może to
spowodować uszkodzenie produktu.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem rozmontuj wszystkie części, wyczyść je i opcjonalnie zdezynfekuj butelkę.
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Pociągnij smoczek w
każdym kierunku, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz pierwsze
oznaki uszkodzenia lub zużycia.
Polski
93
Czyszczenie butelek
Ze względów higienicznych przed każdym użyciem należy wyczyścić elementy butelki wymienione
w części „Czyszczenie”. Wyczyść również wszystkie te elementy po każdym kolejnym użyciu.
Opcjonalnie można je zdezynfekować zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w części „Dezynfekcja
(opcjonalna)”.
Przed użyciem wyczyszczonych elementów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której
chcesz te elementy ułożyć. Zbyt duże stężenie środków do czyszczenia może po pewnym czasie
spowodować pękanie plastikowych części. Należy wówczas natychmiast wymienić uszkodzone
elementy. Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Pociągnij
smoczek w każdym kierunku, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. W przypadku jakichkolwiek oznak
uszkodzenia lub zużycia dowolnej części natychmiast ją wyrzuć.
Składanie butelek
Podczas składania butelki nałóż nasadkę kopułkową na butelkę pionowo, aby smoczek był skierowany
do góry (rys. 26). W celu zdjęcia nasadki kopułkowej, połóż na niej rękę w taki sposób, aby kciuk
znajdował się we wgłębieniu nasadki (rys. 27). Łatwiej jest założyć smoczek, jeśli porusza się nim na boki
podczas wkładania, a nie wciąga w prostej linii (rys. 28) przez otwór. Przeciągaj smoczek przez otwór do
momentu, aż jego dolna część będzie się znajdowała w jednej linii z pierścieniem (rys. 29)mocującym.
Podgrzewanie pokarmu
Jeśli korzystasz z zamrożonego pokarmu, całkowicie go rozmroź przed podgrzaniem.
Uwaga: W wyjątkowej sytuacji możesz rozmrozić pokarm w misce gorącej wody.
Podgrzej butelkę lub pojemnik zawierający rozmrożony lub przechowywany w lodówce pokarm
w misce gorącej wody lub w podgrzewaczu do butelek. Zdejmij pierścień mocujący i pokrywkę
zamykającą z butelki lub zdejmij pokrywkę z pojemnika do przechowywania pokarmu.
Zawsze wymieszaj lub wstrząśnij podgrzany pokarm, aby równomiernie rozprowadzić ciepło, i
sprawdź jego temperaturę przed podaniem go dziecku. Zachowaj szczególną ostrożność podczas
podgrzewania pokarmu w kuchence mikrofalowej, gdyż w wyniku takiego podgrzewania pokarm
może mieć nierównomierną temperaturę.
Uwaga: Nie zalecamy podgrzewania pokarmu w kuchence mikrofalowej, gdyż podgrzanie do zbyt
wysokiej temperatury niszczy składniki odżywcze i witaminy.
Uwaga: W celu podgrzewania mleka można nabyć i wykorzystywać podgrzewacz do butelek Philips Avent.
Konserwacja i przechowywanie butelek
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Pociągnij smoczek w
każdym kierunku, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz pierwsze
oznaki uszkodzenia lub zużycia. Ze względów higienicznych zaleca się wymianę smoczków po
3 miesiącach. Należy je przechowywać w suchym pojemniku pod przykryciem. Nie pozostawiaj
nieużywanych smoczków w miejscach nasłonecznionych lub gorących ani nie mocz smoczków
w środku dezynfekującym (sterylizującym) przez czas dłuższy niż jest to zalecane, gdyż może to
spowodować uszkodzenie smoczka. Nie umieszczaj produktu w nagrzanym piekarniku. Butelki należy
przechowywać w suchym miejscu.
Polski
94
Informacje dodatkowe
Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W miarę upływu
czasu można zmienić smoczek odpowiednio do potrzeb dziecka.
Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka
Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W miarę upływu
czasu można zmienić smoczek odpowiednio do potrzeb dziecka. Smoczki Philips Avent są wyraźnie
oznaczone umieszczonymi z boku numerami określającymi prędkość wypływu (patrz zdjęcie). Przed
rozpoczęciem karmienia upewnij się, że założony smoczek zapewnia właściwą prędkość wypływu.
Jeżeli dziecko krztusi się, ulewa mleko lub nie potra dostosować się do szybkości picia, użyj smoczka
o niższej prędkości wypływu. Jeżeli dziecko zasypia podczas karmienia, denerwuje się lub karmienie
trwa bardzo długo, użyj smoczka o wyższej prędkości wypływu.
Dostępne są smoczki dla wieku 0 m, 0 m i późniejszego, 1 m i późniejszego, 3 m i późniejszego, 6 m i
późniejszego, ze zmienną szybkością wypływu (I/II/III) i przeznaczone do gęstego pokarmu (Y).
(0) Smoczek 0 m może być używany od pierwszego dnia życia. Jest wykonany z wyjątkowo
miękkiego silikonu i zapewnia najmniejszą możliwą prędkość wypływu. Doskonale nadaje się
dla noworodków i dzieci karmionych piersią w każdym wieku. Smoczek ma jeden otwór na płyn i
umieszczoną z boku cyfrę 0.
(1) Smoczek dla wieku 0 m i późniejszego jest wykonany z wyjątkowo miękkiego silikonu. Doskonale
nadaje się dla noworodków i dzieci karmionych piersią w każdym wieku. Na smoczku jest widoczna
cyfra 1.
(2) Smoczek dla wieku 1 m i późniejszego jest wykonany z wyjątkowo miękkiego silikonu. Doskonale
nadaje się dla dzieci karmionych piersią w każdym wieku. Na smoczku jest widoczna cyfra 2.
(3) Smoczek dla wieku 3 m i późniejszego jest wykonany z wyjątkowo miękkiego silikonu. Jest
przeznaczony dla dzieci karmionych butelką w wieku od 3 miesięcy. Na smoczku jest widoczna
cyfra 3.
(4) Smoczek dla wieku 6 m i późniejszego jest wykonany z silikonu odpornego na gryzienie.
Ten bardziej wytrzymały smoczek doskonale nadaje się dla dzieci karmionych butelką w wieku
od 6 miesięcy. Na smoczku jest widoczna cyfra 4.
(I/II/III) Zmienny wypływ: ten silikonowy smoczek jest odporny na gryzienie. Bardziej wytrzymały
smoczek z regulacją prędkości wypływu w zależności od możliwości dziecka doskonale nadaje się
dla dzieci karmionych butelką w wieku od 3 miesięcy. Smoczek ma jedno podłużne wycięcie górne na
płyn i oznaczenia I, II, III na krawędziach.
(Y) Gęsty pokarm: ten silikonowy smoczek jest odporny na gryzienie. odporniejszy smoczek
przeznaczony do gęstszego pokarmu doskonale nadaje się dla dzieci karmionych butelką w wieku od
6 miesięcy. Smoczek ma jedno wycięcie w kształcie litery Y na płyn i umieszczoną z boku literę Y.
Uwaga: Każde dziecko jest inne, a potrzeby danego dziecka mogą się różnić od określonych w opisie
prędkości wypływu.
Uwaga: Smoczek (0) może być niedostępny w Twoim kraju — można to sprawdzić na stronie
www.philips.com/avent.
Polski
95
Wymiana
Baterie
Korzystając z laktatora (pojedynczego laktatora elektrycznego) na baterie zawsze używaj baterii
AA 1,5 V (lub 1,2 V w przypadku akumulatorów). Przed naładowaniem wyjmij akumulatory z części
silnikowej.
Wyjmij zużyte baterie i pozbądź się ich w bezpieczny sposób, tak jak opisano w rozdziale „Usuwanie”.
Instrukcje wymiany baterii zamieszczono w rozdziale „Przygotowanie do użycia”.
Ochrona środowiska
- Symbol przekreślonego kontenera na odpady (rys. 37), oznacza, że produkt podlega selektywnej
zbiórce zgodnie z postanowieniami Dyrektywy 2012/19/UE.
- Symbol przekreślonego kontenera na odpady (rys. 38), oznacza, że produkt zawiera baterie
lub akumulatory, które podlegają selektywnej zbiórce zgodnie z postanowieniami Dyrektywy
2006/66/WE.
- Takie oznakowanie informuje, że produkt oraz baterie i akumulatory po okresie użytkowania, nie
mogą być wyrzucone wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
- Użytkownik ma obowiązek oddać zużyty produkt oraz baterie i/lub akumulatory do podmiotu
prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, tworzącego system
zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub
jednostki gminnej. Zużyty sprzęt oraz baterie i akumulatory mogą mieć szkodliwy wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych.
- Wskazówki dotyczące usuwania akumulatorów i/lub baterii (w zależności od wyposażenia sprzętu)
,
znajdują się w instrukcji obsługi.
- Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku
surowców wtórnych, w tym recyklingu, zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy,
które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Wyjmowanie baterii
Aby wyjąć baterie z urządzenia (tylko pojedynczy laktator elektryczny), postępuj zgodnie z poniższymi
instrukcjami.
1 Przed wyjęciem baterii upewnij się, że część silnikowa jest wyłączona i że wtyczka została wyjęta z
gniazdka elektrycznego.
2 Aby wyjąć baterie, przekręć spód części silnikowej w kierunku wskazanym przez widoczne od dołu
oznaczenia (krok 1) i zdejmij go (krok 2) (rys. 36).
3 Wyjmij z obudowy baterii cztery baterie AA 1,5 V (lub 1,2 V w przypadku akumulatorów).
4 Zamocuj ponownie dolną część do części silnikowej.
Polski
96
Zamawianie akcesoriów
Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.shop.philips.com/service lub u sprzedawcy
produktów rmy Philips. Można też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips w swoim
kraju (dane kontaktowe znajdują się w ulotce gwarancyjnej).
Akcesoria
Pojemniki do przechowywania pokarmu
Pojemniki do przechowywania pokarmu Philips Avent stanowią część zestawu wielokrotnego użytku
zaprojektowanego specjalnie dla mam. Umożliwia on odciąganie i przechowywanie pokarmu oraz
karmienie dziecka. Dzięki szczelnie zakręcanym pokrywkom pojemniki te ułatwiają przenoszenie i
przechowywanie pokarmu.
Specjalna nakrętka do tych pojemników umożliwia ich wykorzystywanie jako pojemników na laktator i
butelek do karmienia.
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenia zapobiegające urazom dzieci:
- Pojemniki do przechowywania pokarmu powinny być zawsze używane pod nadzorem dorosłych.
Nie pozwalaj swojemu dziecku bawić się małymi częściami ani chodzić/biegać podczas korzystania
z takiego pojemnika.
- Aby uniknąć oparzeń, zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed podaniem go dziecku.
- Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia.
- Długie i nieprzerwane picie napojów powoduje próchnicę.
- Wszystkie części przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
- Nie przerabiaj w żaden sposób produktu ani jego części. Może to ujemnie wpłynąć na
bezpieczeństwo produktu.
Ostrzeżenia zapobiegające zatruciom i zanieczyszczeniu pokarmu:
- Odciągnięty pokarm i żywność można przechowywać w zdezynfekowanych pojemnikach
do przechowywania pokarmu Philips Avent w lodówce (nie na drzwiach) przez maksymalnie
48 godzin albo w zamrażarce przez maksymalnie 3 miesiące. Nigdy ponownie nie zamrażaj
rozmrożonego odciągniętego pokarmu ani nie dodawaj świeżo odciągniętego pokarmu do już
zamrożonego. Zapisz datę odciągnięcia na pojemniku ołówkiem lub markerem.
- Nie używaj do czyszczenia środków ściernych ani antybakteryjnych. Nie umieszczaj komponentów
bezpośrednio na powierzchniach, które były czyszczone środkami antybakteryjnymi.
- Zawsze wyrzucaj pokarm pozostały po karmieniu.
Ostrzeżenia zapobiegające uszkodzeniu produktu:
- Nie wkładaj pojemników do przechowywania pokarmu do rozgrzanego piekarnika ani nie
umieszczaj ich na innej gorącej powierzchni, gdyż plastik może się stopić.
Polski
97
Czyszczenie pojemników do przechowywania pokarmu
Ze względów higienicznych przed każdym użyciem należy wyczyścić elementy pojemników do
przechowywania pokarmu wymienione w części „Czyszczenie”. Wyczyść również wszystkie te
elementy po każdym kolejnym użyciu. Opcjonalnie można je zdezynfekować zgodnie z instrukcjami
przedstawionymi w części „Dezynfekcja (opcjonalna)”.
Przed użyciem wyczyszczonych elementów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której
chcesz te elementy ułożyć. Zbyt duże stężenie środków do czyszczenia może po pewnym czasie
spowodować pękanie plastikowych części. Należy wówczas natychmiast wymienić uszkodzone
elementy. Przed każdym użyciem pojemników do przechowywania pokarmów należy je dokładnie
sprawdzić, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia lub
zużycia dowolnej części natychmiast ją wyrzuć.
Składanie pojemników do przechowywania pokarmu
Przechowywanie
Nałóż pokrywkę na kubek i zakręć ją. Sprawdź, czy pojemnik został prawidłowo zamknięty, aby
uniknąć wycieku (rys. 30).
Zapisz ołówkiem datę na chropowatym obszarze pojemnika i/lub wieczka. Pojemniki można ustawiać
jeden na drugim.
Karmienie
Pojemniki do przechowywania pokarmu można wykorzystywać do karmienia dziecka za pomocą
smoczków Philips Avent Natural. Nakręć zdezynfekowaną nakrętkę na pojemnik (rys. 31) do
przechowywania pokarmu.
Na pojemnik z nakrętką (rys. 32) nakręć zdezynfekowany pierścień mocujący ze zdezynfekowanym
smoczkiem.
Łatwiej jest założyć smoczek, jeśli porusza się nim na boki podczas wkładania, a nie wciąga w prostej
linii przez otwór. Przeciągaj smoczek przez otwór do momentu, aż jego dolna część będzie się
znajdowała w jednej linii z pierścieniem mocującym. Więcej instrukcji dotyczących karmienia i butelek
(rys. 33) można też znaleźć w części „Karmienie”.
Składając razem nasadkę kopułkową, pojemnik i smoczek, nałóż nasadkę na pojemnik pionowo, aby
smoczek był skierowany do góry. W celu zdjęcia nasadki kopułkowej, połóż na niej rękę w taki sposób,
aby kciuk znajdował się we wgłębieniu nasadki (rys. 34).
Odciąganie pokarmu
Do gromadzenia pokarmu odciągniętego za pomocą elektrycznego lub ręcznego laktatora Philips
Avent można wykorzystywać pojemniki do przechowywania pokarmu. Nakręć zdezynfekowaną
nakrętkę na pojemnik (rys. 35) do przechowywania pokarmu.
Na pojemnik z nakrętką nakręć zdezynfekowaną i zmontowaną część główną laktatora. Urządzenie
jest teraz gotowe do odciągania mleka.
Polski
98
Dodatkowe elementy
W skład zestawu mogą wchodzić następujące elementy. W części „Opis ogólny” znajdziesz listę
elementów, które są oferowane w zestawie z laktatorem.
- Jednorazowe wkładki do biustonosza
- Pokrywa
- Pokrywki zamykające
- Krem do brodawek sutkowych
- Ochraniacze brodawek sutkowych
Ochraniacze brodawek sutkowych
Wprowadzenie
Ochraniaczy brodawek sutkowych Philips Avent należy używać w przypadku, gdy masz podrażnione
lub popękane brodawki sutkowe, po konsultacji z lekarzem. Dziecko będzie wtedy mogło nadal czuć
dotyk i zapach Twojej skóry i ssąc pokarm, stymulować laktację. Po wyleczeniu brodawek z łatwością
powróci do ssania pokarmu bezpośrednio z piersi.
Ważne
Zawsze wysterylizuj części przed użyciem, za pomocą sterylizatora Philips Avent lub środka
chemicznego albo gotując je przez 5 minut. Opakowanie prezentacyjne nie nadaje się do sterylizacji.
Skonsultuj się z lekarzem, aby uzyskać porady dotyczące karmienia piersią.
Korzystanie z ochraniacza brodawek sutkowych
Umieść ochraniacz na brodawce sutkowej i przytrzymaj go palcami. Pozwoli Ci to bezpośrednio
karmić dziecko.
Przechowywanie
Nieużywane ochraniacze należy przechowywać w czystym i suchym pojemniku pod przykryciem.
Nie pozostawiaj pojemnika w pobliżu źródeł ciepła ani w bezpośrednio nasłonecznionym miejscu.
Krem do brodawek sutkowych
Zastosowanie
W ostatniej fazie ciąży w brodawki sutkowe można raz lub dwa razy dziennie wsmarowywać niewielką
ilość kremu nawilżającego do brodawek sutkowych Avent, aby przygotować je do karmienia piersią,
zwłaszcza jeśli skóra jest sucha. Po urodzeniu dziecka krem można aplikować pomiędzy karmieniami
lub w razie potrzeby, w celu nawilżenia i zmiękczenia suchych lub wrażliwych brodawek sutkowych.
Sposób użytkowania
Przed użyciem kremu wymyj ręce i delikatnie wysusz brodawki sutkowe. Rozprowadź niewielką ilość
kremu między czubkami palców i nałóż go na brodawkę sutkową odpowiednio do potrzeb. Krem jest
całkowicie bezpieczny dla dziecka i nie trzeba go usuwać przed karmieniem piersią.
Gwarancja i pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support
lub zapoznaj się z międzynarodową ulotką gwarancyjną.
Polski
99
Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z urządzenia.
Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę
www.philips.com/support, na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z
Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Problem Rozwiązanie
Korzystając z laktatora,
odczuwam ból.
Przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z poradnią laktacyjną. Gdy
laktator nie odczepia się łatwo od piersi, konieczne może być usunięcie
próżni poprzez włożenie palca między pierś a nakładkę masującą.
Laktator jest zadrapany. W przypadku regularnego używania delikatne zadrapania są zjawiskiem
normalnym i nie powodują problemów. Jeśli jednak któraś z części
laktatora zostanie mocno zadrapana lub pęknie, należy zaprzestać
korzystania z niego i skontaktować się Centrum Obsługi Klienta rmy
Philips lub odwiedzić stronę internetową www.shop.philips.com/service w
celu nabycia części zapasowej. Należy pamiętać, że kombinacje środków
czyszczących, roztworu dezynfekującego, zmiękczonej wody i zmian
temperatury mogą w pewnych okolicznościach spowodować pęknięcie
plastiku. Należy unikać kontaktu z detergentami o właściwościach
ściernych lub antybakteryjnych, ponieważ mogą one spowodować
uszkodzenie plastiku.
Laktator nie działa, a
wyłącznik miga.
Sprawdź najpierw, czy elementy laktatora są poprawnie połączone, i
upewnij się, że rurka nie jest zgięta.Aby zapobiec zakłóceniom, w trakcie
odciągania pokarmu trzymaj inne urządzenia elektryczne, takie jak
telefony komórkowe lub laptop, z dala od laktatora.Jeśli korzystasz z
pojedynczego laktatora elektrycznego na baterie, wymieniaj je zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi.Jeśli korzystasz z laktatora
podłączonego do gniazdka elektrycznego, upewnij się, że podłączony
jest do niego zasilacz dostarczony wraz z produktem.Jeśli problem się
utrzymuje, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta za pośrednictwem
strony www.philips.com/support.
Nie odczuwam ssania. Sprawdź, czy elementy laktatora zostały połączone poprawnie, zgodnie
z instrukcjami w rozdziale „Przygotowanie do użycia”. Upewnij się,
że silikonowa rurka jest pewnie przymocowana do części silnikowej
oraz połączona z nasadką i membraną.Upewnij się też, że laktator jest
umieszczony prawidłowo na piersi, aby mogła powstać próżnia. Jeśli
nadal nie odczuwasz ssania, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta za
pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Laktator ssie za mocno. Jeśli laktator ssie za mocno, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
- Upewnij się, że używasz wyłącznie części przeznaczonych do laktatora
Philips Avent Comfort.
- Upewnij się, że w laktatorze Comfort zamontowano nakładkę
masującą — brak tej nakładki może spowodować zbyt wiele próżni.
- Korzystając z laktatora po raz pierwszy, możesz początkowo odczuwać
poziom ssania jako zbyt wysoki. Problem może zniknąć, gdy nabędziesz
nieco wprawy.Jeśli problem będzie się utrzymywać, skonsultuj się z
poradnią laktacyjną.
Polski
100
Informacje uzupełniające
Poniżej opisano pewne typowe warunki związane z karmieniem piersią. Jeśli zauważysz u siebie
którykolwiek z tych objawów, skonsultuj się z lekarzem lub poradnią laktacyjną.
Objaw
Odczuwanie bólu Odczuwalny ból piersi lub brodawki sutkowej.
Obolałe brodawki
sutkowe
Ciągły ból brodawek sutkowych na początku odciągania, przez cały okres
odciągania lub pomiędzy sesjami odciągania, bardzo podobny do bólu
odczuwanego podczas karmienia piersią.
Obrzęk Opuchlizna piersi. Piersi mogą się wydawać ciężkie, grudkowate i wrażliwe.
Może występować rumień (zaczerwienienie) piersi i gorączka.
Siniak, skrzep Czerwonawo-purpurowe przebarwienie, które nie ustępuje po naciśnięciu.
Blaknący siniak staje się zielono-brązowy.
Pęcherze Wyglądają jak małe bańki na powierzchni skóry.
Uszkodzona tkanka
brodawki sutkowej
(uraz brodawki)
- Popękane brodawki sutkowe.
- Łuszcząca się tkanka skórna brodawki sutkowej. Zazwyczaj występuje w
powiązaniu z popękanymi brodawkami i/lub pęcherzami.
- Rozdarcie brodawki sutkowej.
Krwawienie Pęknięcia lub rozdarcia brodawek sutkowych mogą prowadzić do
krwawienia na tym obszarze.
Zatkane kanały
mleczne
Czerwona, wrażliwa grudka na piersi. Może występować rumień
(zaczerwienienie) piersi i gorączka. Nieleczona, może prowadzić do
zapalenia gruczołu mlecznego (stan zapalny piersi).
Informacje techniczne
Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej
(electromagnetic compatibility, EMC)
Laktator Philips Avent wymaga szczególnych środków ostrożności związanych z EMC. Należy go
instalować i użytkować zgodnie z informacjami dotyczącymi EMC podanymi w niniejszej części.
Przenośny i mobilny sprzęt do komunikacji radiowej może wywierać wpływ na działanie laktatora
Philips Avent.
Laktator elektroniczny nie ma określonych podstawowych parametrów funkcjonowania. W wyniku
zakłóceń EMC, spowodowanych na przykład działaniem bezprzewodowych domowych urządzeń
sieciowych lub telefonów komórkowych czy bezprzewodowych, laktator może się wyłączyć lub
wejść w tryb ostrzeżenia. Nie prowadzi to jednak do niedopuszczalnych zagrożeń. Aby zapobiec
zakłóceniom, w trakcie odciągania pokarmu laktator powinien się znajdować w odległości co najmniej
1,0 m od innego sprzętu elektrycznego. Laktatora nie należy też ustawiać na innych urządzeniach
elektrycznych. Długość przewodu zasilacza: 2,50 metra.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC, IEC 60601-1-2)
Deklaracja — emisja elektromagnetyczna
Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym
poniżej. Użytkowniczka laktatora Philips Avent powinna zadbać, aby był on używany w takim środowisku.
Polski
101
Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia
Emisja fal
radiowych CISPR 11
Grupa 1 Laktator Philips Avent wykorzystuje energię fal radiowych
wyłącznie na potrzeby procesów wewnętrznych. W związku z
tym emisja radiowa jest bardzo niska i nie powinna zakłócać
działania pobliskiego sprzętu elektronicznego.
Emisja fal
radiowych CISPR 11
Klasa B:
Laktator Philips Avent nadaje się do użytku we wszystkich
rodzajach obiektów, w tym w obiektach mieszkalnych
i obiektach podłączonych bezpośrednio do publicznej
niskonapięciowej sieci zasilającej budynki mieszkalne.
Emisje
harmonicznych
prądu IEC 61000-
3-2
Klasa A
Emisja zmian
napięcia, wahań
napięcia i
migotania światła
IEC 61000-3-3
Jest zgodny
Deklaracja — odporność elektromagnetyczna
Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym
poniżej. Użytkowniczka laktatora Philips Avent powinna zadbać, aby był on używany w takim
środowisku.
Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC
60601
Poziom zgodności Środowisko
elektromagnetyczne
— zalecenia
Wyładowanie
elektromagnetyczne
(ESD) IEC 61000-4-2
Kontakt ±6 kVPowietrze
±8 kV
Kontakt ±6 kVPowietrze
±8 kV
Podłogi powinny być
drewniane, betonowe
lub wyłożone płytkami
ceramicznymi.
Jeśli podłogi są
pokryte materiałem
syntetycznym,
wilgotność względna
powinna wynosić
przynajmniej 30%.
Szybkozmienne
elektryczne zakłócenia
przejściowe IEC 61000-
4-4
± 2 kV dla obwodów
zasilania
± 2 kV dla obwodów
zasilania
Jakość zasilania
powinna odpowiadać
warunkom typowym
dla środowiska
mieszkalnego lub
szpitalnego.
PrzepięciaIEC 61000-
4-5
± 1 kV linia(e) do linii ± 1 kV linia(e) do linii Jakość zasilania
powinna odpowiadać
warunkom typowym
dla środowiska
mieszkalnego lub
szpitalnego.
Polski
102
Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC
60601
Poziom zgodności Środowisko
elektromagnetyczne
— zalecenia
Spadki napięcia, krótkie
przerwy i zmiany
napięcia w wejściowych
liniach zasilających IEC
61000-4-11
<5 % UT (>spadek o
95% w UT) dla 0,5
cyklu40% UT (spadek
o 60% w UT) dla 5
cykli70% UT (spadek
o 30% w UT) dla 25
cykli<5 % UT (>spadek
o 95% w UT) dla 5 s
<5 % UT (>spadek o
95% w UT) dla 0,5
cyklu70% UT (spadek
o 30% w UT) dla 25
cykli<5 % UT (>spadek
o 95% w UT) dla 5 s
Jakość zasilania
powinna odpowiadać
warunkom typowym
dla środowiska
mieszkalnego lub
szpitalnego. Jeśli
użytkowniczka
laktatora Philips Avent
wymaga jego ciągłego
działania mimo
przerw w dostawach
energii elektrycznej,
zaleca się zasilanie
laktatora za pomocą
zasilacza awaryjnego
(UPS) lub baterii.
Zasilacz awaryjny
może spowodować
wyłączenie laktatora.
Jest to do przyjęcia,
gdyż nie prowadzi do
niedopuszczalnych
zagrożeń.
Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC
60601
Poziom zgodności Środowisko
elektromagnetyczne
— zalecenia
Pole magnetyczne
o częstotliwości
zasilania(50/60 Hz)IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Pola magnetyczne o tej
częstotliwości zasilania
powinny znajdować
się na poziomie
charakterystycznym dla
typowej lokalizacji w
typowym środowisku
mieszkalnym lub
szpitalnym.
Uwaga: UT to napięcie sieciowe AC przed zastosowaniem poziomu testowego.
Deklaracja — odporność elektromagnetyczna
Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym
poniżej. Użytkowniczka laktatora Philips Avent powinna zadbać, aby był on używany w takim
środowisku.
Polski
103
Test
odporności
Poziom
testu
IEC
60601
Poziom
zgod no-
ści
Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia
Odporność
na zaburze-
nia prze-
wodzon e,
indukowane
przez pola o
czę sto tli wo-
ści radiowej
IEC 61000-
4-6
3 Vrms
od
150 kHz
do
80 MHz
3 Vrms Odległość pomiędzy działającymi urządzeniami przenośnymi
i mobilnymi do komunikacji radiowej a wszelkimi częściami
laktatora Philips Avent, łącznie z przewodami, powinna być
nie mniejsza niż zalecany dystans obliczony na podstawie
równania stosowanego w przypadku danej częstotliwości
nadajnika.Zalecana odległość d=1,17 P Laktator może zostać
wyłączony.
Odporność
na pro mie-
nio wa ne
pole elek tro-
ma gne tycz ne
o czę sto-
tli wo ści
radiowej IEC
61000-4-3
3 V/m
od 80
MHz do
2,5 GHz
3 V/m Od 80 MHz to 800 MHz d=1,17 P Od 800 MHz to 2,5 GHz
d=2,33 P gdzie P to maksymalna znamionowa moc wyjściowa
wyrażona w watach (W) zgodnie z informacją producenta
nadajnika, a d to zalecana odległość w metrach (m).Siły
pola ze stałych nadajników radiowych, określone podczas
badania pomiaru poziomu zakłóceń elektromagnetycznych
w danym miejscu, powinny być mniejsze niż poziom
zgodności w każdym zakresie częstotliwości. W pobliżu
sprzętu oznaczonego poniższym symbolem mogą wystąpić
zakłócenia: Uwaga: Chociaż laktator jest zgodny z
odpowiednimi dyrektywami dotyczącymi zgodności
elektromagnetycznej, może jednak wykazywać niewielką
czułość na nadmierną emisję i/lub może powodować
zakłócenia w działaniu innych urządzeń. W konsekwencji
laktator może się wyłączyć lub zacznie migać wyłącznik
(więcej informacji można znaleźć w części poświęconej
rozwiązywaniu problemów), co jest do przyjęcia, gdyż nie
prowadzi do niedopuszczalnych zagrożeń. Aby zapobiec
zakłóceniom, w trakcie odciągania pokarmu laktator powinien
się znajdować z dala od innego sprzętu elektrycznego.
Uwaga 1: Przy 80–800 MHz obowiązują wyższe zakresy częstotliwości.
Uwaga 2: Niniejsze zalecenia mogą nie obowiązywać w niektórych sytuacjach. Na propagację fal
elektromagnetycznych wpływają absorpcja oraz odbicia struktur, obiektów i ludzi.
Polski
104
Nie można precyzyjnie oszacować w teorii sił pola ze stałych przekaźników, takich jak stacje bazowe
do radiotelefonów (komórkowych/bezprzewodowych), mobilne radia naziemne, radia amatorskie,
nadajniki radiowe AM i FM oraz nadajniki telewizyjne. Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne
ze stałymi nadajnikami radiowymi, należy rozważyć przeprowadzenie badania pomiaru poziomu
zakłóceń elektromagnetycznych w danym miejscu. Jeśli zmierzona siła pola w miejscu, w którym
korzysta się z laktatora Philips Avent, przekracza stosowny poziom zgodności częstotliwości radiowej
wskazany powyżej, należy obserwować, czy urządzenie działa prawidłowo. W przypadku stwierdzenia
nieprawidłowości w działaniu niezbędne mogą być dodatkowe czynności, takie jak ustawienie
urządzenia w innym kierunku lub przestawienie go w inne miejsce.
Powyżej zakresu częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz siły pola powinny być mniejsze niż [3] V/m.
Zalecana odległość między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami do komunikacji radiowej a
laktatorem Philips Avent.
Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku domowej opieki zdrowotnej, w
którym mogą występować niekontrolowane zakłócenia emitowanej częstotliwości radiowej.
Użytkowniczka laktatora Philips Avent może zapobiec interferencji elektromagnetycznej poprzez
zachowanie minimalnej odległości między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami do komunikacji
radiowej (nadajnikami) a laktatorem zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio do maksymalnej
mocy wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych.
Odległość zależna od częstotliwości nadajnika (m)
Maksymalna
znamionowa moc
wyjściowa nadajnika
(W)
Od 150 kHz to 80
MHz poza pasmami
ISMd=1,17 P
Od 80 MHz do
800 MHzd=1,17 P
od 800 MHz do
2,5 GHz d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
W przypadku nadajników o maksymalnej mocy wyjściowej niewymienionej powyżej zalecaną
odległość d w metrach (m) można określić za pomocą równania odpowiedniego do częstotliwości
nadajnika, gdzie P to maksymalna znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) podana przez
producenta.
UWAGA 1: Przy 80–800 MHz zastosowanie ma odległość odpowiednia dla wyższych zakresów
częstotliwości.
UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie obowiązywać w niektórych sytuacjach. Na propagację fal
elektromagnetycznych wpływają absorpcja oraz odbicia struktur, obiektów i ludzi.
Polski
105
Warunki użytkowania i przechowywania
Przechowuj laktator w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w
przeciwnym razie może dojść do przebarwienia produktu. Przechowuj laktator oraz akcesoria do
niego w bezpiecznym, czystym i suchym miejscu.
Jeśli urządzenie było przechowywane w gorącym lub zimnym środowisku, przed użyciem umieść je
w środowisku, w którym będzie używane, aby osiągnęło temperaturę z zakresu przewidzianego w
warunkach użytkowania (5°C–40°C).
Warunki użytkowania
Temperatura 5°C–40°C
Wilgotność względna 15%–93% (bez kondensacji)
Ciśnienie atmosferyczne 700–1060 Pa
Warunki przechowywania
Temperatura -25°C–70°C
Wilgotność względna 15%–93% (bez kondensacji)
Dane techniczne
Zasilacz nie wchodzi w skład medycznego sprzętu elektrycznego — to odrębny zasilacz zastosowany
w ramach medycznego sprzętu elektrycznego.
Sieciowe napięcie wejściowe: 100–240 V
Sieciowy prąd wejściowy 1000 mA
Częstotliwość prądu
zasilającego na wejściu:
50–60 Hz
Baterie (tylko w przypadku
pojedynczego laktatora
elektrycznego):
Baterie bez możliwości ponownego ładowania: 4 baterie AA 1,5 V
Akumulatory: 4 x 1,2 V, min. pojemność 2000 mAh, maks.
pojemność 2100 mAh.
Pojedynczy laktator elektryczny Numer typu zasilacza: VS0332
Napięcie wyjściowe: 5 V
Prąd wyjściowy 1000 mA
Typ prądu: DC/prąd stały
Klasa ochrony: Klasa 2
Podwójny laktator elektryczny Numer typu zasilacza: VT0334
Napięcie wyjściowe: 9 V
Prąd wyjściowy 1100 mA
Typ prądu: DC/prąd stały
Klasa ochrony: Klasa 2
Polski
106
Objaśnienie symboli
Znaki i symbole ostrzegawcze mają kluczowe znaczenie dla zagwarantowania bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania oraz dla ochrony użytkownika i innych osób przed urazami. Poniżej zamieszczono znaczenie
znaków i symboli ostrzegawczych zastosowanych na etykiecie i w instrukcji obsługi
.
Symbol informujący o nakazie postępowania zgodnie z instrukcją obsługi.
Wskazuje, że użytkownik powinien sięgnąć do instrukcji obsługi i zapoznać się z ważnymi
informacjami, takimi jak ostrzeżenia i środki ostrożności, które nie mogą (z różnych
przyczyn) być podawane na samym urządzeniu medycznym.
Oznacza wskazówki dotyczące użytkowania, informacje dodatkowe lub uwagę.
Wskazuje producenta, jak zdeniowano w normie IEC 60601-1, która zawiera odwołanie
do normy ISO 15223-1:2012.
Wskazuje datę produkcji
Ten symbol oznacza, że część urządzenia, z którą użytkownik ma zyczny kontakt (zwana
też częścią przykładaną do ciała), jest częścią aplikacyjną typu BF (ang. Body Floating)
według normy IEC 60601-1. Częściami aplikacyjnymi są elementy 3 i 4 z opisu ogólnego
(rys. A)
Symbol „Sprzętu klasy II”. Zasilacz ma podwójną izolację klasy II.
Wskazuje numer katalogowy urządzenia nadany przez producenta.
Symbol „prądu stałego”.
Symbol „prądu zmiennego”.
Zgodność z dyrektywą o niskim napięciu (Low Voltage Directive)
Selektywna zbiórka sprzętu elektrycznego i elektronicznego zgodnie z postanowieniami
dyrektywy UE. Takie oznakowanie informuje, że po zakończeniu użytkowania produktu
nie można go wyrzucić do śmieci wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Więcej informacji zawiera rozdział „Usuwanie”.
Naciśnij przycisk, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
Polski
107
IP22: Pierwsza cyfra 2: Ochrona przed stałymi ciałami obcymi o średnicy 12,5 mm
i większej. Druga cyfra: Ochrona przed pionowo spadającymi kroplami wody, gdy
obudowa jest odchylona o nie więcej niż 15°. Pionowo spadające krople nie powinny mieć
szkodliwego wpływu, gdy obudowa jest odchylona od pionu w którąkolwiek stronę pod
dowolnym kątem nieprzekraczającym 15°.
Wskazuje numer seryjny nadany przez producenta, umożliwiający identykację danego
urządzenia medycznego.
Zgodność z normami europejskimi i azjatyckimi
Symbol 2-letniej gwarancji rmy Philips.
Na baterie (tylko w przypadku pojedynczego laktatora elektrycznego)
Testy UL (Underwriters Laboratories) zgodne z normą dla gospodarstw domowych
Zaznaczony parametr RCM — Australia
Numer partii
Zachowaj ostrożność
Przechowywać w suchym miejscu
Wskazuje granice wilgotności względnej, w której dane urządzenie może być bezpiecznie
przechowywane i transportowane: 15%–93%.
Wskazuje granice temperatur, w których dane urządzenie medyczne może być
bezpiecznie użytkowane: 5°C–40°C.
Forest Stewardship Council — znaki towarowe FSC umożliwiają konsumentom wybieranie
produktów, które wyprodukowano z dbałością o ochronę lasów, które oferują korzyści
społeczne i które umożliwiają rynkowi stwarzanie zachęt do lepszej gospodarki leśnej.
41°F
5°C
104°F
40°C
108
Polski
Cuprins
Introducere _________________________________________________________________________ 110
Descriere generală (Fig. A) ____________________________________________________________ 110
Domeniu de utilizare __________________________________________________________________111
Informaţii importante privind siguranţa ___________________________________________________111
Contraindicaţii _______________________________________________________________________111
Pregătirea pentru utilizare _____________________________________________________________ 113
Curăţare și igienizare _________________________________________________________________ 113
Găsiţi cea mai potrivită pernă pentru dvs. ________________________________________________ 115
Asamblarea pompei de sân ___________________________________________________________ 115
Utilizarea pompei de sân ______________________________________________________________ 116
Când puteţi colecta laptele ____________________________________________________________ 116
Sugestii ____________________________________________________________________________ 117
Utilizarea pompei de sân ______________________________________________________________ 117
Depozitarea laptelui matern ___________________________________________________________ 118
Compatibilitate ______________________________________________________________________ 119
Hrănire ____________________________________________________________________________ 119
Pentru siguranţa şi sănătatea bebeluşului tău ____________________________________________ 119
Înainte de prima utilizare _____________________________________________________________120
Curăţarea biberoanelor _______________________________________________________________120
Asamblarea biberoanelor _____________________________________________________________120
Încălzirea laptelui matern _____________________________________________________________ 121
Întreţinerea și depozitarea biberoanelor _________________________________________________ 121
Informaţii suplimentare _______________________________________________________________ 121
Alegerea tetinei potrivite pentru bebelușul dvs. ___________________________________________ 121
Înlocuirea __________________________________________________________________________ 122
Baterii _____________________________________________________________________________ 122
Reciclarea __________________________________________________________________________ 122
Îndepărtarea bateriilor ________________________________________________________________ 123
Comandarea accesoriilor ______________________________________________________________ 123
Accesorii ___________________________________________________________________________ 123
Cești pentru păstrare _________________________________________________________________ 123
Elemente suplimentare _______________________________________________________________ 125
Protecţii pentru mamelon _____________________________________________________________ 125
Cremă pentru mamelon ______________________________________________________________ 125
Garanţie şi asistenţă __________________________________________________________________ 126
Depanare __________________________________________________________________________ 126
Informaţii suplimentare _______________________________________________________________ 127
Informaţii tehnice ____________________________________________________________________ 127
Informaţii EMC ______________________________________________________________________ 127
Condiţii de utilizare și de depozitare ____________________________________________________ 131
Specicaţii tehnice ___________________________________________________________________ 132
Explicaţiile simbolurilor _______________________________________________________________ 133
109
Română
Introducere
Felicitări pentru achiziţia dvs. Vă prezentăm Philips Avent! Pentru a benecia pe deplin de asistenţa
oferită de Philips Avent, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.
Pompa de sân Philips Avent prezintă un design unic care vă permite să vă așezaţi într-o poziţie mai
confortabilă în timpul colectării laptelui. Perna de masaj* este moale și caldă la atingere și imită suptul
bebelușului, pentru a asigura debitul de lapte, în mod confortabil și delicat. Perna electrică este
proiectată pentru o sucţiune mai puternică. Pompa de sân pornește într-un mod delicat care ajută la
stimularea debitului de lapte. După aceea puteţi selecta unul dintre cele trei moduri de sucţiune, în
funcţie de confortul personal. Pompa este ușor de asamblat și de utilizat, iar toate componentele care
vin în contact cu laptele matern pot  spălate în mașina de spălat vase.
Profesioniștii din domeniul medical consideră că laptele matern asigură cea mai bună nutriţie pentru
bebeluși în primul an de viaţă, urmând a  combinat cu hrană solidă după primele 6 luni. Laptele
dvs. matern este special adaptat nevoilor bebelușului și contribuie la protejarea acestuia împotriva
infecţiilor și alergiilor. O pompă de sân vă poate ajuta să prelungiţi perioada de alăptare. Vă puteţi
colecta și depozita laptele, astfel încât bebelușul dvs. să se poată bucura în continuare de beneciile
acestuia, chiar și atunci când nu vă aaţi lângă el. Deoarece pompa este compactă, silenţioasă și
poate  utilizată discret, o puteţi lua cu dvs. oriunde, ceea ce vă va permite să colectaţi laptele oricând
doriţi și să vă menţineţi producţia de lapte.
Această pompă de sân este destinată exclusiv uzului casnic.
*Pernele furnizate împreună cu această pompă au fost concepute pentru a  utilizate confortabil de către
majoritatea mamelor. Totuși, în cazul în care este necesar, puteţi achiziţiona separat o pernă mai mare.
Descriere generală (Fig. A)
Figura A. Numerele specicate în continuare sunt asociate numerelor din gura de pe pagina pliată
aată la începutul acestui manual de utilizare.
1 Grup motor cu capac ţi tub de silicon *
2 Diafragmă de silicon *
3 Corpul pompei *
4 Pernă de masaj *
5 Husă *
6 Compartiment pentru baterii (exclusiv pompa de sân electrică simplă)
7 Butonul Pornit/Oprit
8 Buton de stimulare
9 Buton sucţiune redusă
10 Buton sucţiune medie
11 Buton sucţiune intensă
12 Adaptor
13 Valvă albă *
14 Biberon Philips Avent Natural *
15 Capac bombat *
16 Inel letat *
17 Tetină *
18 Disc de etanșeitate *
*Notă: Pompa de sân electrică dublă este dotată cu câte două bucăţi din ecare componentă
marcată, cu excepţia grupului motor.
Română
110
SCF332 conţine: pompă de sân electrică simplă (inclusiv 1 biberon), perniţe pentru sân
SCF334 conţine: pompă de sân electrică dublă (inclusiv 2 biberoane), perniţe pentru sân, geantă de
călătorie
SCD223 conţine: pompă de sân electrică simplă (inclusiv 1 biberon), biberon de 260 ml/9 oz (1), pernă
electrică, cești pentru păstrare (10), adaptor ceașcă pentru păstrare (2), perniţe pentru sân (4)
SCD292 conţine: pompă de sân electrică simplă (inclusiv 1 biberon), biberon de 260 ml/9 oz (1),
pernă electrică, cești pentru păstrare (10), adaptor ceașcă pentru păstrare (2), cremă pentru mamelon,
protecţii pentru mamelon, perniţe pentru sân simple (18)
Domeniu de utilizare
Pompa electrică de sân Philips Avent Comfort Simplă/Dublă este concepută pentru extragerea și
colectarea laptelui de la sânul unei femei care alăptează.
Dispozitivul este destinat pentru un singur utilizator.
Informaţii importante privind siguranţa
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza pompa de sân și păstraţi-l pentru
consultare ulterioară.
Acest manual de utilizare este disponibil și online prin intermediul site-ului web Philips Avent:
www.philips.com/avent
Contraindicaţii
Nu utilizaţi niciodată pompa de sân dacă sunteţi însărcinată, deoarece pomparea poate induce
travaliul.
Avertisment
Avertismente pentru a evita sufocarea, strangularea și rănirea:
- Nu permiteţi copiilor sau animalelor de companie să se joace cu grupul motor, cu adaptorul sau cu
accesoriile.
- Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a nu transforma aparatul în obiect de joacă.
- Scoateţi întotdeauna pompa de sân din priză, imediat după utilizare.
- Nu lăsaţi pompa de sân nesupravegheată atunci când este în priză.
- Această pompă de sân nu este destinată utilizării de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau sunt lipsite de experienţă și cunoștinţe. Aceste persoane
pot utiliza această pompă de sân numai dacă sunt supravegheate sau instruite corespunzător cu
privire la utilizarea aparatului, de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
Română
111
Avertismente pentru a evita electrocutarea:
- Inspectaţi pompa de sân, inclusiv adaptorul, pentru a detecta semnele de deteriorare înainte de
ecare utilizare. Nu utilizaţi pompa de sân dacă adaptorul sau conectorul este deteriorat, dacă
aceasta nu funcţionează corespunzător sau dacă a fost scăpată sau scufundată în apă.
Avertismente pentru a preveni arsurile:
- Folosiţi numai adaptorul indicat pe aparat pentru a preveni supraîncălzirea adaptorului.
- Este interzisă încărcarea bateriilor nereîncărcabile pentru a se evita supraîncălzirea acestora și
apariţia scurgerilor.
Avertismente pentru a evita intoxicaţiile și contaminarea și pentru a asigura igiena:
- Din motive de igienă, pompa de sân este concepută numai pentru utilizare repetată de către o
singură utilizatoare.
- Înainte de ecare utilizare, curăţaţi, clătiţi și igienizaţi toate componentele pompei, cu excepţia
grupului motor, tubului, capacului și adaptorului.
- Depozitaţi laptele matern colectat numai cu ajutorul unei pompe curăţate și igienizate.
- Nu utilizaţi pompa de sân dacă diafragma de silicon prezintă urme de deteriorare sau de
rupere. Consultaţi capitolul „Comandarea accesoriilor” pentru informaţii cu privire la procurarea
componentelor de schimb.
- Nu utilizaţi agenţi de curăţare antibacterieni sau abrazivi pentru curăţarea componentelor pompei
de sân.
- Dacă nu intenţionaţi să utilizaţi aparatul pentru o perioadă mai mare de timp, scoateţi bateriile
pentru a evita apariţia scurgerilor la nivelul acestora.
Avertismente pentru a evita problemele și durerea la nivelul sânului și al mamelonului:
- Nu încercaţi să îndepărtaţi corpul pompei de pe sânul dvs. în timpul sucţiunii. Opriţi aparatul și
introduceţi degetul între sân și pâlnia pompei pentru a elimina vidul. Îndepărtaţi pompa de pe sân.
- Nu utilizaţi niciodată pompa de sân dacă sunteţi obosită sau vă este somn, pentru a evita
distragerea atenţiei în timpul utilizării.
- Opriţi întotdeauna pompa de sân înainte de a îndepărta corpul acesteia de pe sân, pentru a elibera
vidul creat.
- Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente de la alţi producători sau nerecomandate explicit
de Philips Avent. Acest lucru poate duce la funcţionarea necorespunzătoare a aparatului și
poate inuenţa Compatibilitatea electromagnetică (EMC). Dacă folosiţi asemenea accesorii sau
componente, garanţia devine nulă.
- Nu continuaţi pomparea pe perioade mai mari de cinci minute, dacă nu reușiţi să provocaţi lactaţia
Încercaţi din nou în alt moment al zilei.
- Dacă procesul devine foarte inconfortabil sau dureros, încetaţi utilizarea pompei și solicitaţi sfatul
consultantului dvs. de alăptare.
- Dacă presiunea generată cauzează disconfort sau durere, introduceţi degetul între sân și corpul
pompei pentru a elimina vidul și îndepărtaţi pompa de pe sân.
- Nu introduceţi și nu lăsaţi să cadă obiecte străine în oricii.
Atenţie
Precauţii pentru a evita deteriorarea și funcţionarea necorespunzătoare a produsului:
- Evitaţi contactul dintre adaptor și grupul motor cu apa.
- Ţineţi adaptorul și tuburile de silicon la distanţă de suprafeţele erbinţi pentru a evita
supraîncălzirea și deformarea acestor componente.
Română
112
- Nu introduceţi niciodată grupul motor sau adaptorul în apă, în mașina de spălat vase sau într-un
igienizator.
- Deși pompa de sân respectă directivele EMC în vigoare, aceasta este predispusă la emisii excesive
și/sau interferenţe cu alte echipamente. O consecinţă poate  aceea că pompa de sân se oprește
sau trece în modul de eroare. Pentru a preveni interferenţele, ţineţi echipamentele electrice la
distanţă de pompa de sân în timpul colectării (consultaţi 'Informaţii tehnice') laptelui.
- Pompa de sân sau grupul motor al acesteia nu conţin componente care pot  reparate de către
utilizatoare. Este interzisă modicarea echipamentului. În caz de modicări, garanţia devine nulă.
- Nu scurtcircuitaţi șele electrice ale bateriilor.
Pregătirea pentru utilizare
Curăţare și igienizare
Grupul motor, tubul de silicon, capacul și adaptorul nu necesită curăţare sau igienizare, deoarece
acestea nu intră în contact cu laptele matern. Curăţaţi și igienizaţi toate celelalte componente ale
pompei de sân înainte de prima utilizare. De asemenea, curăţaţi aceste componente după ecare
utilizare ulterioară și igienizaţi-le înainte de ecare utilizare ulterioară.
Atenţie: Nu introduceţi niciodată grupul motor sau adaptorul în apă, într-o mașină de spălat vase
sau într-un igienizator, deoarece acest lucru poate provoca deteriorarea permanentă a acestor
componente.
Componente ce pot  curăţate
Curăţaţi componentele următoare înainte de (prima) utilizare și după ecare utilizare ulterioară.
Consultaţi lista din capitolul Descriere generală pentru a aa care sunt elementele incluse cu pompa
dvs. de sân.
Componentele pompei de sân:
- Diafragmă de silicon
- Corpul pompei
- Pernă de masaj
- Valvă albă
- Husă
- Pernă electrică
Componentele biberonului:
- Biberon Philips Avent Natural
- Capac bombat
- Inel letat
- Tetină
- Disc de etanșeitate
Accesorii
- Ceașcă pentru păstrare Philips Avent
- Adaptor ceașcă pentru păstrare Philips Avent
Română
113
Articole necesare pentru curăţare:
Spălare în chiuvetă Spălare în mașina de spălat vase
- Detergent lichid neagresiv - Tabletă/detergent lichid neagresiv(ă)
- Apă potabilă de înaltă calitate - Apă potabilă de înaltă calitate
- Perie moale sau prosop de vase curat
- Chiuvetă sau vas curat
Avertisment: Nu utilizaţi agenţi de curăţare antibacterieni sau abrazivi în momentul
curăţării.
1 Dezasamblaţi complet pompa de sân și biberonul. Îndepărtaţi și valva albă de pe pompa de sân.
Atenţie: Fiţi atenţi la scoaterea și la curăţarea valvei albe. Dacă aceasta se deteriorează, pompa
de sân nu va mai funcţiona corect. Pentru a scoate valva albă, trageţi ușor de lamela striată din
partea laterală a acesteia.
2 Spălaţi componentele în chiuvetă sau în mașina de spălat vase.
Spălare în chiuvetă: Detașaţi toate componentele și lăsaţi-le timp de 5 minute în apă caldă cu
puţin detergent lichid neagresiv. Curăţaţi toate componentele cu o perie moale sau cu un prosop
de vase curat și apoi clătiţi-le bine (Fig. 3).
Spălare în mașina de spălat vase: Curăţaţi toate componentele, cu excepţia grupului motor,
capacului și tubului de silicon și adaptorului, în mașina de spălat vase (numai pe suportul superior).
Notă: Pentru a curăţa valva, frecaţi-o ușor între degete în apă caldă cu detergent lichid.
Nu introduceţi obiecte în valvă, pentru a evita deteriorarea acesteia.
Dezinfectare (opţională)
După curăţare, dacă doriţi și să dezinfectaţi, puteţi erbe componentele în apă, într-un vas de
bucătărie.
Articole necesare pentru dezinfecţie:
- Un vas de bucătărie
- Apă potabilă de înaltă calitate
Dezinfectaţi componentele în modul următor:
Umpleţi un vas de bucătărie cu sucientă apă pentru a acoperi toate componentele. Aduceţi apa la
erbere. Introduceţi componentele în vasul de bucătărie și lăsaţi-le la ert timp de 5 minute. În timpul
dezinfectării cu apă clocotită, împiedicaţi biberonul și celelalte componente să atingă pereţii vasului.
Acest lucru poate duce la deformare sau deteriorare iremediabilă a produsului pentru care Philips nu
va  răspunzătoare (Fig. 4).
Lăsaţi apa să se răcească și scoateţi cu grijă componentele din apă. Așezaţi componentele în ordine
pe un prosop de hârtie curat sau pe un suport pentru uscare curat și lăsaţi-le să se usuce la aer. Evitaţi
folosirea cârpelor pentru uscarea componentelor, deoarece acestea transportă germeni și bacterii
dăunătoare pentru bebelușul dvs.
Română
114
Găsiţi cea mai potrivită pernă pentru dvs.
Colectarea laptelui matern trebuie să e confortabilă. De aceea vă oferim 3 perne exibile moi: o
pernă de masaj de 19,5 mm (livrată cu pompa de sân), o pernă de masaj de 25 mm și o pernă electrică
de 27 mm. Pentru a aa dacă perna electrică este inclusă cu pompa dvs. de sân, consultaţi lista din
capitolul Descriere generală.
Pentru performanţă și confort optime, trebuie să alegeţi perna potrivită pentru mameloanele (Fig. 5)
dvs.
- 19,5 mm: Pernă de masaj,
- 25 mm: Pernă de masaj (neinclusă),
- 27 mm: Pernă electrică:
1 Începeţi cu perna standard de masaj de 19,5 mm furnizată cu pompa dvs. de sân. Dimensiunea
pernei este menţionată pe aceasta (Fig. 6).
2 Dacă perna este prea mică, achiziţionaţi perna mai mare de 25 mm (consultaţi „Comandarea
accesoriilor”). O pernă prea mică poate provoca durere sau poate diminua ecienţa colectării
(Fig. 7) laptelui.
3 Dacă preferaţi o sucţiune mai puternică sau dacă aveţi nevoie de o pernă cu dimensiuni mai mari,
puteţi încerca perna (Fig. 8) electrică de 27 mm.
Asamblarea pompei de sân
Notă: Asiguraţi-vă că aţi curăţat și igienizat componentele potrivite ale pompei de sân.
1 Spălaţi-vă bine pe mâini înainte de a manipula componentele curăţate.
Avertisment: Atenţie, componentele curăţate pot să e încă erbinţi. Începeţi
asamblarea pompei de sân numai după răcirea componentelor curăţate.
Notă: Poate  mai ușor să asamblaţi pompa de sân cât timp componentele acesteia sunt ude.
2 Introduceţi valva albă în corpul pompei prin partea inferioară. Apăsaţi valva în interior cât mai mult
posibil (Fig. 9).
3 Înșurubaţi corpul pompei pe biberon, rotindu-l în sensul acelor de ceasornic, până când este bine
xat (Fig. 10).
4 Introduceţi diafragma de silicon în corpul pompei prin partea superioară. Asiguraţi-vă că aceasta
este xată corespunzător de-a lungul circumferinţei, apăsând cu degetele pentru a asigura o
etanșeitate (Fig. 11) perfectă.
5 Introduceţi perna în secţiunea în formă de pâlnie a corpului (Fig. 12) pompei.
6 Împingeţi partea interioară a corpului pompei cât mai mult posibil și asiguraţi etanșeitatea perfectă
a acesteia de-a lungul circumferinţei corpului (Fig. 13) pompei.
7 Apăsaţi între petale pentru a elimina aerul (Fig. 14) rămas.
Notă: Montaţi capacul peste pernă pentru a menţine pompa de sân curată în timp ce vă pregătiţi
pentru a colecta laptele.
Avertisment: Utilizaţi întotdeauna pompa de sân cu o pernă.
8 Introduceţi adaptorul în priza de perete și introduceţi conectorul de la celălalt capăt în grupul
(Fig. 15) motor.
Codul de referinţă al adaptorului este indicat în partea inferioară a aparatului. Utilizaţi cu aparatul
numai adaptorul indicat.
Română
115
- Pentru înlocuirea bateriilor (exclusiv pompa de sân electrică simplă), rotiţi baza grupului motor
în sensul indicat de marcajele de pe bază (pasul 1 (Fig. 16)) și îndepărtaţi-o (pasul 2 (Fig. 16)).
Introduceţi patru baterii AA noi de 1,5 V (sau de 1,2 V, în cazul bateriilor reîncărcabile) în
compartimentul pentru baterii. Vericaţi marcajele de pe compartimentul bateriei pentru a
identica polaritatea corectă. Atașaţi din nou baza grupului motor.
Notă: Un set nou de baterii asigură o durată de funcţionare de 1-3 ore. Bateriile reîncărcabile își vor
pierde capacitatea în timp și pot cauza o scădere a duratei de funcţionare.
Notă: Dacă aţi introdus baterii în compartimentul pentru baterii al grupului motor și introduceţi
adaptorul în priză, pompa de sân va funcţiona folosind energia electrică de la priză. Bateriile nu pot
 încărcate în unitate.
Avertisment: Nu amestecaţi baterii de tipuri diferite.
Avertisment: Nu amestecaţi baterii uzate cu baterii noi.
9 Montaţi capacul și tubul de silicon pe diafragmă. Împingeţi capacul în jos până când se xează bine
pe poziţie (Fig. 17).
Utilizarea pompei de sân
Când puteţi colecta laptele
Dacă alăptarea decurge bine, este recomandat (cu excepţia cazurilor în care un profesionist din
domeniul sănătăţii/consultant de alăptare vă oferă alte indicaţii) să așteptaţi stabilizarea producerii
laptelui și a orarului de alăptare (în mod normal, acest lucru va dura cel puţin 2–4 săptămâni după
naștere).
Excepţii:
- Dacă alăptarea nu decurge bine imediat, colectarea regulată poate ajuta la stabilizarea și
menţinerea producţiei de lapte.
- În cazul în care colectaţi lapte pentru copilul dvs. internat în spital.
- Dacă sânii dvs. sunt congestionaţi (dureroși sau umaţi), puteţi colecta o cantitate mică de lapte
înainte de alăptare sau între alăptări pentru a elimina durerea și a vă ajuta bebelușul să sugă mai
ușor.
- Dacă mameloanele dvs. sunt dureroase sau crăpate, este recomandat să colectaţi laptele până la
vindecarea acestora.
- Dacă sunteţi despărţită de copilul dvs. și doriţi să continuaţi alăptarea atunci când veţi  din nou
împreună, este recomandat să colectaţi lapte regulat pentru a stimula producerea acestuia.
Este necesar să găsiţi momentele optime ale zilei pentru colectarea laptelui, de exemplu imediat
înainte sau după prima alăptare de dimineaţă a bebelușului, atunci când sânii dvs. sunt plini, sau după
o alăptare, în cazul în care copilul nu a golit ambii sâni. Dacă aţi reînceput munca, poate  necesar să
colectaţi lapte în timpul unei pauze. Utilizarea unei pompe de sân necesită exerciţiu și pot  necesare
câteva încercări înainte de a reuși. Din fericire, pompa electrică de sân Philips Avent este ușor de
asamblat și de utilizat, astfel încât vă veţi obișnui curând să colectaţi laptele cu ajutorul acesteia.
Română
116
Sugestii
- Familiarizaţi-vă cu pompa de sân și cu modul de utilizare al acesteia, înainte de a o utiliza pentru
prima dată.
- Alegeţi un moment în care dispuneţi de sucient timp și nu veţi  întreruptă.
- O fotograe a bebelușului dvs. poate facilita reexul de lactaţie.
- Căldura poate , de asemenea, utilă: încercaţi să colectaţi laptele după o baie sau un duș ori
așezaţi pe sân un prosop cald sau o perniţă termică Philips Avent Thermopad timp de câteva
minute înainte de a începe colectarea.
- Este posibil să colectaţi mai ușor laptele în timp ce copilul dvs. se hrănește de la celălalt sân sau
imediat după alăptare.
- Dacă utilizarea pompei devine dureroasă, opriţi-o și solicitaţi sfatul consultantului dvs. de alăptare
sau profesionistului din domeniul medical.
Utilizarea pompei de sân
1 Spălaţi-vă bine pe mâini și asiguraţi-vă că sânii dvs. sunt curaţi.
2 Relaxaţi-vă pe un scaun confortabil (este posibil să doriţi să utilizaţi perne pentru a vă sprijini
spatele). Asiguraţi-vă că aveţi un pahar de apă la îndemână.
3 Apăsaţi pe sân pompa asamblată. Asiguraţi-vă că mamelonul este centrat, astfel încât perna de
masaj să creeze o zonă de contact etanșă (Fig. 18).
Pentru utilizatoarele pompelor de sân electrice duble: Pompa de sân electrică dublă vă permite să
colectaţi lapte de la ambii sâni în același timp. Totuși, o puteţi utiliza pentru colectarea laptelui de
la un singur sân, în mod similar. Atașaţi corpurile ambelor pompe asamblate la capacul și tubul de
silicon. Vă recomandăm să o acoperiţi pe cealaltă cu capacul.
4 Asiguraţi-vă că perna este adecvată pentru mamelonul dvs. Pentru perna cu dimensiunea corectă,
consultaţi capitolul „Găsiţi cea mai potrivită pernă pentru dvs.”.
5 Apăsaţi butonul (Fig. 19) de pornire/oprire.
- Pompa de sân va porni automat în modul de stimulare, iar butonul de pornire/oprire și cel de
stimulare se aprind.
- Veţi începe să simţiţi sucţiunea pe sân.
6 Când laptele dvs. începe să curgă, puteţi adopta un ritm mai lent prin apăsarea butonului (Fig. 20)
de setare a celei mai mici intensităţi de sucţiune.
- Acest buton se va aprinde în locul celui de stimulare.
Notă: Nu vă îngrijoraţi dacă laptele nu începe să curgă imediat. Relaxaţi-vă și continuaţi pomparea.
La primele utilizări ale pompei de sân, este posibil să e necesară setarea unui mod mai intens de
sucţiune pentru a declanșa lactaţia.
7 În funcţie de confortul dvs. personal, puteţi dori utilizarea unui mod de sucţiune mai intens, care
asigură o sucţiune mai puternică. Puteţi reveni întotdeauna la un mod (Fig. 21) cu o intensitate mai
mică de sucţiune. Puteţi opri pompa de sân în orice moment prin apăsarea butonului (Fig. 22) de
pornire/oprire.
Notă: Nu trebuie să utilizaţi toate modurile de sucţiune, ci doar pe cele care vă sunt confortabile.
Avertisment: Opriţi întotdeauna pompa de sân înainte de a îndepărta corpul acesteia
de pe sân, pentru a elibera vidul creat.
Avertisment: Nu continuaţi pomparea pe perioade mai mari de 5 minute, dacă nu
reușiţi să provocaţi lactaţia. Încercaţi din nou în alt moment al zilei.
Română
117
8 În medie, este necesar să utilizaţi pompa timp de 10 minute pentru a obţine 60-125 ml (2-4  oz)
de lapte matern de la un singur sân. Totuși, aceasta este doar o valoare informativă și poate diferi
de la o femeie la alta.
Notă: Dacă obţineţi în mod regulat mai mult de 125 ml la ecare ședinţă de colectare, puteţi
achiziţiona și utiliza un biberon Philips Avent de 260 ml/9  oz, pentru a preveni umplerea excesivă
și vărsarea laptelui.
9 După ce aţi terminat procesul de colectare a laptelui, opriţi pompa (Fig. 22) și îndepărtaţi cu grijă
corpul pompei de pe sânul dvs.
10 Deșurubaţi biberonul de pe corpul pompei. Aveţi mai multe opţiuni:
- Introduceţi un disc de etanșare igienizat într-un inel letat igienizat și înșurubaţi acest ansamblu pe
biberon (Fig. 23). Laptele colectat în biberon poate  depozitat imediat.
- De asemenea, puteţi monta o tetină și un inel letat igienizate pe biberon, conform instrucţiunilor
(consultaţi 'Hrănire'). Etanșaţi tetina cu capacul (Fig. 24) bombat.
11 Decuplaţi adaptorul de la priza de perete și deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare
electrică. Decuplaţi grupul motor de la adaptor. Îndepărtaţi capacul și tubul de silicon de pe
diafragma de silicon. Pentru o depozitare ușoară, înfășuraţi tubul de silicon în jurul grupului motor și
xaţi capacul pe tub (Fig. 25).
12 Curăţaţi celelalte componente utilizate ale pompei de sân în conformitate cu instrucţiunile din
capitolul „Curăţare și igienizare”.
Depozitarea laptelui matern
Avertisment: Depozitaţi laptele matern colectat numai cu ajutorul unei pompe curăţate
și igienizate pentru a asigura igiena.
Laptele matern poate  depozitat în frigider (dar nu pe ușa acestuia) timp de până la 48 de ore.
Laptele colectat trebuie refrigerat imediat. Dacă depozitaţi lapte în frigider pentru a-l adăuga în
decursul zilei, adăugaţi numai laptele care a fost colectat într-un biberon igienizat sau într-o ceașcă
pentru păstrare. Laptele matern poate  depozitat la congelator timp de până la trei luni, cu condiţia
de a  păstrat în biberoane igienizate dotate cu inel letat și disc de etanșare sterilizate sau în cești
pentru păstrare igienizate. Aplicaţi pe biberon sau pe ceașca pentru păstrare o etichetă pe care data
și ora colectării sunt indicate clar și utilizaţi mai întâi laptele matern mai vechi. Dacă intenţionaţi să
vă hrăniţi bebelușul cu laptele matern colectat în mai puţin de 48 de ore, puteţi depozita laptele în
frigider, într-un biberon sau o ceașcă pentru păstrare Philips Avent închisă.
Recomandări
- Refrigeraţi sau congelaţi laptele imediat după colectare.
- Depozitaţi laptele colectat cu ajutorul unei pompe de sân igienizate numai în biberoane igienizate.
Contraindicaţii
- Nu recongelaţi niciodată laptele matern decongelat anterior.
- Nu amestecaţi niciodată lapte matern proaspăt cu lapte matern congelat.
Română
118
Compatibilitate
Pompa de sân electrică Philips Avent este compatibilă cu biberoanele Philips Avent din gama noastră
și cu ceștile pentru păstrare Philips Avent. Atunci când folosiţi celelalte biberoane Philips Avent,
folosiţi același tip de tetină care a fost furnizat împreună cu biberonul respectiv. Pentru detalii despre
modul de asamblare a tetinei și instrucţiunile generale de curăţare, consultaţi capitolele „Hrănire” și
„Curăţare”. Aceste detalii pot  găsite și pe site-ul nostru web, www.philips.com/support.
- Tetinele de rezervă sunt disponibile separat. Asiguraţi-vă că utilizaţi tetina cu debitul corect
atunci când hrăniţi bebelușul. Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb, vizitaţi
www.shop.philips.com/service sau contactaţi distribuitorul dvs. Philips local. Puteţi contacta,
de asemenea, centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs.
- Nu amestecaţi componentele și tetinele biberonului Philips Avent Anti-colic cu cele ale biberonului
Philips Avent Natural. Este posibil să nu se potrivească și pot cauza scurgeri sau alte probleme.
- Biberonul Philips Avent Natural din plastic de înaltă calitate este compatibil cu
majoritatea pompelor de sân, gurilor de scurgere, discurilor de etanșare și ceștilor Philips Avent.
Hrănire
Vă puteţi hrăni bebelușul cu lapte matern din biberoanele și ceștile pentru păstrare Philips Avent.
Pentru siguranţa şi sănătatea bebeluşului tău
Avertisment
Avertismente pentru a preveni rănirea copiilor:
- Biberoanele și tetinele se utilizează întotdeauna sub
supravegherea adulţilor. Nu lăsaţi copilul să se joase cu piesele
de mici dimensiuni sau să meargă/alerge în timp ce folosește
biberoane sau cești.
- Nu utilizaţi niciodată tetinele pentru hrănire drept suzetă, pentru a
evita pericolul de sufocare.
- Suptul continuu şi prelungit de lichide va cauza carierea dinţilor.
- Vericaţi întotdeauna temperatura alimentelor înainte de a le oferi
bebelușului, pentru a evita arsurile.
- Aruncaţi orice componentă la primele semne de deteriorare sau
slăbire.
- Nu lăsa componentele neutilizate la îndemâna copiilor.
- Nu modicaţi în niciun fel produsul sau componentele sale. Acest
lucru poate duce la funcţionarea nesigură a produsului,
Română
119
Precauţii pentru a evita deteriorarea produsului:
- Nu introduceţi într-un cuptor încălzit, deoarece plasticul se poate
topi.
- Proprietăţile materialelor plastice pot  afectate de dezinfectare
și de temperaturile ridicate. Aceste acţiuni pot afecta potrivirea
capacului bombat.
- Nu depozitaţi tetina în lumina directă a soarelui sau la căldură
și nu o lăsaţi în dezinfectant pentru mai mult timp decât a fost
recomandat, deoarece acest lucru ar putea deteriora produsul.
Înainte de prima utilizare
Înainte de prima utilizare, dezasamblaţi toate componentele, curăţaţi și, opţional, dezinfectaţi
biberonul. Vericaţi biberonul și tetina înainte de ecare utilizare și trageţi tetina în toate direcţiile
pentru a evita pericolul de sufocare. Aruncaţi produsul la primele semne de deteriorare sau slăbire.
Curăţarea biberoanelor
Pentru a asigura igiena, înainte de ecare utilizare curăţaţi componentele biberonului după cum este
menţionat în capitolul „Curăţare”. De asemenea, curăţaţi toate componentele după ecare utilizare
ulterioară. Opţional, puteţi dezinfecta urmând instrucţiunile din capitolul „Dezinfectare (opţională)”.
Spălaţi-vă bine pe mâini și asiguraţi-vă că suprafeţele sunt curate înainte de contactul cu
componentele curăţate. Concentraţiile excesive de detergenţi pot cauza surarea componentelor
din plastic. În acest caz, înlocuiţi imediat componenta. Vericaţi biberonul și tetina înainte de
ecare utilizare și trageţi tetina în toate direcţiile pentru a evita pericolul de sufocare. Aruncaţi orice
componentă la primele semne de deteriorare sau slăbire.
Asamblarea biberoanelor
Când montaţi biberonul, asiguraţi-vă că așezaţi capacul bombat vertical pe biberon, astfel încât
tetina să e în poziţie verticală (Fig. 26). Pentru a scoate capacul bombat, așezaţi mâna peste acesta
și degetul mare în adâncitura acestuia (Fig. 27). Tetina este mai ușor de montat dacă o răsuciţi în sus
în loc să o trageţi în sus în linie (Fig. 28) dreaptă. Asiguraţi-vă că trageţi tetina până când suprafaţa
acesteia este la același nivel cu suprafaţa inelului (Fig. 29) letat.
Română
120
Încălzirea laptelui matern
Dacă utilizaţi lapte matern congelat, permiteţi dezgheţarea completă a acestuia înainte de a-l încălzi.
Notă: În caz de urgenţă, puteţi dezgheţa laptele într-un vas cu apă erbinte.
Încălziţi biberonul sau ceașca pentru păstrare cu lapte matern dezgheţat sau refrigerat într-un vas cu
apă erbinte sau într-un dispozitiv de încălzire pentru biberoane. Îndepărtaţi inelul letat și discul de
etanșare de pe biberon sau îndepărtaţi capacul de pe ceașca pentru păstrare.
Amestecaţi sau agitaţi întotdeauna alimentele încălzite pentru a asigura distribuţia uniformă a căldurii
și testaţi temperatura înainte de servire. Acordaţi o atenţie deosebită la încălzirea alimentelor în
cuptorul cu microunde, deoarece acest lucru poate produce temperaturi ridicate localizate.
Notă: Nu recomandăm încălzirea laptelui matern la microunde deoarece, atunci când laptele matern
devine prea cald, substanţele nutritive și vitaminele se degradează.
Notă: Puteţi achiziţiona și utiliza aparatul de încălzit biberoane Philips Avent pentru a încălzi laptele.
Întreţinerea și depozitarea biberoanelor
Vericaţi biberonul și tetina înainte de ecare utilizare și trageţi tetina în toate direcţiile pentru a evita
pericolul de sufocare. Aruncaţi produsul la primele semne de deteriorare sau slăbire. Din motive de
igienă, vă recomandăm să înlocuiţi tetinele după 3 luni. Păstraţi tetinele într-un recipient uscat și
acoperit. Când nu este utilizată, nu lăsaţi tetina în lumina directă a soarelui sau la căldură sau nu o
lăsaţi în dezinfectant („soluţie de sterilizare”) pentru mai mult timp decât cel recomandat, deoarece
acest lucru ar putea slăbi tetina. Nu îl introduce într-un cuptor încălzit. Depozitaţi biberoanele într-un
loc uscat.
Informaţii suplimentare
Tetinele Philips Avent sunt disponibile cu diferite debite pentru a vă ajuta bebelușul să bea. În timp,
puteţi înlocui tetina în funcţie de nevoile individuale ale bebelușului.
Alegerea tetinei potrivite pentru bebelușul dvs.
Tetinele Philips Avent sunt disponibile cu diferite debite pentru a vă ajuta bebelușul să bea. În timp,
puteţi înlocui tetina în funcţie de nevoile individuale ale bebelușului. Tetinele Philips Avent sunt
numerotate clar pe partea laterală pentru a indica debitul (consultaţi imaginea). Asiguraţi-vă că
utilizaţi tetina cu debitul corect atunci când hrăniţi bebelușul. Folosiţi un debit mai mic în cazul în care
bebelușul se îneacă, varsă lapte sau are probleme de adaptare la viteza de băut. Folosiţi un debit mai
mare în cazul în care bebelușul adoarme în timpul hrănirii, devine iritabil sau hrănirea durează foarte
mult.
Sunt disponibile tetine pentru 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, ux variabil (I/II/III) și hrănire groasă (Y).
(0) Tetina pentru 0m poate  folosită din prima zi. Tetina este fabricată din silicon extra moale și are
cel mai mic debit disponibil. Este ideală pentru nou-născuţi și pentru sugarii de toate vârstele. Tetina
prezintă un singur oriciu pentru lichide și numărul 0.
(1) Tetina pentru 0m+ este fabricată din silicon extra moale. Este ideală pentru nou-născuţi și pentru
sugarii de toate vârstele. Numărul 1 este indicat pe tetină.
Română
121
(2) Tetina pentru 1m+ este fabricată din silicon extra moale. Este ideală pentru sugarii de toate
vârstele. Numărul 2 este indicat pe tetină.
(3) Tetina pentru 3m+ este fabricată din silicon extra moale. Pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 3
luni hrăniţi cu biberonul. Numărul 3 este indicat pe tetină.
(4) Tetina pentru 6m+ este fabricată din silicon rezistent la mușcături. Tetina robustă este ideală
pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul. Numărul 4 este indicat pe tetină.
(I/II/III) Debit variabil: dispune de o tetină din silicon rezistentă la mușcături. Tetina robustă, cu debit
reglabil pentru confortul bebelușilor, este ideală pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi
cu biberonul. Tetina prezintă o fantă tăiată în partea superioară pentru curgerea lichidului și marcajele
I, II, III pe margini.
(Y) Hrănire groasă: dispune de o tetină din silicon rezistentă la mușcături. Tetina robustă, pentru
lichide mai vâscoase, este ideală pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul.
Tetina prezintă un Y tăiat pentru curgerea lichidului și simbolul Y.
Notă: Fiecare bebeluș este unic și nevoile individuale ale bebelușului dvs. pot  diferite de debitele
descrise.
Notă: Este posibil ca tetina (0) să nu e disponibilă în ţara dvs., consultaţi site-ul web
www.philips.com/avent.
Înlocuirea
Baterii
Atunci când utilizaţi pompa de sân (pompa de sân electrică simplă) pe bază de baterii, folosiţi
întotdeauna patru baterii AA de 1,5 V (sau de 1,2 V în cazul bateriilor reîncărcabile). Scoateţi bateriile
reîncărcabile din grupul motor înainte de a le încărca.
Scoateţi bateriile consumate și debarasaţi-le în condiţii de siguranţă, consultaţi capitolul „Debarasare”.
Pentru instrucţiuni privind înlocuirea bateriilor, consultaţi capitolul „Pregătirea pentru utilizare”.
Reciclarea
- Acest simbol înseamnă că produsul nu trebuie eliminat împreună cu gunoiul menajer (2012/19/UE)
(Fig. 37).
- Acest simbol înseamnă că produsul conţine baterii reîncărcabile şi de unică folosinţă care nu
trebuie eliminate împreună cu gunoiul menajer obişnuit (2006/66/CE) (Fig. 38).
- Duceţi produsul la un punct ocial de colectare sau la un centru de service Philips pentru ca bateria
reîncărcabilă să e îndepărtată de un profesionist.
- Respectaţi regulile specice ţării dvs. cu privire la colectarea separată a produselor electrice şi
electronice şi a bateriilor reîncărcabile şi de unică folosinţă. Eliminarea corectă ajută la prevenirea
consecinţelor negative asupra mediului înconjurător şi a sănătăţii umane.
Română
122
Îndepărtarea bateriilor
Urmaţi pașii următori pentru a scoate bateriile din aparat (exclusiv pompa de sân electrică simplă).
1 Înainte de a scoate bateriile, asiguraţi-vă că grupul motor este oprit și că adaptorul este
deconectat.
2 Pentru a scoate bateriile, rotiţi baza grupului motor în sensul indicat de marcajele de pe bază
(pasul 1) și îndepărtaţi-o (pasul 2) (Fig. 36).
3 Scoateţi cele patru baterii AA de 1,5 V (sau de 1,2 V în cazul bateriilor reîncărcabile) din
compartimentul pentru baterii.
4 Atașaţi din nou baza grupului motor.
Comandarea accesoriilor
Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb, vizitaţi www.shop.philips.com/service sau contactaţi
distribuitorul dvs. Philips local. Puteţi, de asemenea, contacta Centrul de asistenţă pentru clienţi
Philips din ţara dvs. (veţi găsi datele de contact în broşura de garanţie internaţională).
Accesorii
Cești pentru păstrare
Ceștile pentru păstrare Philips Avent fac parte dintr-un sistem de păstrare reutilizabil, proiectat special
pentru mămici în vederea colectării, depozitării și hrănirii. Ceștile pentru păstrare Philips Avent au
capace cu xare prin răsucire pentru a furniza transport și depozitare în condiţii de etanșeitate.
Datorită adaptorului pentru ceștile pentru păstrare, puteţi utiliza ceștile pentru păstrare ca recipiente
pentru pompa de sân și ca biberoane.
Pentru siguranţa şi sănătatea bebeluşului tău
AVERTISMENT!
Avertismente pentru a preveni rănirea copiilor:
- Ceștile pentru păstrare se utilizează întotdeauna sub supravegherea adulţilor. Nu lăsaţi copilul să
se joase cu piesele de mici dimensiuni sau să meargă/alerge în timp ce folosește ceștile.
- Vericaţi întotdeauna temperatura alimentelor înainte de a le oferi bebelușului, pentru a evita
arsurile.
- Aruncaţi produsul la primele semne de deteriorare sau slăbire.
- Consumul continuu şi prelungit de lichide va cauza carierea dinţilor.
- Nu lăsaţi componentele neutilizate la îndemâna copiilor.
- Nu modicaţi în niciun fel produsul sau componentele sale. Acest lucru poate duce la funcţionarea
nesigură a produsului,
Avertismente pentru a evita intoxicaţiile și contaminarea:
- Alimentele și laptele matern colectat pot  depozitate în cești pentru păstrare Philips Avent
igienizate, la frigider timp de până la 48 de ore (nu în ușă) sau în congelator timp de până la 3 luni.
Nu recongelaţi niciodată laptele matern sau nu adăugaţi lapte proaspăt peste laptele matern deja
congelat. Notaţi data depozitării pe ceașca pentru păstrare cu un creion sau un marker.
- Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau antibacterieni. Nu așezaţi componentele direct pe
suprafeţe care au fost curăţate cu agenţi de curăţare antibacterieni.
- Aruncaţi întotdeauna laptele matern rămas la sfârșitul unei reprize de alăptare.
Română
123
Precauţii pentru a evita deteriorarea produsului:
- Nu așezaţi ceștile pentru păstrare într-un cuptor erbinte sau pe orice altă suprafaţă încinsă,
deoarece plasticul se poate topi.
Curăţarea ceștilor pentru păstrare
Pentru a asigura igiena, înainte de ecare utilizare curăţaţi componentele ceștilor pentru păstrare
după cum este menţionat în capitolul „Curăţare”. De asemenea, curăţaţi toate componentele după
ecare utilizare ulterioară. Opţional, puteţi dezinfecta urmând instrucţiunile din capitolul „Dezinfectare
(opţională)”.
Spălaţi-vă bine pe mâini și asiguraţi-vă că suprafeţele sunt curate înainte de contactul cu
componentele curăţate. Concentraţiile excesive de detergenţi pot cauza surarea componentelor
din plastic. În acest caz, înlocuiţi imediat componenta. Inspectaţi ceștile pentru păstrare înainte de
ecare utilizare pentru a evita pericolul de sufocare. Aruncaţi orice componentă la primele semne de
deteriorare sau slăbire.
Asamblarea ceștilor pentru păstrare
Depozitare
Înșurubaţi capacul pe ceașcă. Asiguraţi închiderea corespunzătoare pentru a evita scurgerile (Fig. 30).
Folosiţi un creion pentru a scrie data pe zonele texturate ale ceștii și/sau ale capacului. Ceștile pot 
stivuite.
Hrănire
Pentru a vă hrăni bebelușul, puteţi folosi ceștile pentru păstrare împreună cu tetinele Philips Avent
Natural. Înșurubaţi adaptorul igienizat pentru ceașca pentru păstrare pe ceașcă (Fig. 31).
Înșurubaţi un inel letat igienizat cu o tetină igienizată pe ceașca pentru păstrare cu adaptor (Fig. 32)
pentru ceașca pentru păstrare.
Tetina este mai ușor de montat dacă o răsuciţi în sus în loc să o trageţi în sus în linie dreaptă.
Asiguraţi-vă că trageţi tetina până când suprafaţa acesteia este la același nivel cu suprafaţa inelului
letat. De asemenea, consultaţi capitolul „Hrănire” pentru instrucţiuni suplimentare cu privire la hrănire
și la biberoane (Fig. 33).
Atunci când asamblaţi capacul bombat, ceașca și tetina, asiguraţi-vă că așezaţi capacul bombat
vertical pe ceașcă, astfel încât tetina să e în poziţie verticală. Pentru a scoate capacul bombat, așezaţi
mâna peste acesta și degetul mare în adâncitura acestuia (Fig. 34).
Colectarea laptelui
Ceștile pentru păstrare pot  folosite pentru colectarea laptelui matern împreună cu pompele de sân
electrice și manuale Philips Avent. Înșurubaţi adaptorul igienizat pentru ceașca pentru păstrare pe
ceașcă.
Înșurubaţi corpul igienizat și asamblat al pompei de sân pe ceașca pentru păstrare cu adaptor pentru
ceașca pentru păstrare. Acum poate  utilizat pentru colectarea laptelui.
Română
124
Elemente suplimentare
Pot  incluse elementele următoare. Consultaţi lista din capitolul Descriere generală pentru a aa care
sunt elementele incluse cu pompa dvs. de sân.
- Perniţe de unică folosinţă pentru sân
- Husă
- Discuri de etanșeitate
- Cremă pentru mamelon
- Protecţii pentru mamelon
Protecţii pentru mamelon
Introducere
Protecţiile pentru mameloane Philips Avent sunt concepute pentru a  utilizate numai atunci
când aveţi mameloane inamate sau crăpate și trebuie utilizate numai conform sfaturilor unui
profesionist din domeniul medical. Bebelușul vă poate simţi și mirosi în continuare pielea și poate
stimula producerea laptelui în timp ce suge și poate reveni cu ușurinţă la alăptatul normal după ce
mameloanele s-au vindecat.
Important
Sterilizaţi întotdeauna înainte de utilizare, e într-un sterilizator cu aburi Philips Avent, e cu o soluţie
chimică, e prin erbere timp de 5 minute. Carcasa de prezentare nu este adecvată pentru sterilizare.
Consultaţi întotdeauna un profesionist din domeniul medical pentru sfaturi cu privire la alăptare.
Utilizarea protec iei pentru mamelon
Așezaţi protecţia pe mamelon și ţineţi-o cu ajutorul degetelor. Vă puteţi alăpta bebelușul direct.
Depozitare
Atunci când nu o utilizaţi, depozitaţi-o într-un recipient curat și uscat, acoperit. Ţineţi departe de surse
de căldură sau de lumina directă a soarelui.
Cremă pentru mamelon
Când se folosește
În stadiul nal al sarcinii, crema Avent Moisturising Nipple Cream (pentru hidratarea mameloanelor)
poate  aplicată cu moderaţie o dată sau de două ori pe zi pentru a ajuta la pregătirea mameloanelor
pentru alăptare, în special dacă pielea este uscată. După naștere, crema poate  aplicată între alăptări
sau de câte ori este necesar, pentru a hidrata sau calma mameloanele uscate sau sensibile.
Modul de utilizare
Spălaţi-vă pe mâini înainte de utilizare și uscaţi cu grijă zona mamelonului. Înmuiaţi o cantitate mică
de cremă între degete și aplicaţi pe zona mamelonului, după cum este necesar. Crema este complet
sigură pentru bebeluș și nu este nevoie să o îndepărtaţi înainte de alăptare.
Română
125
Garanţie şi asistenţă
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă, vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/support sau să
consultaţi broşura de garanţie internaţională.
Depanare
Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea aparatului. Dacă nu
puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, accesaţi www.philips.com/support pentru
o listă de întrebări frecvente sau contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs.
Problemă Soluţie
Simt durere atunci când
folosesc pompa de sân
Încetaţi utilizarea pompei de sân și solicitaţi sfatul consultantului dvs.
de alăptare. Dacă pompa nu se desprinde cu ușurinţă de sân, poate 
necesar să eliminaţi vidul format, introducând un deget între sân și perna
de masaj.
Pompa de sân este
zgâriată
În cazul utilizării regulate, câteva zgârieturi ușoare sunt normale și nu vor
cauza probleme. Cu toate acestea, dacă o componentă a pompei de sân
prezintă zgârieturi adânci sau crăpături, întrerupeţi utilizarea pompei și
contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi Philips sau vizitaţi site-ul web
www.shop.philips.com/service pentru a obţine o componentă de schimb.
Reţineţi că anumite combinaţii de detergenţi, produse de curăţare, soluţii
de igienizare, apă dedurizată și uctuaţii de temperatură pot cauza, în
anumite situaţii, crăparea plasticului. Evitaţi contactul cu detergenţii abrazivi
sau antibacterieni, deoarece aceștia pot cauza deteriorarea plasticului.
Pompa de sân nu
funcţionează și butonul
de pornire/oprire
luminează intermitent.
Mai întâi, asiguraţi-vă că aţi montat pompa de sân în mod corespunzător și
că tubul nu este obturat.Pentru a preveni interferenţele, ţineţi echipamentele
electrice, precum telefonul mobil sau laptopul, la distanţă de pompa de
sân în timpul colectării laptelui.Dacă folosiţi pompa de sân electrică simplă
pe bază de baterii, înlocuiţi bateriile în conformitate cu instrucţiunile din
manualul de utilizare.Dacă folosiţi pompa de sân folosind energia electrică
de la priză, asiguraţi-vă că utilizaţi adaptorul furnizat împreună cu produsul.
Dacă problema persistă, contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi prin
intermediul site-ului web www.philips.com/support.
Nu simt senzaţia de
sucţiune.
Vericaţi dacă aţi asamblat pompa de sân corect, respectând pașii descriși
în capitolul „Pregătirea pentru utilizare”. Asiguraţi-vă că tubul de silicon este
xat ferm pe grupul motor, pe capac și pe diafragmă.De asemenea, asiguraţi-
vă că pompa este poziţionată corect pe sân pentru a permite crearea vidului.
Dacă încă nu simţiţi senzaţia de sucţiune, contactaţi Centrul de asistenţă
pentru clienţi prin intermediul site-ului web www.philips.com/support.
Puterea de sucţiune a
pompei este prea mare.
Urmaţi instrucţiunile următoare dacă puterea de sucţiune a pompei dvs.
de sân este prea mare:
Asiguraţi-vă că folosiţi numai componentele pompei de sân Philips
Avent pentru confort.
Asiguraţi-vă că aţi echipat pompa de sân pentru confort cu perna de masaj:
neutilizarea pernei de masaj poate duce la crearea unui vid prea mare.
Atunci când utilizaţi pompa de sân pentru prima dată, la început vi se va
părea că nivelul de sucţiune este prea ridicat. Exersarea poate diminua
această senzaţie. Dacă problema persistă, solicitaţi sfatul consultantului
dvs. de alăptare.
Română
126
Informaţii suplimentare
Mai jos sunt descrise câteva afecţiuni obișnuite asociate alăptării. Dacă resimţiţi oricare dintre aceste
simptome, contactaţi un profesionist din domeniul medical sau un specialist în alăptare.
Simptom
Senzaţie de durere Durere resimţită la nivelul sânului sau mamelonului.
Mameloane inamate Durere persistentă în mameloane la începutul perioadei de pompare sau
care durează pe întreaga perioadă de pompare sau care este resimţită între
sesiuni, asemănătoare durerii resimţite în timpul alăptării.
Congestionare Inamarea sânului. Sânii pot părea tari, cu noduli și sensibili. Pot include
eritem (înroșire) în zona sânului și febră.
Învineţire, trombus O decolorare roșiatică-violet care nu se albește la apăsare. Atunci când
învineţirea se estompează, aceasta devine verde și maro.
Bășici Arată ca niște bule mici la suprafaţa pielii.
Ţesut vătămat la
nivelul mamelonului
(traumatism al
mamelonului)
– Fisuri sau mameloane crăpate.
Exfoliere a ţesutului de piele de pe mamelon. Apare de obicei împreună
cu mameloane crăpate și/sau cu bășici.
– Rupere a mamelonului.
Sângerare Mameloanele crăpate sau rupte pot provoca sângerarea zonei afectate.
Canale mamare
înfundate
Un nodul roșu și sensibil pe sân. Pot include eritem (înroșire) în zona sânului
și febră. Dacă nu este tratat, poate duce la mastită (inamarea sânului).
Informaţii tehnice
Informaţii EMC
Pompa de sân Philips Avent necesită măsuri preventive speciale în ceea ce privește EMC și trebuie
instalată și pusă în funcţiune în conformitate cu informaţiile EMC furnizate în acest capitol.
Echipamente de comunicaţii RF mobile și portabile pot afecta pompa de sân Philips Avent.
Pompa de sân electronică nu are performanţele esenţiale. Din cauza inuenţelor EMC, precum
dispozitivele din reţele casnice wireless, telefoanele mobile sau fără r, pompa de sân se poate opri
sau poate trece în modul de eroare. Acestea nu reprezintă riscuri inacceptabile. Pentru a preveni
interferenţele în timpul colectării laptelui, ţineţi echipamentele electrice la o distanţă de cel puţin
1,0 m/3,3 picioare de pompa de sân și nu depozitaţi pompa de sân cu alte echipamente electrice.
Lungimea cablului adaptorului: 2,50 metri/8,2 picioare.
Compatibilitate electromagnetică (EMC, IEC 60601-1-2)
Declara ie – emisii electromagnetice
Pompa de sân Philips Avent este destinată pentru utilizarea în mediul electromagnetic descris în cele
ce urmează. Utilizatoarea pompei de sân Philips Avent trebuie să se asigure că aceasta este utilizată
într-un asemenea mediu.
Română
127
Test emisii Conformitate Mediu electromagnetic – ghidare
Emisii RF CISPR 11 Grup 1 Pompa de sân Philips Avent utilizează energie RF doar
pentru funcţionarea sa internă. Astfel, emisiile RF sunt
foarte scăzute și nu vor genera interferenţe echipamentului
electronic din apropiere.
Emisii RF CISPR 11 Clasa B
Pompa de sân Philips Avent este adecvată pentru utilizarea
în toate unităţile, inclusiv în unităţile casnice și în cele
conectate direct la reţeaua publică de alimentare electrică de
joasă tensiune care alimentează clădirile utilizate în scopuri
casnice.
Emisii armonice IEC
61000-3-2
Clasa A
Fluctuaţii tensiune/
emisii pâlpâire IEC
61000-3-3
Conformitate
Declara ie – imunitate electromagnetică
Pompa de sân Philips Avent este destinată pentru utilizarea în mediul electromagnetic descris în cele
ce urmează. Utilizatoarea pompei de sân Philips Avent trebuie să se asigure că aceasta este utilizată
într-un asemenea mediu.
Test de IMUNITATE Nivel test IEC 60601 Nivel conformitate Mediu
electromagnetic –
ghidare
Descărcare
electrostatică (ESD) IEC
61000-4-2
contact ± 6 kVaer ± 8 kV contact ± 6 kVaer ± 8 kV Pardoseala trebuie
să e din lemn, beton
sau placaj ceramic.
Dacă pardoseala este
acoperită cu material
sintetic, umiditatea
relativă trebuie să e de
cel puţin 30%.
Tensiune electrică
tranzitorie/cu explozie
rapidă IEC 61000-4-4
± 2 kV pentru liniile de
alimentare electrică
± 2 kV pentru liniile de
alimentare electrică
Calitatea sursei de
alimentare electrică
trebuie să e cea a unui
mediu tipic rezidenţial
sau spitalicesc.
SupratensiuneIEC
61000-4-5
± 1 kV linie(i) la line(i) ± 1 kV linie(i) la line(i) Calitatea sursei de
alimentare electrică
trebuie să e cea a unui
mediu tipic rezidenţial
sau spitalicesc.
Română
128
Test de IMUNITATE Nivel test IEC 60601 Nivel conformitate Mediu
electromagnetic –
ghidare
Căderi de tensiune,
întreruperi scurte și
variaţii de tensiune pe
liniile de intrare ale
energiei electrice IEC
61000-4-11
<5 % UT (> 95% cădere
în UT) pentru 0,5
cicluri40% UT (60%
cădere în UT) pentru
5 cicluri70% UT (30%
cădere în UT) pentru 25
cicluri<5 % UT (> 95%
cădere în UT) pentru 5 s
<5 % UT (> 95% cădere
în UT) pentru 0,5
cicluri70% UT (30%
cădere în UT) pentru 25
cicluri<5 % UT (> 95%
cădere în UT) pentru 5 s
Calitatea sursei de
alimentare electrică
trebuie să e cea a unui
mediu tipic rezidenţial
sau spitalicesc. Dacă
utilizatoarea pompei
de sân Philips Avent
necesită o funcţionare
continuă pe durata
întreruperilor de
alimentare electrică,
se recomandă
alimentarea pompei
de sân Philips Avent
de la o sursă electrică
neîntreruptibilă sau
de la o baterie.Sursa
electrică întreruptibilă
poate cauza oprirea
pompei de sân. Acest
lucru este acceptabil
deoarece nu va duce la
riscuri inacceptabile.
Frecvenţă electrică
(50/60 Hz)câmp
magneticIEC 61000-
4-8
3 A/m 3 A/m Câmpurile magnetice
ale frecvenţei
curentului trebuie să e
la nivelul caracteristic
locaţiei tipice dintr-un
mediu rezidenţial sau
spitalicesc tipic.
Notă: UT este tensiunea reţelei de c.a. înainte de aplicarea nivelului de testare.
Declara ie – imunitate electromagnetică
Pompa de sân Philips Avent este destinată pentru utilizarea în mediul electromagnetic descris în cele
ce urmează. Utilizatoarea pompei de sân Philips Avent trebuie să se asigure că aceasta este utilizată
într-un asemenea mediu.
Română
129
Test de
imunitate
Nivel
test
IEC
60601
Nivel
con for-
mi ta te
Mediu electromagnetic – ghidare
RF transmisă
IEC 61000-
4-6
3 Vrms
de la
150 kHz
la 80
MHz
3 Vrms Echipamentul de comunicaţii RF portabil și mobil trebuie
utilizat la o distanţă mai mare faţă de oricare parte a pompei
de sân Philips Avent, inclusiv faţă de cabluri, decât distanţa
de separare recomandată, calculată cu ecuaţia care se aplică
frecvenţei transmiţătorului.Distanţa de separare recomandată
d = 1,17 P Pompa de sân poate  oprită.
RF radiată
IEC 61000-
4-3
3 V/m
de la 80
MHz la
2,5 Ghz
3 V/m 80 MHz la 800 Mhz d = 1,17 P 800 MHz la 2,5 GHz d = 2,33
P unde P este puterea nominală maximă de ieșire, exprimată
în waţi (W), conform producătorului transmiţătorului și d este
distanţa recomandată de separare, indicată în metri (m).
Intensitatea câmpului generat de transmiţătoare RF xe,
așa cum este ea denită de sondarea amplasamentului
electromagnetic, trebuie să e mai mică decât nivelul de
conformitate al ecărei game de frecvenţe. Pot apărea
interferenţe în vecinătatea echipamentului marcat cu
următorul simbol: Atenţie: Deși pompa de sân respectă
directivele EMC în vigoare, aceasta este predispusă la emisii
excesive și/sau interferenţe cu alte echipamente. O consecinţă
poate  aceea că pompa de sân se oprește sau butonul de
pornire/oprire începe să clipească (consultaţi instrucţiunile
de depanare pentru mai multe informaţii), lucru care este
acceptabil deoarece nu va duce la riscuri inacceptabile. Pentru
a preveni interferenţele, ţineţi echipamentele electrice la
distanţă de pompa de sân în timpul colectării laptelui.
Nota 1: La 80 Mhz și la 800 Mhz, se aplică gama de frecvenţe mai mari.
Nota 2: Este posibil ca aceste instrucţiuni să nu se aplice în toate situaţiile. Propagarea
electromagnetică este afectată de absorbţia și reexia din clădiri, obiecte și persoane.
Intensităţile câmpurilor generate de transmiţătoare xe, cum ar  staţiile de bază pentru telefoanele
radio (celulare/fără r) și radiourile mobile terestre, radiourile amatorilor, transmisiile radio AM/FM
și TV, nu pot  prezise, teoretic, cu acurateţe. Pentru a evalua mediul electromagnetic generat de
transmiţătoarele RF xe, trebuie luată în considerare o cercetare a amplasamentului electromagnetic.
Dacă intensitatea măsurată a câmpului din locaţia în care este utilizată pompa de sân Philips Avent
depășește nivelul de conformitate RF aplicabil, descris mai sus, pompa de sân Philips Avent trebuie
pusă sub observaţie, pentru a i se verica funcţionarea normală. Dacă este observată o funcţionare
anormală, este posibil să e nevoie de măsuri suplimentare, cum ar  reorientarea sau relocarea
pompei de sân Philips Avent.
Dincolo de gama de frecvenţe de 150 kHz - 80 MHz, intensităţile câmpurilor trebuie să e mai mici de
[3] V/m.
Distan ele de separare recomandate între echipamentele de comunica ii RF portabile i mobile i
pompa de sân Philips Avent
Pompa de sân Philips Avent este destinată pentru utilizarea într-un mediu de îngrijire medicală la
domiciliu în care perturbările RF radiate nu sunt controlate
Română
130
Utilizatoarea pompei de sân Philips Avent poate ajuta la prevenirea interferenţelor electromagnetice,
menţinând o distanţă minimă între echipamentele de comunicaţii RF portabile și mobile
(transmiţătoare) și pompa de sân Philips Avent, așa cum este recomandat în cele ce urmează, în
conformitate cu puterea maximă de ieșire a echipamentului de comunicaţii.
Distanţa de separare în funcţie de frecvenţa transmiţătorului m
Puterea de ieșire
maximă nominală a
transmiţătorului W
150 kHz - 80 MHz în
afara benzilor ISMd =
1,17 P
De la 80 MHz la 800
MHzd = 1,17 P
De la 800 MHz la 2,5
GHz d = 2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Pentru transmiţătoarele care au altă putere de ieșire maximă nominală decât cele așate mai sus,
distanţa de separare recomandată d în metri (m) poate  estimată utilizând ecuaţia aplicabilă
frecvenţei transmiţătorului, unde P este puterea de ieșire maximă nominală a transmiţătorului,
exprimată în waţi (W), în conformitate cu producătorul transmiţătorului.
NOTA 1: La 80 MHz și la 800 MHz se aplică distanţa de separare pentru gama de frecvenţe mai mari.
NOTA 2: Este posibil ca aceste instrucţiuni să nu se aplice în toate situaţiile. Propagarea
electromagnetică este afectată de absorbţia și reexia din clădiri, obiecte și persoane.
Condiţii de utilizare și de depozitare
Nu expuneţi pompa de sân la radiaţii solare directe, deoarece expunerea prelungită poate cauza
decolorare. Depozitaţi pompa de sân și accesoriile acesteia într-un loc sigur, curat și uscat.
Dacă aparatul a fost depozitat într-un mediu cu temperaturi ridicate sau scăzute, înainte de a-l utiliza
lăsaţi-l în mediul de utilizare până când atinge o temperatură adecvată condiţiilor de utilizare (5 °C/41
°F - 40 °C/ 104 °F).
Condiţii de utilizare
Temperatură Între +5 °C (41 °F) și + 40 °C (104 °F)
Umiditate relativă Între 15% și 93% (fără condens)
Presiune atmosferică Presiune a aerului cuprinsă între 700 și 1060 Pa
Condiţii de depozitare
Temperatură Între -25 °C (-13 °F) și + 70 °C (158 °F)
Umiditate relativă Între 15% și 93% (fără condens)
Română
131
Specicaţii tehnice
Adaptorul nu face parte din echipamentul electric medical, ci este o sursă de alimentare separată din
cadrul sistemului electric medical.
Tensiunea reţelei: 100-240 V
Curent de intrare de la reţea: 1000 mA
Frecvenţă de intrare de la reţea: 50-60 Hz
Baterii (exclusiv pentru pompa
de sân electrică simplă):
Baterii nereîncărcabile: 4 x AA de 1,5 V
Baterii reîncărcabile: 4 x 1,2 V, capacitate min. 2000 mAh,
capacitate max. 2100 mAh.
Pompa de sân electrică simplă Număr tip de adaptor: VS0332
Tensiune de ieșire: 5 V
Curent de ieșire: 1000 mA
Tip de curent: c.c.
Clasă de protecţie: Clasa 2
Pompa de sân electrică dublă Număr tip de adaptor: VT0334
Tensiune de ieșire: 9 V
Curent de ieșire: 1100 mA
Tip de curent: c.c.
Clasă de protecţie: Clasa 2
Română
132
Explicaţiile simbolurilor
Semnele şi simbolurile de avertizare sunt esenţiale pentru a ne asigura că utilizaţi în siguranţă şi în mod
corect produsul şi că vă protejaţi, pe dvs. şi pe ceilalţi, împotriva rănirii. Regăsiţi în cele ce urmează
semnicaţia semnelor şi a simbolurilor de avertizare de pe etichetă şi din manualul utilizatorului.
Simbol pentru „urmaţi instrucţiunile de utilizare”.
Indică necesitatea ca utilizatorul să consulte instrucţiunile de utilizare pentru informaţii
importante de avertizare cum ar  atenţionările și măsurile preventive, care nu pot 
prezentate, din diverse motive, pe aparatul medical propriu-zis.
Indică sfaturi privind utilizarea, informaţii suplimentare sau o notă.
Indică producătorul, așa cum este denit în IEC 60601-1, care conţine o referire la ISO
15223-1:2012.
Indică data de fabricaţie
Acest simbol indică faptul că partea aparatului care intră în contact zic cu utilizatorul
(cunoscută și ca parte aplicată) este de tipul BF (Corp), în conformitate cu IEC 60601-1.
Se aplică părţile 3 și 4 ale descrierii generale (Fig. A)
Simbol pentru „Echipament din Clasa II”. Adaptorul este dublu izolat (Clasa II).
Indică numărul aparatului din catalogul producătorului.
Simbol pentru „curent continuu”.
Simbol pentru „curent alternativ”.
În conformitate cu Directiva privind tensiunea joasă
Colectare separată a echipamentelor electrice și electronice în conformitate cu directiva
UE. Deșeurile de produse electrice nu trebuie debarasate împreună cu deșeurile menajere.
Pentru mai multe informaţii, consultaţi capitolul „Debarasare”.
Română
133
Apăsaţi butonul pentru a porni și opri.
IP22: Primul număr 2: Protejat împotriva obiectelor străine cu un diametru mai mare de
12,5 mm. Al doilea număr: Protejat împotriva picăturilor de apă care cad vertical, atunci
când carcasa este înclinată cu până la 15°. Picăturile care cad în plan vertical nu vor avea
efecte nocive în cazul în care carcasa este înclinată la un unghi de până la 15°, pe oricare
dintre laturile planului vertical.
Indică numărul de serie al producătorului, astfel încât un anumit aparat medical să poată 
identicat.
Marcă de conformitate eurasiatică
Simbolul pentru garanţia Philips de 2 ani.
Alimentare cu baterii (exclusiv pentru pompa de sân electrică simplă)
Testare UL (Underwriters Laboratories) în conformitate cu standardul de uz casnic
Bifă RCM – Australia
Număr de lot
Fragil
A se păstra uscat
Indică limitele umidităţii relative la care poate  expus aparatul, în condiţii de siguranţă: 15%
- 93%.
Indică limitele temperaturilor de depozitare și de transport la care poate  expus aparatul
medical, în condiţii de siguranţă: 5 °C - 40 °C/41 °F - 104 °F.
Forest Stewardship Council – Mărcile comerciale FSC permit consumatorilor să aleagă
produse care sprijină conservarea pădurilor, oferă benecii sociale și permit pieţei să ofere
un stimulent pentru o mai bună administrare a pădurilor
41°F
5°C
104°F
40°C
134
Română
Obsah
Úvod ______________________________________________________________________________ 136
Všeobecný popis (obr. A) _____________________________________________________________ 136
Určené použitie _____________________________________________________________________ 137
Dôležité bezpečnostné informácie ______________________________________________________ 137
Kontraindikácie _____________________________________________________________________ 137
Príprava na použitie __________________________________________________________________ 139
Čistenie a dezinfekcia ________________________________________________________________139
Nájdite si vankúšik, ktorý vám najviac vyhovuje ___________________________________________ 141
Zostavenie odsávačky mlieka __________________________________________________________ 141
Používanie odsávačky mlieka __________________________________________________________ 142
Kedy odsávať mlieko _________________________________________________________________ 142
Tipy _______________________________________________________________________________ 143
Používanie odsávačky mlieka __________________________________________________________ 143
Skladovanie materského mlieka ________________________________________________________ 144
Kompatibilita _______________________________________________________________________ 145
Kŕmenie ___________________________________________________________________________ 145
Pre bezpečnosť a zdravie vášho dieťaťa _________________________________________________ 145
Pred prvým použitím _________________________________________________________________146
Čistenie iaš ________________________________________________________________________146
Zostavenie iaš _____________________________________________________________________146
Ohrievanie materského mlieka _________________________________________________________ 147
Údržba a skladovanie iaš _____________________________________________________________ 147
Ďalšie informácie ____________________________________________________________________ 147
Výber správneho cumlíka pre vaše bábätko ______________________________________________ 147
Výmena ____________________________________________________________________________ 148
Batérie _____________________________________________________________________________ 148
Recycling __________________________________________________________________________ 148
Odstránenie batérií __________________________________________________________________149
Objednávanie príslušenstva ___________________________________________________________149
Príslušenstvo _______________________________________________________________________149
Skladovacie poháriky _________________________________________________________________149
Príslušenstvo _______________________________________________________________________ 151
Chrániče bradaviek __________________________________________________________________ 151
Krém na bradavky ___________________________________________________________________ 151
Záruka a podpora____________________________________________________________________ 152
Riešenie problémov __________________________________________________________________ 152
Doplňujúce informácie _______________________________________________________________ 153
Technické informácie _________________________________________________________________ 153
Informácie o elektromagnetickej kompatibilite ____________________________________________ 153
Podmienky na skladovanie a používanie _________________________________________________ 157
Technické parametre _________________________________________________________________ 158
135
Slovensky
Vysvetlenie symbolov 158Úvod
Gratulujeme vám k nákupu a vítame vás medzi zákazníkmi používajúcimi výrobky Philips Avent! Ak
chcete využívať všetky výhody zákazníckej podpory výrobkov Philips Avent, zaregistrujte svoj výrobok
na stránke www.philips.com/welcome.
Odsávačka Philips Avent sa vyznačuje jedinečným dizajnom, ktorý vám umožňuje pri odsávaní
sedieť v pohodlnejšej polohe. Mäkký masážny vankúšik* je navrhnutý tak, aby bol mäkký a hrejivý a
imitoval satie bábätka, aby ste pohodlne a príjemne dosiahli prúdenie mlieka. Výkonný vankúšik je
navrhnutý na intenzívnejšie satie. Odsávačka sa spúšťa v jemnom režime, ktorý pomáha stimulovať
prúdenie mlieka. Potom si môžete vybrať niektorý z troch režimov odsávania podľa toho, ktorý je vám
najpríjemnejší. Odsávačka sa ľahko skladá a ovláda a všetky súčasti, ktoré prichádzajú do kontaktu s
materským mliekom, možno umyť v umývačke riadu.
Odborníci v oblasti zdravotnej starostlivosti tvrdia, že materské mlieko je počas prvého roka tou
najlepšou výživou bábätka, pričom po 6 mesiacoch ho možno kombinovať s pevnou stravou. Vaše
materské mlieko je špeciálne prispôsobené potrebám vášho bábätka a pomáha ho chrániť pred
infekciami a alergiami. Odsávačka vám môže pomôcť dojčiť dlhšie. Svoje mlieko môžete odsať a
uschovať, aby ho malo bábätko k dispozícii, hoci s ním práve nie ste. Odsávačka je kompaktná, tichá
a diskrétne sa používa, preto si ju môžete vziať kamkoľvek, odsávať mlieko, keď vám to vyhovuje, a
zachovať si tvorbu mlieka.
Táto odsávačka je určená výhradne na použitie v domácnosti.
*Vankúšiky dodávané spolu s odsávačkou sú navrhnuté tak, aby boli pohodlné pre väčšinu matiek.
V prípade potreby si však môžete samostatne kúpiť väčší vankúšik.
Všeobecný popis (obr. A)
Obrázok A. Ďalej uvedené čísla zodpovedajú číslam na obrázku na prednej rozkladacej strane tejto
používateľskej príručky.
1 Pohonná jednotka so silikónovou hadičkou a viečkom *
2 Silikónová membrána *
3 Telo odsávačky *
4 Masážny vankúšik *
5 Kryt *
6 Priestor na batérie (len samostatná elektrická odsávačka)
7 Vypínač
8 Tlačidlo stimulácie
9 Tlačidlo nízkeho sacieho výkonu
10 Tlačidlo stredného sacieho výkonu
11 Tlačidlo vysokého sacieho výkonu
12 Adaptér
13 Biely ventil *
14 Fľaša na prirodzené kŕmenie Philips Avent *
15 Kopulovité viečko *
16 Krúžok so závitom *
17 Cumlík*
18 Uzatvárací disk *
*Poznámka: S dvojitou elektrickou odsávačkou sa dodávajú dva kusy každej označenej súčasti
s výnimkou pohonnej jednotky.
136
Română
Model SCF332 obsahuje: samostatnú elektrickú odsávačku (vrátane jednej fľaše), prsné podložky
Model SCF334 obsahuje: dvojitú elektrickú odsávačku (vrátane dvoch iaš), prsné podložky,
cestovnú tašku
Model SCD223 obsahuje: samostatnú elektrickú odsávačku (vrátane jednej fľaše), 260 ml fľašu (1),
výkonný vankúšik, skladovacie poháriky (10), adaptér na skladovacie poháriky (2), prsné podložky (4)
Model SCD292 obsahuje: samostatnú elektrickú odsávačku (vrátane jednej fľaše), 260 ml fľašu (1),
výkonný vankúšik, skladovacie poháriky (10), adaptér na skladovacie poháriky (2), krém na bradavky,
chrániče bradaviek, prsné podložky (18)
Určené použitie
Samostatná alebo dvojitá elektrická odsávačka Philips Avent Comfort je určená na odsávanie a
zachytávanie mlieka z prsníkov dojčiacich žien.
Zariadenie je určené pre jedného používateľa.
Dôležité bezpečnostné informácie
Pred použitím odsávačky mlieka si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na
použitie v budúcnosti.
Tuto používateľskú príručku nájdete aj online na webových stránkach venovaných výrobkom Philips
Avent: www.philips.com/avent
Kontraindikácie
Odsávačku mlieka nikdy nepoužívajte počas tehotenstva, pretože odsávanie môže vyvolať pôrod.
Varovanie
Varovania, ktoré majú zabrániť uduseniu, uškrteniu a zraneniu:
- Nedovoľte, aby sa s pohonnou jednotkou, adaptérom či ostatným príslušenstvom hrali deti alebo
zvieratá.
- Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.
- Po použití odsávačku vždy okamžite odpojte z elektrickej siete.
- Kým je odsávačka pripojená do siete, nenechávajte ju bez dozoru.
- Táto odsávačka nie je určená na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, či s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami.
Tieto osoby môžu odsávačku používať len pod dohľadom alebo ak ich osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť riadne poučila o tom, ako zariadenie používať.
Slovensky
137
Varovania, ktoré majú zabrániť úrazu elektrickým prúdom:
- Pred každým použitím odsávačku aj adaptér skontrolujte, či sa na nej neprejavujú známky
poškodenia. Odsávačku nepoužívajte, ak zistíte poškodenie adaptéra alebo zástrčky, ak odsávačka
nefunguje správne alebo ak spadla na zem, prípadne bola ponorená do vody.
Varovania na predchádzanie popáleninám:
- Aby ste predišli prehrievaniu adaptéra, používajte len adaptér uvedený na zariadení.
- Nenabíjateľné batérie sa nesmú nabíjať, hrozí ich prehriatie a vytečenie elektrolytu.
Varovania na zabránenie otrave a kontaminácii a na zaistenie riadnej hygieny:
- Z hygienických dôvodov je odsávačka určená len na opakované používanie jednou osobou.
- Pred každým použitím vyčistite, vysušte a vysterilizujte všetky časti odsávačky okrem pohonnej
jednotky, hadičky s krytom a adaptéra.
- Skladujte len materské mlieko získané pomocou čistej a vysterilizovanej odsávačky.
- Nepoužívajte odsávačku, ak sa na silikónovej membráne prejavujú známky poškodenia alebo
narušenia. Informácie o objednávaní náhradných dielov nájdete v kapitole „Objednávanie
príslušenstva“.
- Na čistenie častí odsávačky mlieka nepoužívajte antibakteriálne čistiace prostriedky ani tekutý
piesok.
- Ak zariadenie nebudete dlhšiu dobu používať, vyberte batérie, aby nevytiekli.
Varovania na zabránenie problémom a bolestivosti prsníkov a bradaviek:
- Nepokúšajte sa zložiť telo odsávačky z prsníka, keď je vákuovo prisaté. Zariadenie vypnite a prstom
prerušte tesnenie medzi prsníkom a lievikovitou časťou odsávačky. Potom si odsávačku zložte z
prsníka.
- Odsávačku nikdy nepoužívajte, ak ste ospalá alebo veľmi unavená, aby ste jej používaniu mohli
venovať dostatočnú pozornosť.
- Pred zložením tela odsávačky z prsníka odsávačku vždy najprv vypnite, aby ste uvoľnili vákuum.
- Nikdy nepoužívajte žiadne príslušenstvo ani súčiastky od iných výrobcov, ani príslušenstvo, ktoré
výslovne neodporúča spoločnosť Philips Avent. Mohlo by dôjsť k nesprávnej funkcii zariadenia
a ovplyvneniu elektromagnetickej kompatibility. Ak budete takéto príslušenstvo alebo súčiastky
používať, Vaša záruka bude neplatná.
- Ak sa vám nepodarí odsať žiadne mlieko do piatich minút, nepokračujte v odsávaní. Skúste odsávať
v priebehu inej časti dňa.
- Ak odsávanie začne byt veľmi nepríjemné alebo bolestivé, prestaňte používať odsávačku a poraďte
sa so svojím odborníkom z oblasti dojčenia alebo starostlivosti o zdravie.
- Ak je vytváraný podtlak nepríjemný alebo vám spôsobuje bolesť, vypnite zariadenie, prerušte
podtlak vložením prsta medzi prsník a telo odsávačky a oddeľte odsávačku od prsníka.
- Do žiadneho otvoru nikdy nevkladajte žiadne predmety a dbajte, aby sa tam nedostali
neúmyselne.
Výstraha
Upozornenie na zabránenie poškodeniu a poruche produktu:
- Dbajte na to, aby adaptér a pohonná jednotka neprišli do kontaktu s vodou.
- Adaptér a silikónové hadičky uchovávajte mimo vyhriatych povrchov, aby sa neprehriali a
nezdeformovali.
Slovensky
138
- Pohonnú jednotku ani adaptér nikdy neponárajte do vody ani nevkladajte do umývačky riadu
alebo sterilizátora
- Odsávačka síce vyhovuje všetkým príslušným nariadeniam normy EMC o elektromagnetickej
kompatibilite, môže byť však náchylná na nadmernú koncentráciu emisií alebo môže spôsobiť
rušenie iných zariadení. V dôsledku toho sa môže odsávačka vypnúť alebo prejsť do chybového
režimu. Aby ste zabránili rušeniu, udržujte pri odsávaní (pozrite 'Technické informácie') ostatné
elektrické vybavenie ďalej od odsávačky.
- Vnútri pohonnej jednotky odsávačky sa nenachádzajú žiadne súčasti, ktoré môže používateľ
opraviť. Úpravy zariadenia nie sú dovolené. Ak ich budete vykonávať, záruka bude neplatná.
- Neskratujte koncovky napájania batérií.
Príprava na použitie
Čistenie a dezinfekcia
Keďže pohonná jednotka, silikónová hadička s viečkom ani adaptér neprichádzajú do kontaktu s
materským mliekom, nie je potrebné ich čistiť a dezinkovať. Všetky ostatné súčasti odsávačky pred
prvým použitím očistite a sterilizujte. Tieto súčasti vyčistite po každom použití a pred každým použitím
ich vysterilizujte.
Výstraha: Pohonnú jednotku ani adaptér nikdy neponárajte do vody a neumiestňujte do umývačky
riadu ani do sterilizátora, pretože by mohlo dôjsť k trvalému poškodeniu týchto častí.
Umývateľné súčasti
Nasledujúce súčasti očistite pred (prvým) použitím a po každom ďalšom použití. V zozname v časti
Všeobecný popis zistite, ktoré súčasti sa dodávajú spolu s odsávačkou.
Súčasti odsávačky:
- Silikónová membrána
- Telo odsávačky
- Masážny vankúšik
- Biely ventil
- Kryt
- Výkonný vankúšik
Súčasti fľaše:
- Fľaša na prirodzené kŕmenie Philips Avent
- Kopulovité viečko
- Krúžok so závitom
- Cumlík
- Uzatvárací disk
Príslušenstvo
- Skladovací pohárik Philips Avent
- Adaptér skladovacieho pohárika Philips Avent
Slovensky
139
Veci potrebné na čistenie:
Umývanie v umývadle Umývanie v umývačke riadu
- Jemný prostriedok na umývanie riadu - Jemný prostriedok/tableta na umývanie riadu
- Pitná voda vysokej kvality - Pitná voda vysokej kvality
- Mäkká kefka alebo čistá utierka na riad
- Čisté umývadlo alebo miska
Varovanie: Pri čistení nepoužívajte antibakteriálne čistiace prostriedky ani tekutý
piesok.
1 Odsávačku mlieka a fľašu úplne rozoberte. Z odsávačky vyberte aj biely ventil.
Výstraha: Pri vyberaní bieleho ventila a jeho čistení buďte opatrní. Ak dôjde k jeho poškodeniu,
odsávačka nebude správne fungovať. Pri vyberaní bieleho ventila jemne potiahnite za
vrúbkovaný jazýček na strane ventila.
2 Súčasti umyte v umývadle alebo v umývačke riadu.
Umývanie v umývadle: Odpojte všetky súčasti a na 5 minút ich ponorte do horúcej vody s jemným
prostriedkom na umývanie riadu. Všetky súčasti očistite mäkkou kefkou alebo čistou utierkou a
dôkladne (Obr. 3) ich opláchnite.
Umývanie v umývačke riadu: Vyčistite všetky časti okrem pohonnej jednotky, silikónovej hadičky s
viečkom a adaptéra v umývačke riadu (len v hornej časti).
Poznámka: Ventil čistite jemným trením medzi prstami v teplej vode s prostriedkom na umývanie
riadu. Nevkladajte do ventila žiadne predmety, mohlo by dôjsť k jeho poškodeniu.
Dezinfekcia (voliteľná)
Ak chcete po čistení vykonať aj dezinfekciu, môžete jednotlivé súčasti povariť v bežnom hrnci.
Veci potrebné na dezinfekciu:
- Bežný hrniec
- Pitná voda vysokej kvality
Súčasti dezinkujte nasledujúcim spôsobom:
Naplňte hrniec dostatočným množstvom vody, aby boli všetky súčasti ponorené. Nechajte vodu
zovrieť. Súčasti uložené v hrnci nechajte 5 minút povariť. Počas dezinfekcie vo vriacej vode zaistite,
aby sa fľaša ani iné súčasti nedotýkali strán nádoby. Mohlo by to spôsobiť nevratnú deformáciu
výrobku alebo poškodenie, za ktoré spoločnosť Philips nenesie zodpovednosť (Obr. 4).
Vodu nechajte vychladnúť a opatrne z nej vyberte jednotlivé súčasti. Súčasti uložte na čistú papierovú
utierku alebo na čistý odkvapkávač a nechajte ich uschnúť na vzduchu. Na ich osušenie nepoužívajte
textilné utierky, pretože sa nimi môžu prenášať mikroorganizmy a baktérie škodlivé pre vaše bábätko.
Slovensky
140
Nájdite si vankúšik, ktorý vám najviac vyhovuje
Odsávanie materského mlieka má byť pohodlné. Preto ponúkame 3 mäkké pružné vankúšiky: 19,5 mm
masážny vankúšik (dodávaný s odsávačkou), 25 mm masážny vankúšik a 27 mm výkonný vankúšik.
Aby ste zistili, či sa s odsávačkou dodáva aj výkonný vankúšik, prečítajte si zoznam v časti Všeobecný
popis.
Na zaistenie optimálneho pohodlia a výkonu si treba vybrať optimálny vankúšik pre Vaše bradavky
(Obr. 5).
- 19,5 mm: Masážny vankúšik,
- 25 mm: Masážny vankúšik (nie je súčasťou balenia),
- 27 mm: Výkonný vankúšik:
1 Začnite štandardným 19,5 mm masážnym vankúšikom dodávaným spolu s odsávačkou. Rozmer sa
uvádza priamo (Obr. 6) na vankúšiku.
2 Ak je vankúšik príliš malý, kúpte si väčší 25 mm vankúšik (pozrite si kapitolu „Objednávanie
príslušenstva“). Príliš malý vankúšik môže spôsobiť bolesť alebo znížiť účinnosť odsávania (Obr. 7).
3 Ak uprednostňujete intenzívnejšie satie alebo potrebujete väčší vankúšik, môžete vyskúšať 27 mm
výkonný vankúšik (Obr. 8).
Zostavenie odsávačky mlieka
Poznámka: Skontrolujte, či sú všetky príslušné časti odsávačky mlieka vyčistené a vysterilizované.
1 Pred manipuláciou s vyčistenými súčasťami si dôkladne umyte ruky.
Varovanie: Dávajte si pozor, vyčistené časti môžu byť stále horúce. Odsávačku
začnite skladať, až keď vyčistené súčasti schladli.
Poznámka: Zostavenie odsávačky mlieka môže byť jednoduchšie, ak je mokrá.
2 Zospodu vložte biely ventil do tela odsávačky. Ventil zatlačte čo najhlbšie (Obr. 9).
3 Nakrúťte telo odsávačky na fľašu v smere pohybu hodinových ručičiek, kým nie je bezpečne
pripevnená (Obr. 10).
4 Zhora vložte do tela odsávačky silikónovú membránu. Zatlačte ju prstami nadol, aby dokonale
tesnila. Skontrolujte pritom, či správne dosadá po celom obvode okraja tela odsávačky (Obr. 11).
5 Vložte vankúšik do lievikovitej časti tela (Obr. 12) odsávačky.
6 Zatlačte vnútornú časť vankúšika čo najhlbšie a presvedčte sa, či dokonale tesní po celom okraji
tela (Obr. 13) odsávačky.
7 Stlačením medzi výstupkami uvoľnite prípadný zachytený vzduch (Obr. 14).
Poznámka: Kým sa pripravujete na odsávanie, umiestnite na vankúšik kryt, aby ste zabránili
znečisteniu odsávačky mlieka.
Varovanie: Odsávačku vždy používajte s vankúšikom.
Slovensky
141
8 Zapojte adaptér do sieťovej zásuvky a jeho opačný koniec zapojte do pohonnej jednotky (Obr. 15).
Referenčný kód adaptéra je uvedený na spodnej časti zariadenia. Spolu so zariadením používajte
iba uvedený adaptér.
- Pri napájaní zariadenia z batérií (len samostatná elektrická odsávačka) otočte spodnú stranu
pohonnej jednotky v smere značiek uvedených na spodnej strane (krok č. 1 (Obr. 16)) a
demontujte ju (krok č. 2 (Obr. 16)). Do priestoru na batérie vložte štyri nové 1,5 V (alebo v
prípade nabíjateľných batérií 1,2 V) batérie typu AA. Skontrolujte značky v priestore na batérie
označujúce správnu polaritu. Pripojte spodnú časť k pohonnej jednotke.
Poznámka: Nová súprava batérií umožňuje dobu prevádzky 1 – 3 hodiny. Nabíjateľné batérie po
čase strácajú kapacitu a doba prevádzky sa môže skrátiť.
Poznámka: Ak ste vložili batérie do priestoru na batérie v pohonnej jednotke a pripojíte adaptér,
odsávačka sa bude napájať elektrickou energiou z adaptéra. Batérie nemožno nabíjať v jednotke.
Varovanie: Nekombinujte rôzne typy batérií.
Varovanie: Nekombinujte použité a nové batérie.
9 Pripojte silikónovú hadičku a viečko k membráne. Tlačte na viečko, kým pevne nezapadne na
miesto (Obr. 17).
Používanie odsávačky mlieka
Kedy odsávať mlieko
Ak nemáte problémy s dojčením, odporúča sa (ak váš odborník v oblasti starostlivosti o zdravie/
poradca v oblasti dojčenia neodporučí inak) počkať, kým sa neustáli vaša tvorba mlieka a
harmonogram dojčenia (väčšinou minimálne 2 až 4 týždne po pôrode), a až potom začať s odsávaním.
Výnimky:
- Ak máte spočiatku problémy s dojčením, pravidelné odsávanie môže pomôcť zlepšiť a ustáliť
tvorbu mlieka.
- Ak odsávate mlieko pre vaše bábätko v nemocnici.
- Ak sú vaše prsia naliate (bolestivé alebo opuchnuté), môžete odsať malé množstvo mlieka pred
kŕmením alebo medzi jednotlivými kŕmeniami na uľavenie od bolesti a aby sa vaše bábätko ľahšie
prisalo.
- Ak máte zapálené alebo popraskané bradavky, môžete mlieko odsávať, kým sa nezahoja.
- Ak ste oddelená od svojho bábätka a chcete po návrate znova pokračovať v dojčení, mali by ste
pravidelne odsávať mlieko, aby ste stimulovali jeho tvorbu.
Nájdite si optimálny čas na odsávanie mlieka – napríklad tesne pred alebo po prvom rannom kŕmení
vášho bábätka, keď sú vaše prsia plné, alebo po kŕmení, ak bábätko úplne nevysalo oba prsníky. Ak
sa vrátite do práce, možno budete musieť odsávať mlieko počas prestávky. Používanie odsávačky si
vyžaduje prax a na úspešné odsatie mlieka budete možno potrebovať viacero pokusov. Elektrická
odsávačka mlieka Philips Avent sa však veľmi jednoducho zostavuje, takže si na odsávanie pomocou
nej rýchlo zvyknete.
Slovensky
142
Tipy
- Pred prvým použitím sa oboznámte s odsávačkou mlieka a spôsobom jej používania.
- Nájdite si čas, keď sa neponáhľate a nikto vás nebude rušiť.
- Fotograa vášho bábätka môže pomôcť spúšťaciemu reexu.
- Môže pomôcť aj teplo: skúste odsávať po kúpeli alebo sprche, alebo si na prsník pár minút pred
odsávaním položte teplý uterák alebo termovankúš Philips Avent.
- Môže byť pre vás jednoduchšie odsávať jeden prsník, kým vaše bábätko saje z druhého, alebo
tesne po kŕmení.
- Ak je odsávanie bolestivé, prestaňte používať odsávačku a poraďte sa so svojím odborníkom z
oblasti dojčenia alebo starostlivosti o zdravie.
Používanie odsávačky mlieka
1 Dôkladne si umyte ruky a skontrolujte, či sú vaše prsia čisté.
2 Pohodlne sa usaďte na stoličku (môžete použiť vankúše na podporu chrbta). Pripravte si pohár
vody.
3 Pritlačte zostavené telo odsávačky na prsník. Dbajte na to, aby sa bradavka nachádzala v strede a
pomocou masážneho vankúšika sa tak vytvorilo vzduchotesné spojenie (Obr. 18).
Pre používateľov dvojitej elektrickej odsávačky: Dvojitá elektrická odsávačka vám umožňuje
odsávať mlieko z obidvoch prsníkov súčasne. Zariadenie však možno rovnakým spôsobom
používať na odsávanie z jedného prsníka. K obidvom zloženým telám odsávačiek pripojte
silikónovú hadičku a viečko. Na druhú stranu odporúčame nasadiť kryt.
4 Presvedčte sa, či je bradavka vo vankúšiku správne umiestnená. Informácie o správnej veľkosti
vankúšika nájdete v časti „Nájdite si vankúšik, ktorý vám najviac vyhovuje“.
5 Stlačte tlačidlo (Obr. 19) vypínača.
- Odsávačka sa automaticky spustí v režime stimulácie, pričom sa rozsvieti hlavný vypínač a
tlačidlo stimulácie.
- Na prsníku pocítite sací ťah.
6 Keď z prsníka začne prúdiť mlieko, stlačením tlačidla (Obr. 20) nízkeho sacieho výkonu môžete
nastaviť pomalší rytmus satia.
- Namiesto tlačidla stimulácie sa tak rozsvieti príslušné tlačidlo.
Poznámka: Ak mlieko nezačne ihneď prúdiť, nerobte si starosti. Uvoľnite sa a pokračujte v odsávaní.
Počas niekoľkých prvých použití odsávačky môže byť potrebné použiť režim odsávania vyššou
intenzitou, aby mlieko začalo prúdiť.
7 Podľa toho, ako príjemne sa cítite, sa možno rozhodnete používať režim odsávania vyššou
intenzitou, keď sa mlieko odsáva dôkladnejšie. Kedykoľvek sa môžete vrátiť do režimu (Obr. 21)
odsávania nižšou intenzitou. Odsávačku môžete kedykoľvek vypnúť stlačením tlačidla (Obr. 22)
vypínača.
Poznámka: Nemusíte používať všetky režimy odsávania. Používajte iba tie režimy, pri ktorých sa
cítite príjemne.
Varovanie: Pred zložením tela odsávačky z prsníka odsávačku vždy najprv vypnite,
aby ste uvoľnili vákuum.
Varovanie: Ak sa vám nepodarí odsať žiadne mlieko do 5 minút, nepokračujte v
odsávaní. Skúste odsávať v priebehu inej časti dňa.
Slovensky
143
8 Odsávačka v priemere odsaje za 10 minút približne 60 – 125 ml materského mlieka z jedného
prsníka. Tento údaj je však len orientačný a u každej ženy môže byť iný.
Poznámka: Ak počas jedného odsávania dokážete pravidelne odsať viac než 125 ml mlieka, môžete
si kúpiť a používať 260 ml fľašu Philips Avent, aby ste predišli pretečeniu a vyliatiu.
9 Po dokončení odsávania vypnite odsávačku (Obr. 22) a opatrne oddeľte jej telo od prsníka.
10 Odskrutkujte fľašu z tela odsávačky. Máte viacero možností:
- Vložte vysterilizovaný uzatvárací disk do vysterilizovaného krúžku so závitom a naskrutkujte túto
zostavu na fľašu (Obr. 23). Odsaté mlieko vo fľaši je pripravené na uskladnenie.
- Prípadne na fľašu nasaďte vysterilizovaný cumlík a krúžok so závitom podľa pokynov (pozrite
'Kŕmenie'). Utesnite cumlík kopulovitým viečkom (Obr. 24).
11 Odpojením adaptéra zo sieťovej zásuvky prerušte napájanie zariadenia elektrickou energiou.
Odpojte pohonnú jednotku od adaptéra. Odpojte silikónovú hadičku a viečko od silikónovej
membrány. Na jednoduchšie uskladnenie omotajte silikónovú hadičku okolo pohonnej jednotky a
následne prichyťte veko k hadičke (Obr. 25).
12 Vyčistite ostatné časti odsávačky podľa pokynov uvedených v časti „Čistenie a dezinfekcia“.
Skladovanie materského mlieka
Varovanie: Na zaistenie nevyhnutnej hygieny skladujte len materské mlieko získané
pomocou čistej a vysterilizovanej odsávačky.
Materské mlieko môžete skladovať v chladničke (nie vo dvierkach) až 48 hodín. Odsaté mlieko by
sa malo do chladničky uložiť okamžite. Ak v chladničke skladujete mlieko a do nádoby počas dňa
pridávate ďalšie, pridávajte len mlieko, ktoré ste odsali do sterilizovanej fľaše alebo skladovacieho
pohárika. Materské mlieko môžete uložiť do mrazničky až na tri mesiace, ak je uskladnené v
sterilizovaných fľašiach uzavretých sterilizovaným krúžkom so závitom a uzatváracím diskom alebo
v sterilizovaných skladovacích pohárikoch. Fľašu alebo skladovací pohárik jasne označte dátumom a
časom odsatia a vždy najskôr spotrebujte staršie mlieko. Ak plánujete svoje bábätko nakŕmiť odsatým
materským mliekom do 48 hodín, môžete ho uložiť do chladničky v zloženej fľaši alebo skladovacom
poháriku Philips Avent.
Čo by ste mali robiť
- Odsaté mlieko vždy okamžite uložte do chladničky alebo mrazničky.
- Skladujte len materské mlieko odsaté pomocou sterilnej odsávačky do sterilizovaných iaš.
Čo by ste nemali robiť
- Nikdy opätovne nezmrazujte roztopené materské mlieko.
- Nikdy nepridávajte čerstvé materské mlieko do zmrznutého materského mlieka.
Slovensky
144
Kompatibilita
Elektrická odsávačka Philips Avent je kompatibilná s ponúkanými fľašami Philips Avent a so
skladovacími pohárikmi Philips Avent. Pri používaní iných iaš Philips Avent použite rovnaký typ
cumlíka, aký sa dodáva s danou fľašou. Podrobnosti o založení cumlíka a všeobecné pokyny v oblasti
čistenia nájdete v častiach „Kŕmenie a „Čistenie“. Tieto informácie nájdete aj na našej webovej lokalite
www.philips.com/support.
- Náhradné cumlíky je možné zakúpiť samostatne. Pri kŕmení bábätka dbajte na používanie cumlíka
so správnym prietokom. Ak chcete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, prejdite na webovú
stránku www.shop.philips.com/service alebo sa obráťte na svojho predajcu výrobkov značky
Philips. Môžete sa obrátiť aj na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine.
- Nekombinujte súčasti a cumlíky iaš Philips Avent Anti-colic so súčasťami iaš Philips Avent
Natural. Nemusia do seba správne zapadnúť a môžu spôsobiť únik tekutiny alebo iné problémy.
- Vysokokvalitná plastová fľaša Avent Natural je kompatibilná s väčšinou odsávačiek mlieka,
náustkov, uzatváracích diskov a uzáverov na hrnčeky Philips Avent.
Kŕmenie
Svoje bábätko môžete kŕmiť materským mliekom z iaš alebo skladovacích pohárikov Philips Avent:
Pre bezpečnosť a zdravie vášho dieťaťa
Varovanie
Varovania, ktoré majú zabrániť poraneniu detí:
- Fľaše a cumlíky vždy používajte pod dozorom dospelej osoby.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali s malými časťami ani aby pri
používaní iaš či pohárov chodili alebo behali.
- Cumlíky na kŕmenie nikdy nepoužívajte na upokojenie dieťaťa,
aby ste predišli riziku zadusenia.
- Nepretržité a dlhotrvajúce sanie tekutín spôsobí vznik zubného kazu.
- Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu stravy, aby ste
zabránili popáleniu.
- Pri prvom náznaku poškodenia či opotrebovania vyhoďte
akúkoľvek súčasť.
- Všetky nepoužívané súčasti udržiavajte mimo dosahu detí.
- Výrobok ani žiadnu jeho časť žiadnym spôsobom neupravujte.
Dôsledkom toho by mohla byť nebezpečná funkcia výrobku.
Slovensky
145
Upozornenia, ktoré majú zabrániť poškodeniu produktu:
- Nevkladajte do vyhriatej rúry, plast sa môže roztopiť.
- Dezinfekcia a vysoké teploty môžu ovplyvniť vlastnosti plastových
materiálov. To môže viesť k narušeniu tesnosti kopulovitého viečka.
- Cumlík na kŕmenie nenechávajte na priamom slnečnom svetle
ani v blízkosti zdroja tepla, ani ho nenechávajte v dezinfekčnom
roztoku dlhšie, než je odporúčané, pretože by mohlo dôjsť
poškodeniu produktu.
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím všetky časti rozoberte, vyčistite a prípadne dezinkujte fľašu. Pred každým
použitím skontrolujte fľašu a cumlík na kŕmenie a natiahnite cumlík všetkými smermi, aby nemohlo
dôjsť k uduseniu. Pri prvom náznaku poškodenia či opotrebovania ho odhoďte.
Čistenie iaš
Na zaistenie nevyhnutnej hygieny pred každým použitím očistite súčasti fľaše uvedené v časti
„Čistenie“. Všetky súčasti vyčistite aj po každom ďalšom použití. Prípadne môžete vykonať dezinfekciu
podľa pokynov uvedených v časti „Dezinfekcia (voliteľná)“.
Pred kontaktom s vyčistenými súčasťami dbajte na to, aby ste mali dôkladne umyté ruky a aby boli
povrchy čisté. Nadmerná koncentrácia čistiacich prostriedkov môže spôsobiť prasknutie plastových
súčastí. V takom prípade ich okamžite vymeňte. Pred každým použitím skontrolujte fľašu a cumlík
na kŕmenie a natiahnite cumlík všetkými smermi, aby nemohlo dôjsť k uduseniu. Pri prvom náznaku
poškodenia či opotrebovania vyhoďte akúkoľvek súčasť.
Zostavenie iaš
Pri zostavovaní fľaše umiestnite kopulovité viečko vertikálne na fľašu tak, aby cumlík smeroval kolmo
nahor (Obr. 26). Ak chcete kopulovité viečko odstrániť, zvrchu ho uchopte a palec vložte do jamky
na kopulovitom viečku (Obr. 27). Cumlík nasadíte jednoduchšie, ak ho namiesto priameho vyťahovania
smerom nahor (Obr. 28) vytiahnete otáčavými pohybmi. Uistite sa, že cumlík úplne vytiahnete, až kým
sa jeho povrch nezarovná s povrchom krúžku (Obr. 29) so závitom.
Slovensky
146
Ohrievanie materského mlieka
Ak používate zmrznuté materské mlieko, pred ohriatím ho nechajte úplne roztopiť.
Poznámka: V prípade nutnosti môžete mlieko rozmraziť v miske s horúcou vodou.
Ohrejte fľašu alebo skladovací pohárik s rozmrazeným mliekom alebo mliekom uloženým v chladničke
v miske s horúcou vodou alebo pomocou ohrievača iaš. Zložte z fľaše krúžok so závitom a uzatvárací
disk alebo zložte viečko zo skladovacieho pohárika.
Zohriate jedlo vždy zamiešajte alebo pretrepte, aby ste zabezpečili rovnomernú teplotu a pred
podávaním teplotu ešte skontrolujte. Pri ohrievaní jedla v mikrovlnnej rúre buďte opatrní, pretože
ohrev jedla v mikrovlnnej rúre môže spôsobiť lokálne ohriatie na vysokú teplotu.
Poznámka: Materské mlieko neodporúčame ohrievať v mikrovlnke, pretože pri jeho nadmernom
zahriatí dochádza k poškodeniu živín a vitamínov.
Poznámka: Na ohrievanie mlieka si môžete kúpiť a používať ohrievač iaš Philips Avent.
Údržba a skladovanie iaš
Pred každým použitím skontrolujte fľašu a cumlík na kŕmenie a natiahnite cumlík všetkými smermi, aby
nemohlo dôjsť k uduseniu. Pri prvom náznaku poškodenia či opotrebovania ho odhoďte. Z hygienických
dôvodov odporúčame vymieňať cumlíky po 3 mesiacoch. Cumlíky uchovávajte v suchej, uzavretej nádobe.
Ak cumlíky nepoužívate, nenechávajte ich na priamom slnečnom svetle ani v blízkosti zdroja tepla, ani
príslušenstvo nenechávajte v dezinfekčnom („sterilizačnom“) roztoku dlhšie, než je odporúčané, pretože by
mohlo dôjsť k narušeniu cumlíka. Nevkladajte výrobok do vyhriatej rúry. Fľaše uchovávajte na suchom mieste.
Ďalšie informácie
Cumlíky Philips Avent sú k dispozícii s rôznymi úrovňami prietoku, aby pomohli vášmu dieťaťu pri pití.
Časom môžete cumlík vymeniť, aby spĺňal individuálne potreby vášho bábätka.
Výber správneho cumlíka pre vaše bábätko
Cumlíky Philips Avent sú k dispozícii s rôznymi úrovňami prietoku, aby pomohli vášmu dieťaťu pri pití.
Časom môžete cumlík vymeniť, aby spĺňal individuálne potreby vášho bábätka. Cumlíky Philips Avent
sú zreteľne očíslované na boku a toto označenie vyjadruje rýchlosť prietoku (pozrite si obrázok). Pri
kŕmení bábätka dbajte na používanie cumlíka so správnym prietokom. Používajte nižšiu rýchlosť
prietoku, ak sa vaše dieťa dusí, tečie mu mlieko z úst alebo má problém prispôsobiť svoju rýchlosť
pitia. Použite vyššiu rýchlosť prietoku, ak dieťa počas kŕmenia zaspí, je frustrované alebo kŕmenie trvá
veľmi dlho.
K dispozícii sú cumlíky kategórie 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, s variabilným prietokom (I/II/III) a na hustú
stravu (Y).
(0) Cumlík 0m možno používať od prvého dňa. Mimoriadne jemný silikónový cumlík s najmenšou
dostupnou rýchlosťou prietoku. Ideálny pre novorodencov a kojené deti každého veku. Cumlík má len
jeden otvor na tekutiny a je označený číslom 0.
(1) Cumlík 0m+ je vyrobený z mimoriadne jemného silikónu. Ideálny pre novorodencov a kojené deti
každého veku. Na cumlíku je zobrazené číslo 1.
Slovensky
147
(2) Cumlík 1m je vyrobený z mimoriadne jemného silikónu. Ideálny pre kojené deti každého veku. Na
cumlíku je zobrazené číslo 2.
(3) Cumlík 3m je vyrobený z mimoriadne jemného silikónu. Pre deti kŕmené z fľaše vo veku minimálne
3 mesiacov. Na cumlíku je zobrazené číslo 3.
(4) Cumlík 6m+ je silikónový cumlík odolný voči prehryznutiu. Odolnejší cumlík je ideálny pre deti
kŕmené z fľaše vo veku minimálne 6 mesiacov. Na cumlíku je zobrazené číslo 4.
(I/II/III) Variabilný prietok: obsahuje silikónový cumlík odolný voči prehryznutiu. Pevnejší cumlík
s nastaviteľným prietokom na zaistenie pohodlia detí je ideálny pre deti kŕmené z fľaše vo veku
minimálne 3 mesiace. Cumlík má jeden vyrezaný zárez navrchu na tekutiny a značky I, II, III na
okrajoch cumlíka.
(Y) Hustá strava: obsahuje silikónový cumlík odolný voči prehryznutiu. Odolnejší cumlík je určený na
hustejšiu stravu a je ideálny pre deti kŕmené z fľaše vo veku minimálne 6 mesiacov. Cumlík má jeden
vyrezaný zárez v tvare Y na tekutiny a je označený symbolom Y.
Poznámka: Každé dieťa je jedinečné a individuálne potreby vášho dieťaťa sa môžu líšiť od opísaných
rýchlostí prietoku.
Poznámka: Cumlík (0) nemusí byť dostupný vo Vašej krajine, pozrite si informácie na stránkach
www.philips.com/avent.
Výmena
Batérie
Pri používaní odsávačky (samostatnej elektrickej odsávačky) s napájaním z batérií vždy používajte štyri
1,5V (alebo v prípade nabíjateľných batérií 1,2 V ) batérie typu AA. Pred dobíjaním vyberte nabíjateľné
batérie z pohonnej jednotky.
Vybité batérie vyberte a bezpečne ich zlikvidujte. Pozrite si informácie v kapitole „Likvidácia“.
Pokyny na výmenu batérií nájdete v kapitole „Príprava na použitie“.
Recycling
- Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným komunálnym odpadom
(smernica 2012/19/EÚ) (Obr. 37).
- Tento symbol znamená, že tento výrobok obsahuje nabíjateľné a jednorazové batérie, ktoré
nemožno likvidovať spolu s bežným domovým odpadom (2006/66/ES) (Obr. 38).
- Výrobok odovzdajte na ociálnom zbernom mieste alebo v servisnom stredisku spoločnosti Philips,
kde nabíjateľnú batériu odstráni odborník.
- Dodržiavajte pravidlá separovaného zberu elektrických a elektronických výrobkov, ako aj
nabíjateľných a jednorazových batérií vo svojej krajine. Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Slovensky
148
Odstránenie batérií
Po vybratí batérií zo zariadenia (len samostatná elektrická odsávačka) postupujte nasledujúcim
spôsobom.
1 Pred vybratím batérií sa presvedčte, či je pohonná jednotka vypnutá a adaptér je odpojený.
2 Ak chcete vybrať batérie, otočte spodnú stranu pohonnej jednotky v smere značiek uvedených na
spodnej strane (krok č. 1) a demontujte ju (krok č. 2) (Obr. 36).
3
Z priestoru na batérie vyberte štyri 1,5 V (alebo v prípade nabíjateľných batérií 1,2 V) batérie typu AA.
4 Pripojte spodnú časť k pohonnej jednotke.
Objednávanie príslušenstva
Ak chcete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, prejdite na webovú stránku www.shop.philips.com/
service alebo sa obráťte na svojho predajcu výrobkov značky Philips. Môžete sa tiež obrátiť na
Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (kontaktné údaje nájdete
v celosvetovo platnom záručnom liste).
Príslušenstvo
Skladovacie poháriky
Skladovacie poháriky Philips Avent sú súčasťou skladovacieho systému na viacnásobné použitie,
špeciálne navrhnutého pre mamičky na odsávanie a skladovanie materského mlieka a stravy.
Skladovacie poháriky Philips Avent majú skrutkovacie viečko, ktoré umožňuje vodotesné uskladnenie
a prepravu.
S adaptérom na skladovacie poháriky môžete poháriky používať ako nádoby na odsávačku a
dojčenské fľaše.
Pre bezpečnosť a zdravie vášho dieťaťa
VAROVANIE!
Varovania, ktoré majú zabrániť poraneniu detí:
- Skladovacie poháriky sa musia vždy používať pod dozorom dospelej osoby. Nedovoľte deťom,
aby sa hrali s malými časťami ani aby pri používaní pohárikov chodili alebo behali.
- Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu stravy, aby ste zabránili popáleniu.
- Pri prvom náznaku poškodenia či opotrebovania ho odhoďte.
- Nepretržité a dlhotrvajúce sanie tekutín spôsobí vznik zubného kazu.
- Všetky nepoužívané súčasti udržiavajte mimo dosahu detí.
- Výrobok ani žiadnu jeho časť žiadnym spôsobom neupravujte. Dôsledkom toho by mohla byť
nebezpečná funkcia výrobku.
Varovania na zabránenie otravám a kontaminácii:
- Odsaté materské mlieko a stravu možno vo vysterilizovaných skladovacích pohárikoch Philips
Avent uchovávať v chladničke až po dobu 48 hodín (nie však vo dvierkach chladničky), prípadne
v mrazničke až po dobu 3 mesiacov. Materské mlieko nikdy znova nezmrazujte ani nepridávajte
čerstvé materské mlieko do už zmrazeného mlieka. Ceruzkou alebo xkou napíšte na skladovací
pohárik dátum uloženia.
- Nepoužívajte drsné ani antibakteriálne čistiace prostriedky. Neodkladajte časti výrobku priamo na
povrchy, ktoré boli očistené antibakteriálnymi čistiacimi prostriedkami.
- Na konci kŕmenia vždy vylejte všetko zvyšné materské mlieko.
Slovensky
149
Upozornenia, ktoré majú zabrániť poškodeniu produktu:
- Skladovacie poháriky neklaďte do vyhriatej rúry ani na akýkoľvek iný horúci povrch. Plast by sa
mohol roztaviť.
Čistenie skladovacích pohárikov
Na zaistenie nevyhnutnej hygieny pred každým použitím očistite súčasti skladovacích pohárikov
uvedené v časti „Čistenie“. Všetky súčasti vyčistite aj po každom ďalšom použití. Prípadne môžete
vykonať dezinfekciu podľa pokynov uvedených v časti „Dezinfekcia (voliteľná)“.
Pred kontaktom s vyčistenými súčasťami dbajte na to, aby ste mali dôkladne umyté ruky a aby boli
povrchy čisté. Nadmerná koncentrácia čistiacich prostriedkov môže spôsobiť prasknutie plastových
súčastí. V takom prípade ich okamžite vymeňte. Skladovacie poháriky pred každým použitím
skontrolujte, aby ste eliminovali riziko udusenia. Pri prvom náznaku poškodenia či opotrebovania
vyhoďte akúkoľvek súčasť.
Skladanie skladovacích pohárikov
Skladovanie
Na pohárik naskrutkujte viečko. Uistite sa, že je správne uzavretý, aby ste predišli vytečeniu (Obr. 30).
Ceruzkou napíšte dátum na textúrovanú časť pohárika a/alebo na viečko. Poháriky možno ukladať
na seba.
Kŕmenie
Zo skladovacích pohárikov môžete pomocou cumlíkov na kŕmenie Philips Avent Natural nakŕmiť
bábätko. Na pohárik (Obr. 31) naskrutkujte vysterilizovaný adaptér na skladovacie poháriky.
Naskrutkujte sterilizovaný krúžok so závitom a sterilizovaný cumlík na skladovací pohárik s príslušným
adaptérom (Obr. 32).
Cumlík nasadíte jednoduchšie, ak ho namiesto priameho vyťahovania smerom nahor vytiahnete
otáčavými pohybmi. Uistite sa, že cumlík úplne vytiahnete, až kým sa jeho povrch nezarovná
s povrchom krúžku so závitom. Ďalšie informácie o kŕmení a fľašiach (Obr. 33) nájdete v časti
„Kŕmenie“.
Pri zostavovaní kopulovitého viečka, pohárika a cumlíka umiestnite kopulovité viečko vertikálne na
pohárik tak, aby cumlík smeroval kolmo nahor. Ak chcete kopulovité viečko odstrániť, zvrchu ho
uchopte a palec vložte do jamky na kopulovitom viečku (Obr. 34).
Odsávanie mlieka
Skladovacie poháriky možno v kombinácii s elektrickou a ručnou odsávačkou Philips Avent používať
na zber odsatého materského mlieka. Na pohárik (Obr. 35) naskrutkujte vysterilizovaný adaptér na
skladovacie poháriky.
Na skladovací pohárik s príslušným adaptérom naskrutkujte sterilizované a zostavené telo odsávačky.
Zariadenie je teraz pripravené na odsávanie mlieka.
Slovensky
150
Príslušenstvo
Súčasťou balenia môžu byť nasledujúce položky. V zozname v časti Všeobecný popis zistite,
ktoré súčasti sa dodávajú spolu s odsávačkou.
- Jednorazové prsné podložky
- Kryt
- Uzatváracie disky
- Krém na bradavky
- Chrániče bradaviek
Chrániče bradaviek
Úvod
Chrániče bradaviek Philips Avent sa majú používať len v prípade bolestivých alebo popraskaných
bradaviek. O ich používaní sa poraďte s odborníkom v oblasti starostlivosti o zdravie. Vaše bábätko
hmatom a čuchom pocíti vašu pokožku a pri satí bude naďalej stimulovať tvorbu mlieka. Po zahojení
bradaviek sa k dojčeniu ľahko vráti.
Dôležité
Pred každým použitím vykonajte sterilizáciu, buď v parnom sterilizátore Philips Avent, alebo varom po
dobu 5 minút. Priehľadné puzdro nie je na sterilizáciu vhodné. S otázkami o dojčení sa vždy obráťte na
odborníka v oblasti starostlivosti o zdravie.
Používanie chrániča bradaviek
Chránič položte na bradavku a držte ho prstami. Bábätko môžete dojčiť priamo.
Skladovanie
Keď chránič nepoužívate, uložte ho v čistej a suchej krytej nádobe. Odložte ju v bezpečnej
vzdialenosti od zdrojov tepla a priameho slnečného žiarenia.
Krém na bradavky
Kedy sa má používať
Počas záverečnej fázy tehotenstva (najmä, ak je pokožka suchá) možno zvlhčujúci krém na bradavky
Avent aplikovať v malom množstve na bradavky raz alebo dvakrát denne, aby boli pripravené na
dojčenie. Po pôrode možno krém nanášať medzi kojeniami alebo podľa potreby na zvlhčenie a
zjemnenie suchých alebo citlivých bradaviek.
Použitie
Pred použitím si umyte ruky a jemne osušte okolie bradavky. Malé množstvo krému zjemnite medzi
prstami a podľa potreby naneste na okolie bradavky. Krém je pre bábätko úplne bezpečný a netreba
ho pred kojením odstraňovať.
Slovensky
151
Záruka a podpora
Ak potrebujete informácie alebo podporu, navštívte webovú stránku www.philips.com/support alebo
si prečítajte informácie v medzinárodne platnom záručnom liste.
Riešenie problémov
Táto kapitola obsahuje prehľad najbežnejších problémov, s ktorými by ste sa mohli stretnúť pri
používaní tohto zariadenia. Ak problém neviete vyriešiť pomocou informácií uvedených nižšie,
navštívte webovú stránku www.philips.com/support , na ktorej nájdete zoznam najčastejších otázok,
alebo kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine.
Problém Riešenie
Pri používaní odsávačky
mlieka pociťujem bolesť
Prestaňte používať odsávačku a obráťte sa na svojho poradcu v oblasti
dojčenia. Ak neviete odsávačku bez problémov oddeliť od prsníka, skúste
prerušiť podtlak umiestnením prsta medzi prsník a masážny vankúšik.
Odsávačka mlieka je
poškriabaná
V prípade pravidelného používania je mierne poškriabanie normálne
a nepredstavuje žiadny problém. Ak je však časť odsávačky výrazne
poškriabaná alebo ak praskne, prestaňte odsávačku používať a obráťte sa
na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips alebo navštívte
obchod na adrese www.shop.philips.com/service a získajte náhradný diel.
Kombinácia čistiacich prostriedkov, sterilizačného roztoku, zmäkčenej
vody a teplotných výkyvov môže za určitých okolností spôsobiť prasknutie
plastu. Nepoužívajte abrazívne ani antibakteriálne prostriedky, pretože by
mohli plast poškodiť.
Odsávačka mlieka
nefunguje a vypínač
bliká.
Najprv skontrolujte, či ste odsávačku materského mlieka správne
zložili a či nie je skrútená hadička.Aby ste zabránili rušeniu, udržujte pri
odsávaní ostatné elektrické vybavenie, ako napríklad mobilný telefón
alebo prenosný počítač, ďalej od odsávačky.Ak používate samostatnú
elektrickú odsávačku s batériami, vymeňte batérie podľa pokynov
v návode na používanie.Ak používate odsávačku napájanú elektrickým
prúdom, skontrolujte, či používate adaptér dodávaný s produktom.Ak
problém pretrváva, obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov
prostredníctvom webovej stránky www.philips.com/support.
Necítim žiadne satie. Skontrolujte, či ste odsávačku materského mlieka správne zložili podľa
krokov uvedených v časti venovanej príprave na používanie. Presvedčte
sa, či je silikónová trubička pevne upevnená k pohonnej jednotke a k
viečku a membráne.Rovnako sa presvedčte, či je odsávačka na prsníku
v správnej polohe a umožňuje vytvorenie podtlaku. Ak stále necítite
žiadne odsávanie, obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov
prostredníctvom webovej stránky www.philips.com/support.
Odsávačka odsáva príliš
intenzívne.
Ak s odsávačkou na prsníku pociťujete príliš intenzívne satie, postupujte
podľa nasledujúcich pokynov:
Používajte len súčasti odsávačky materského mlieka Philips Avent Comfort.
Pri skladaní odsávačky materského mlieka typu Comfort nezabudnite
na masážny vankúšik: ak masážny vankúšik nepoužijete, môže to
spôsobiť vytvorenie príliš veľkého podtlaku.
Ak odsávačku materského mlieka používate po prvý raz, môže sa vám
spočiatku zdať, že je úroveň satia príliš vysoká. Pocit sa stráca, keď
získate prax.Ak problém pretrváva, obráťte sa na svojho poradcu v
oblasti dojčenia.
Slovensky
152
Doplňujúce informácie
Ďalej popisujeme niekoľko bežných stavov súvisiacich s dojčením. Ak sa s ktorýmkoľvek z týchto
symptómov stretnete, poraďte sa so svojím odborníkom z oblasti dojčenia alebo starostlivosti
o zdravie.
Symptóm
Pocit bolesti Bolesť prsníka alebo bradavky.
Boľavé bradavky Trvalá bolesť v bradavkách, ktorá sa prejavuje na začiatku odsávania alebo
v celom jeho priebehu, prípadne medzi použitiami. Podobá sa bolesti
pociťovanej pri dojčení.
Naliatie Opuch prsníka. Prsník môže byť na dotyk tvrdý a citlivý a môžete v ňom cítiť
hrčky. Môže sa vyskytnúť aj začervenanie oblasti prsníka a horúčka.
Modrina, krvná
zrazenina
Červenoalové sfarbenie, ktoré sa pri stlačením nezosvetlí. Keď modrina
bledne, zmení farbu na zelenú a hnedú.
Pľuzgieriky Vyzerajú ako malé bublinky na povrchu pokožky.
Poranené tkanivo na
bradavke (poranenie
bradavky)
– Praskliny alebo popraskané bradavky.
Odlupovanie pokožky z bradavky. Bežne sa objavuje spolu s
popraskaním bradaviek alebo pľuzgierikmi.
– Natrhnutie bradavky.
Krvácanie Popraskanie alebo natrhnutie bradavky môže spôsobiť krvácanie
postihnutej oblasti.
Upchaté mliečne
kanáliky
Červená citlivá hrčka na prsníku. Môže sa vyskytnúť aj začervenanie oblasti
prsníka a horúčka. Bez liečby môže spôsobiť mastitídu (zápal prsníka).
Technické informácie
Informácie o elektromagnetickej kompatibilite
Z hľadiska elektromagnetickej kompatibility vyžaduje odsávačka Philips Avent mimoriadne
zaobchádzanie; zariadenie treba inštalovať a používať v súlade s informáciami
o elektromagnetickej kompatibilite uvedenými v tejto časti.
Činnosť odsávačky Philips Avent môže ovplyvniť prenosné a mobilné vybavenie na rádiofrekvenčnú
komunikáciu.
Elektronická odsávačka sa nevyznačuje žiadnou zásadnou funkciou. V dôsledku elektromagnetických
vplyvov, napríklad z bezdrôtových domácich sieťových zariadení a mobilných alebo bezdrôtových
telefónov, sa odsávačka môže vypnúť alebo prejsť do chybového režimu. Napriek tomu nedôjde k
žiadnemu neprijateľnému riziku. Aby ste zabránili rušeniu, udržujte pri odsávaní ostatné elektrické
vybavenie aspoň 1 m od odsávačky a neklaďte ju na seba spolu s inými elektrickými zariadeniami.
Dĺžka kábla adaptéra: 2,5 m.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC, IEC 60601-1-2)
Vyhlásenie – elektromagnetické vyžarovanie
Odsávačka Philips Avent je určená na používanie v nasledujúcich elektromagnetických podmienkach.
Používateľ odsávačky Philips Avent by mal takéto prostredie na jej používanie zaistiť.
Slovensky
153
Test vyžarovania Súlad s
normami
Elektromagnetické prostredie – pokyny
Test
rádiofrekvenčného
vyžarovania CISPR
11
Skupina 1 Odsávačka Philips Avent využíva rádiofrekvenčnú energiu len
na svoje vlastné interné funkcie. Úroveň rádiofrekvenčného
vyžarovania je preto v jej prípade veľmi nízka a nie je
pravdepodobné, že by spôsobila rušenie elektronických
zariadení vo svojom okolí.
Test
rádiofrekvenčného
vyžarovania CISPR
11
Trieda B
Odsávačka Philips Avent je vhodná na použitie vo všetkých
priestoroch vrátane domácností a budov priamo pripojených
k verejnej nízkonapäťovej sieti, ktorá sa nachádza v obytných
budovách.
Harmonické
vyžarovanie
IEC 61000-3-2
Trieda A
Kolísanie
napätia/blikanie
IEC 61000-3-3
V súlade
Vyhlásenie – elektromagnetická odolnosť
Odsávačka Philips Avent je určená na používanie v nasledujúcich elektromagnetických podmienkach.
Používateľ odsávačky Philips Avent by mal takéto prostredie na jej používanie zaistiť.
Test ODOLNOSTI Testovacia úroveň
podľa normy IEC
60601
Úroveň súladu s
normami
Elektromagnetické
prostredie – pokyny
Test odolnosti voči
elektrostatickým
výbojom IEC 61000-
4-2
±6 kV pri kontak-
te±8 kV pri prenose
vzduchom
±6 kV pri kontak-
te±8 kV pri prenose
vzduchom
Podlahy majú byť zho-
tovené z dreva, betónu
či keramických dlaždíc.
Ak sú podlahy pokryté
syntetickým mate-
riálom , relatívna vlhkosť
vzduchu má dosahovať
minimálne 30 %.
Rýchle elektrické
prechodné javy/
skupiny impulzov IEC
61000-4-4
±2 kV pre napájacie
vedenia
±2 kV pre napájacie
vedenia
Kvalita napájacej
siete má zodpovedať
typickému obytnému
alebo nemocničnému
prostrediu.
PrepätieIEC 61000-4-5 ±1 kV od vedenia k
vedeniu
±1 kV od vedenia k
vedeniu
Kvalita napájacej
siete má zodpovedať
typickému obytnému
alebo nemocničnému
prostrediu.
Slovensky
154
Test ODOLNOSTI Testovacia úroveň
podľa normy IEC
60601
Úroveň súladu s
normami
Elektromagnetické
prostredie – pokyny
Poklesy napätia, krátke
prerušenia a kolísanie
napätia na prívodnom
napájacom vedení IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95 % pokles
napätia UT) po dobu
0,5 cyklu40 % UT (60
% pokles napätia UT)
po dobu 5 cyklov70
% UT (30 % pokles
napätia UT) po dobu 25
cyklov<5 % UT (>95 %
pokles napätia UT) po
dobu 5 s
<5 % UT (>95 % pokles
napätia UT) po dobu
0,5 cyklu70 % UT (30 %
pokles napätia UT) po
dobu 25 cyklov<5 % UT
(>95 % pokles napätia
UT) po dobu 5 s
Kvalita napájacej
siete má zodpovedať
typickému obytnému
alebo nemocničnému
prostrediu. Ak
používateľ odsávačky
Philips Avent vyžaduje
nepretržitú prevádzku
aj pri výpadku
sieťového napájania,
odporúčame, aby sa
odsávačka napájala
z neprerušiteľného
zdroja napájania alebo
z batérie.Prerušiteľný
zdroj napájania môže
spôsobiť vypnutie
odsávačky. Toto je
prijateľné, pretože
nehrozí žiadne
neprijateľné riziko.
Test odolnosti
vočimagnetickému
poľu pri sieťovej
frekvencii(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Intenzita magnetických
polí pri sieťovej
frekvencii nemá
presahovať úrovne
charakteristické
pre bežné obytné
či nemocničné
prostredie.
Poznámka: UT je striedavé sieťové napätie pred uplatnením skúšobnej úrovne.
Vyhlásenie – elektromagnetická odolnosť
Odsávačka Philips Avent je určená na používanie v nasledujúcich elektromagnetických podmienkach.
Používateľ odsávačky Philips Avent by mal takéto prostredie na jej používanie zaistiť.
Slovensky
155
Test
odolnosti
Tes to-
va cia
úroveň
podľa
normy
IEC
60601
Úroveň
súladu s
nor ma mi
Elektromagnetické prostredie – pokyny
Test rá di o-
frek venč né-
ho vedenia
IEC 61000-
4-6
3 Vrms
150 kHz
až 80
MHz
3 Vrms Prenosné a mobilné vybavenie na rádiofrekvenčnú
komunikáciu by sa nemalo používať vo vzdialenosti
od akejkoľvek súčasti odsávačky Philips Avent (vrátane kábla),
ktorá je menšia než vzdialenosť vypočítaná podľa rovnice pre
dané vysielacie pásmo.Doporučená bezpečná vzdialenosť
d=1,17 P Môže dôjsť k vypnutiu odsávačky.
Test rá-
di o frek-
venč né ho
vyžarovania
IEC 61000-
4-3
3 V/m
80 MHz
až 2,5
GHz
3 V/m 80 MHz až 800 MHz d=1,17 P 800 MHz až 2,5 GHz d=2,33 P
pričom P je maximálny menovitý výstupný výkon vysielača
uvádzaný vo wattoch (W) stanovený výrobcom vysielača a d
je doporučená bezpečná vzdialenosť v metroch (m).Hodnota
intenzity polí stacionárnych rádiofrekvenčných vysielačov
stanovená miestnym elektromagnetickým prieskumom má
byť vo všetkých frekvenčných pásmach nižšia než príslušná
povolená úroveň. V okolí zariadenia označeného týmto
symbolom môže dochádzať k rušeniu:
Výstraha: Odsávačka
síce vyhovuje všetkým príslušným nariadeniam normy EMC
o elektromagnetickej kompatibilite, môže byť však náchylná
na nadmernú koncentráciu emisií alebo môže spôsobiť rušenie
iných zariadení. V dôsledku toho sa odsávačka môže vypnúť
alebo tlačidlo vypínača môže začať blikať (ďalšie informácie
získate v časti venovanej riešeniu problémov). Tento stav je
prijateľný, pretože nespôsobuje neprijateľné riziká. Aby ste
zabránili rušeniu, udržujte pri odsávaní ostatné elektrické
vybavenie ďalej od odsávačky.
Poznámka 1: Pri frekvenciách 80 MHz a 800 MHz sa používa vyššie frekvenčné pásmo.
Poznámka 2: Tieto pokyny nemusia platiť v každej situácii. Šírenie elektromagnetických vĺn ovplyvňuje
ich absorpcia a odraz od konštrukcií, objektov a ľudí.
Hodnotu intenzity polí stacionárnych vysielačov, akými sú vysielacie rádiostanice pre mobilné/
bezdrôtové telefóny, vysielačky, amatérske rádiostanice, rádiové vysielanie v pásmach AM a FM
a televízne vysielanie, nemožno presne teoreticky predvídať. Na vyhodnotenie vplyvu stacionárnych
rádiofrekvenčných vysielačov na elektromagnetické prostredie treba zvážiť vykonanie miestneho
elektromagnetického prieskumu. Ak nameraná intenzita rádiofrekvenčného poľa v mieste, kde sa
odsávačka Philips Avent používa, prekračuje príslušnú vyššie uvedenú schválenú úroveň, treba
vykonať kontrolu funkcie odsávačky Philips Avent. Ak sa prevádzka odsávačky Philips Avent odchyľuje
od normálu, môžu sa vyžadovať ďalšie opatrenia, napríklad zmena orientácie či polohy odsávačky.
V prípade frekvenčného pásma od 150 kHz do 80 MHz by intenzita polí mala byť nižšia než [3] V/m.
Doporučené bezpečné vzdialenosti medzi prenosným a mobilných vybavením na rádiofrekvenčnú
komunikáciu a odsávačkou Philips Avent
Odsávačka Philips Avent je určená na používanie v domácom zdravotníckom prostredí
s neregulovaným rádiofrekvenčným rušením.
Slovensky
156
Používateľ odsávačky Philips Avent môže elektromagnetické rušenie čiastočne obmedziť, ak pri
používaní odsávačky zaistí zachovanie určitej minimálnej bezpečnej vzdialenosti od prenosných
a mobilných zariadení na rádiofrekvenčnú komunikáciu (napr. od vysielačov), ktorej odporúčaná
hodnota sa uvádza ďalej, pričom zohľadní maximálny výstupný výkon komunikačného zariadenia.
Bezpečná vzdialenosť v závislosti od frekvencie vysielača (m)
Maximálny menovitý
výstupný výkon
vysielača (W)
150 kHz až 80
MHz mimo pásiem
ISMd = 1,17 P
80 MHz až 800
MHzd = 1,17 P
800 MHz až 2,5 GHz
d = 2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
V prípade vysielačov s menovitým maximálnym výkonom, ktorý sa neuvádza vyššie, možno
odporúčanú bezpečnú vzdialenosť d v metroch (m) stanoviť pomocou rovnice pre príslušnú frekvenciu
daného vysielača, pričom P označuje maximálny menovitý výstupný výkon vysielača vo wattoch (W),
ktorý stanovil výrobca vysielača.
POZNÁMKA 1: Na frekvencie 80 MHz a 800 MHz sa vzťahuje bezpečná vzdialenosť stanovená pre
vyššie frekvenčné pásma.
POZNÁMKA 2: Tieto pokyny nemusia platiť v každej situácii. Šírenie elektromagnetických vĺn
ovplyvňuje ich absorpcia a odraz od konštrukcií, objektov a ľudí.
Podmienky na skladovanie a používanie
Odsávačku mlieka nevystavujte priamemu slnečnému svetlu, pretože jeho dlhodobé pôsobenie
môže spôsobiť zmenu sfarbenia. Odsávačku mlieka a príslušenstvo uložte na bezpečné, čisté a suché
miesto.
Ak bolo zariadenie uložené v horúcom alebo studenom prostredí, umiestnite ho do prostredia,
kde ho budete používať, a pred použitím počkajte, kým nedosiahne teplotu vhodnú na používanie
(5 °C až 40 °C).
Podmienky na používanie
Teplota +5 °C až +40 °C
Relatívna vlhkosť 15 % až 93 % (bez kondenzácie)
Atmosférický tlak Tlak vzduchu 700 a 1060 Pa
Podmienky pre uskladnenie
Teplota –25 °C až 70 °C
Relatívna vlhkosť 15 % až 93 % (bez kondenzácie)
Slovensky
157
Technické parametre
Adaptér nepatrí medzi zdravotnícke elektrické vybavenie. Ide o samostatný napájací zdroj v rámci
zdravotníckeho elektrického systému.
Sieťové vstupné napätie: 100 – 240 V
Sieťový vstupný prúd: 1000 mA
Sieťová vstupná frekvencia: 50 – 60 Hz
Batérie (len pre samostatnú
elektrickú odsávačku):
Nenabíjateľné batérie: 4 x 1,5 V AA
Nabíjateľné batérie: 4 x 1,2 V, min. kapacita 2000 mAh, max.
kapacita 2100 mAh.
Samostatná elektrická
odsávačka
Typové číslo adaptéra: VS0332
Výstupné napätie: 5 V
Výstupný prúd: 1000 mA
Typ prúdu: Jednosmerný prúd
Trieda ochrany: Trieda 2
Dvojitá elektrická odsávačka Typové číslo adaptéra: VT0334
Výstupné napätie: 9 V
Výstupný prúd: 1100 mA
Typ prúdu: Jednosmerný prúd
Trieda ochrany: Trieda 2
Vysvetlenie symbolov
Výstražné značky a symboly sú mimoriadne dôležité na zaistenie bezpečného a správneho
používania výrobku a na ochranu vás a ostatných pred zranením. Ďalej sa uvádza význam výstražných
značiek a symbolov na štítku a v návode na používanie.
158
Slovensky
Symbol – „postupujte podľa pokynov na používanie“.
Vyjadruje, že si používateľ musí prečítať pokyny na používanie, kde získa dôležité
bezpečnostné informácie, ako napríklad varovania a upozornenia, ktoré nemožno
z rôznych dôvodov umiestniť priamo na zdravotnícke zariadenie.
Upozorňuje na tipy pri používaní, doplňujúce informácie alebo poznámku.
Označuje výrobcu v súlade s normou IEC 60601-1, ktorá obsahuje odkaz na normu ISO
15223-1:2012.
Označuje dátum výroby
Tento symbol upozorňuje na to, že súčasť zariadenia, s ktorou používateľ prichádza
do styku, sa v súlade s normou IEC 60601-1 označuje (ako aplikovaná súčasť) ako typ
BF (telesný kontakt mimo oblasť srdca). Aplikované súčasti sú súčasti 3 a 4 v prehľade
všeobecného popisu (obr. A).
Symbol pre vybavenie triedy II. Adaptér je vybavený dvojitou izoláciou (trieda II).
Označuje katalógové číslo výrobcu zariadenia.
Symbol pre jednosmerný prúd.
Symbol pre striedavý prúd.
Súlad so smernicou o nízkonapäťových zariadeniach
Samostatný zber elektrických a elektronických zariadení v súlade so smernicou EU.
Elektrický odpad sa nemá likvidovať spolu s bežným domovým odpadom. Ďalšie
informácie nájdete v časti „Likvidácia“.
Stlačením tohto tlačidla zariadenie zapnete a vypnete.
Ochrana IP22: Prvé číslo 2: znamená, že zariadenie je chránené voči prieniku cudzích
predmetov, ktorých priemer presahuje 12,5 mm. Druhé číslo: znamená, že zariadenie je
chránené voči prieniku kvapkajúcej vody až do sklonu s hodnotou 15°. Zvisle padajúce
kvapky by zariadenie nemali žiadnym spôsobom poškodiť, ak je jeho kryt naklonený
v ľubovoľnom smere pod uhlom do 15° od zvislej osi.
Označuje sériové číslo výrobcu, ktoré umožňuje identikáciu konkrétneho zdravotníckeho
zariadenia.
159
Slovensky
Označenie zhody EurAsian
Symbol 2-ročnej záruky spoločnosti Philips.
Napájanie pomocou batérie (len pre samostatnú elektrickú odsávačku)
Testovanie UL (Underwriters Laboratories) podľa normy pre domácnosti
Značka RCM Tick Mark – Austrália
Číslo série
Manipulujte so zariadením opatrne
Udržujte v suchu
Označuje limity relatívnej vlhkosti, ktorej môže byť zariadenie bezpečne vystavené: 15 % až
93 %.
Označuje limity skladovacej a prepravnej teploty, ktorej môže byť zdravotnícke zariadenie
bezpečne vystavené: 5 °C až 40 °C.
Forest Stewardship Council – Ochranné známky spoločnosti FSC spotrebiteľom umožňujú
vybrať si produkty, ktoré podporujú ochranu lesov, prinášajú sociálne výhody a umožňujú
trhu podporovať lepšiu správu lesov
41°F
5°C
104°F
40°C
160
Slovensky
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή ____________________________________________________________________________________ 162
Γενική περιγραφή (Εικ. Α) _______________________________________________________________________ 162
Προβλεπόμενη χρήση __________________________________________________________________________ 163
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια _________________________________________________________ 163
Αντενδείξεις __________________________________________________________________________________ 163
Προετοιμασία για χρήση ________________________________________________________________________ 165
Καθαρισμός και απολύμανση _____________________________________________________________________ 165
Βρείτε το ιδανικό μαξιλαράκι για εσάς _____________________________________________________________ 166
Συναρμολόγηση του θήλαστρου __________________________________________________________________ 167
Χρήση του θήλαστρου __________________________________________________________________________ 168
Πότε μπορείτε να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο ___________________________________________ 168
Συμβουλές ____________________________________________________________________________________ 168
Χρήση του θήλαστρου __________________________________________________________________________ 168
Φύλαξη του μητρικού γάλακτος __________________________________________________________________ 170
Συμβατότητα __________________________________________________________________________________ 170
Τάισμα _______________________________________________________________________________________ 170
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας ____________________________________________________ 171
Πριν από την πρώτη χρήση ______________________________________________________________________ 171
Καθαρισμός μπιμπερό __________________________________________________________________________ 171
Συναρμολόγηση των μπιμπερό ___________________________________________________________________ 172
Ζέσταμα του μητρικού γάλακτος__________________________________________________________________ 172
Συντήρηση και αποθήκευση των μπιμπερό _________________________________________________________ 172
Πρόσθετες πληροφορίες ________________________________________________________________________ 172
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας_____________________________________________________ 173
Αντικατάσταση ________________________________________________________________________________ 173
Μπαταρίες ____________________________________________________________________________________ 173
Ανακύκλωση __________________________________________________________________________________ 174
Αφαίρεση των μπαταριών _______________________________________________________________________ 174
Παραγγελία παρελκομένων ______________________________________________________________________ 174
Εξαρτήματα ___________________________________________________________________________________ 174
Κύπελλα φύλαξης ______________________________________________________________________________ 174
Πρόσθετα παρελκόμενα _________________________________________________________________________ 176
Προστατευτικά θηλών __________________________________________________________________________ 176
Κρέμα θηλών __________________________________________________________________________________ 177
Εγγύηση και υποστήριξη ________________________________________________________________________ 177
Αντιμετώπιση προβλημάτων _____________________________________________________________________ 177
Συμπληρωματικές πληροφορίες __________________________________________________________________ 178
Τεχνικές πληροφορίες __________________________________________________________________________ 179
Πληροφορίες για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα ________________________________________________ 179
Συνθήκες χρήσης και αποθήκευσης _______________________________________________________________ 182
Τεχνικές προδιαγραφές _________________________________________________________________________ 183
Επεξήγηση συμβόλων __________________________________________________________________________ 184
161
Ελληνικα
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ορίσατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την
υποστήριξη που παρέχει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome.
Το θήλαστρο Philips Avent έχει έναν μοναδικό σχεδιασμό που σας επιτρέπει να κάθεστε σε πιο άνετη στάση κατά
την εξαγωγή του γάλακτος. Το μαλακό μαξιλαράκι μασάζ* έχει σχεδιαστεί για να σας προσφέρει μια αίσθηση
απαλότητας και ζεστασιάς και να μιμείται την κίνηση θηλασμού του μωρού σας, ώστε να έχετε ροή γάλακτος –
άνετα και απαλά. Το ηλεκτρικό μαξιλαράκι είναι σχεδιασμένο για πιο έντονη εξαγωγή. Το θήλαστρο ξεκινά σε
μια απαλή λειτουργία που συμβάλει στη διέγερση της ροής του γάλακτος. Στη συνέχεια, μπορείτε να επιλέξετε
ανάμεσα σε τρεις λειτουργίες εξαγωγής, ανάλογα με τις ατομικές προτιμήσεις σας. Το θήλαστρο είναι εύκολο στη
συναρμολόγηση και το χειρισμό, και όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Σύμφωνα με τους γιατρούς, το μητρικό γάλα είναι η καλύτερη τροφή για τα μωρά κατά το πρώτο έτος της ζωής
τους, σε συνδυασμό με στερεά τροφή μετά τους πρώτους 6 μήνες. Το μητρικό γάλα είναι ειδικά προσαρμοσμένο
στις ανάγκες του μωρού και βοηθά στην προστασία του από μολύνσεις και αλλεργίες. Το θήλαστρο μπορεί να σας
βοηθήσει να θηλάσετε για μεγαλύτερο διάστημα. Μπορείτε να εξάγετε και να αποθηκεύετε το γάλα σας, έτσι ώστε
το μωρό σας να μπορεί να απολαμβάνει τα οφέλη του, ακόμα και όταν δεν μπορείτε να είστε εκεί για να του το
προσφέρετε η ίδια. Καθώς το θήλαστρο είναι μικρό, αθόρυβο και διακριτικό στη χρήση, μπορείτε να το έχετε μαζί
σας παντού, ώστε να εξάγετε το γάλα τη στιγμή που σας βολεύει και να διατηρείτε την παραγωγή γάλακτος.
Αυτό το θήλαστρο είναι μόνο για οικιακή χρήση.
*Τα μαξιλαράκια που περιλαμβάνονται με αυτό το θήλαστρο σχεδιάστηκαν για να εφαρμόζουν άνετα στις
περισσότερες μητέρες. Ωστόσο, αν το χρειάζεστε, μπορείτε να αγοράσετε ένα μεγαλύτερο μαξιλαράκι ξεχωριστά.
Γενική περιγραφή (Εικ. Α)
Εικόνα Α. Οι αριθμοί που αναγράφονται παρακάτω αναφέρονται στους αριθμούς στην εικόνα της μπροστινής
αναδιπλούμενης σελίδας του παρόντος εγχειριδίου χρήστη.
1 Μοτέρ με σωλήνα και κάλυμμα σιλικόνης *
2 Διάφραγμα σιλικόνης *
3 Σώμα θήλαστρου *
4 Μαξιλαράκι μασάζ *
5 Κάλυμμα *
6 Θήκη μπαταριών (μόνο για το μονό ηλεκτρικό θήλαστρο)
7 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
8 Κουμπί διέγερσης
9 Κουμπί ήπιας εξαγωγής
10 Κουμπί μέτριας εξαγωγής
11 Κουμπί έντονης εξαγωγής
12 Τροφοδότης
13 Λευκή βαλβίδα *
14 Μπιμπερό Natural Philips Avent *
15 Θολωτό καπάκι *
16 Βιδωτός δακτύλιος *
17 Θηλή *
18 Δίσκος σφράγισης *
*Σημείωση: Στο διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο, τα εξαρτήματα που σημειώνονται με αστερίσκο παρέχονται ανά δύο
τεμάχια (εκτός από το μοτέρ).
162
Ελληνικα
Το SCF332 περιέχει: μονό ηλεκτρικό θήλαστρο (με 1 μπιμπερό), επιθέματα στήθους
Το SCF334 περιέχει: διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο (με 2 μπιμπερό), επιθέματα στήθους, τσάντα ταξιδιού
Το SCD223 περιέχει: μονό ηλεκτρικό θήλαστρο (με 1 μπιμπερό), μπιμπερό χωρητικότητας 9oz (1), ηλεκτρικό
μαξιλαράκι, κύπελλα φύλαξης (10), προσαρμογέα κυπέλλων φύλαξης (2), επιθέματα στήθους (4)
Το SCD292 περιέχει: μονό ηλεκτρικό θήλαστρο (με 1 μπιμπερό), μπιμπερό χωρητικότητας 9oz (1), ηλεκτρικό
μαξιλαράκι, κύπελλα φύλαξης (10), προσαρμογέα κυπέλλων φύλαξης (2), κρέμα θηλών, προστατευτικά θηλών,
επιθέματα στήθους (18)
Προβλεπόμενη χρήση
Το μονό/διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Comfort Philips Avent προορίζεται για την εξαγωγή και συλλογή γάλακτος από
το στήθος μιας θηλάζουσας γυναίκας.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση από έναν μόνο χρήστη.
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
Προτού χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.
Το παρόν εγχειρίδιο χρήστη είναι επίσης διαθέσιμο online, μέσω της ιστοσελίδας της Philips Avent:
www.philips.com/avent
Αντενδείξεις
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θήλαστρο κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης σας: η άντληση γάλακτος μπορεί να
προκαλέσει τοκετό.
Προειδοποίηση
Προειδοποιήσεις για την αποφυγή πνιγμού, στραγγαλισμού και τραυματισμού:
- Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε κατοικίδια να παίζουν με το μοτέρ, το μετασχηματιστή ή τα εξαρτήματα.
- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
- Να αποσυνδέετε πάντα το θήλαστρο αμέσως μετά τη χρήση.
- Μην αφήνετε ποτέ το θήλαστρο χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
- Αυτό το θήλαστρο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση.
Αυτά τα άτομα μπορούν να χρησιμοποιούν αυτό το θήλαστρο μόνο εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν
λάβει κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Προειδοποιήσεις για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας:
- Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε το θήλαστρο, καθώς και το μετασχηματιστή, για τυχόν σημάδια φθοράς.
Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο αν ο μετασχηματιστής ή το βύσμα έχει υποστεί φθορά, αν δεν λειτουργεί
σωστά ή αν έχει πέσει κάτω ή έχει βυθιστεί σε νερό.
Ελληνικα
163
Προειδοποιήσεις για την αποφυγή εγκαυμάτων:
- Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή που υποδεικνύεται στη συσκευή, για να αποφεύγεται η υπερθέρμανση
του μετασχηματιστή.
- Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να επαναφορτίζονται, για να αποφεύγεται η υπερθέρμανση και
η διαρροή από τις μπαταρίες.
Προειδοποιήσεις για την αποφυγή δηλητηρίασης και επιμόλυνσης και τη διασφάλιση της υγιεινής:
- Για λόγους υγιεινής, το θήλαστρο προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν μόνο χρήστη.
- Πριν από κάθε χρήση, πρέπει να καθαρίζετε, να ξεπλένετε και να απολυμαίνετε όλα τα εξαρτήματα του
θήλαστρου, εκτός από το μοτέρ, το σωλήνα, το καπάκι και το μετασχηματιστή.
- Να αποθηκεύετε το μητρικό γάλα που έχετε αντλήσει μόνο με καθαρό και απολυμασμένο θήλαστρο.
- Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο αν το διάφραγμα σιλικόνης φαίνεται κατεστραμμένο ή σπασμένο. Ανατρέξτε
στο κεφάλαιο "Παραγγελία εξαρτημάτων" για πληροφορίες σχετικά με την απόκτηση ανταλλακτικών.
- Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά κατά τον καθαρισμό των εξαρτημάτων του
θήλαστρου.
- Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες για
να αποφύγετε τη διαρροή από τις μπαταρίες.
Προειδοποιήσεις για την αποφυγή προβλημάτων και πόνου στο στήθος και τις θηλές:
- Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το σώμα του θήλαστρου από το στήθος σας ενώ βρίσκεται υπό κενό αέρος.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και διακόψτε την άντληση τοποθετώντας το δάκτυλό σας ανάμεσα στο στήθος
σας και στο χωνί του θήλαστρου. Αφαιρέστε το θήλαστρο από το στήθος σας.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το θήλαστρο όταν είστε νυσταγμένη, για να αποφεύγεται η έλλειψη προσοχής κατά τη
χρήση.
- Να απενεργοποιείτε πάντα το θήλαστρο προτού απομακρύνετε το σώμα του θήλαστρου από το στήθος, για να
απελευθερώνεται το κενό αέρος.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αξεσουάρ ή εξαρτήματα από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips Avent δεν συνιστά
ρητώς. Αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής και θα μπορούσε να επηρεάσει
την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (ΗΜΣ). Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια αξεσουάρ ή εξαρτήματα, η εγγύησή
σας θα ακυρωθεί.
- Σε περίπτωση που δεν έχετε κανένα αποτέλεσμα για περισσότερα από πέντε λεπτά, μην συνεχίσετε την
εξαγωγή. Προσπαθήσετε να κάνετε εξαγωγή κάποια άλλη στιγμή στη διάρκεια της ημέρας.
- Αν η διαδικασία γίνει πολύ δυσάρεστη ή επώδυνη, σταματήστε τη χρήση του θήλαστρου και συζητήστε με το
σύμβουλο θηλασμού σας.
- Αν η πίεση που ασκείται είναι ενοχλητική ή επώδυνη, απενεργοποιήστε τη συσκευή, διακόψτε την άντληση
τοποθετώντας το δάχτυλό σας ανάμεσα στο στήθος σας και το θήλαστρο και απομακρύνετε το θήλαστρο από
το στήθος.
- Μην ρίχνετε/εισάγετε ποτέ κανένα αντικείμενο σε οποιοδήποτε άνοιγμα του προϊόντος.
Προσοχή
Προφυλάξεις για να αποτρέψετε βλάβη και δυσλειτουργία του προϊόντος:
- Αποφύγετε την επαφή του μετασχηματιστή και του μοτέρ με το νερό.
- Μην πλησιάζετε το μετασχηματιστή και τους σωλήνες σιλικόνης σε ζεστές επιφάνειες, για να αποφεύγεται η
υπερθέρμανση και η παραμόρφωση αυτών των εξαρτημάτων.
- Μην τοποθετείτε ποτέ το μοτέρ ή το μετασχηματιστή σε νερό, πλυντήριο πιάτων ή απολυμαντή.
- Το θήλαστρο συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, ωστόσο
μπορεί να παρουσιάσει αυξημένες εκπομπές ή/και να δημιουργήσει παρεμβολές σε άλλο εξοπλισμό. Μια
συνέπεια θα ήταν να απενεργοποιηθεί το θήλαστρο ή να μεταβεί σε λειτουργία σφάλματος. Για να αποτρέψετε
τις παρεμβολές, διατηρείτε τις άλλες ηλεκτρικές συσκευές μακριά από το θήλαστρο κατά την εξαγωγή γάλακτος
(βλέπε 'Τεχνικές πληροφορίες').
Ελληνικα
164
- Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που να μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη στο μοτέρ ή το θήλαστρο.
Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του εξοπλισμού. Αν τον τροποποιήσετε, η εγγύησή σας θα ακυρωθεί.
- Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες τροφοδοσίας των μπαταριών.
Προετοιμασία για χρήση
Καθαρισμός και απολύμανση
Το μοτέρ, ο σωλήνας σιλικόνης, το καπάκι και ο μετασχηματιστής δεν χρειάζονται καθαρισμό και απολύμανση,
επειδή δεν έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα. Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε και απολυμάνετε όλα
τα άλλα εξαρτήματα του θήλαστρου. Επίσης, να καθαρίζετε αυτά τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση και να τα
απολυμαίνετε πριν από κάθε επόμενη χρήση.
Προσοχή: Μην τοποθετείτε ποτέ το μοτέρ ή το μετασχηματιστή σε νερό, σε πλυντήριο πιάτων ή σε απολυμαντή,
καθώς μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη στα συγκεκριμένα εξαρτήματα.
Εξαρτήματα που καθαρίζονται
Καθαρίστε τα ακόλουθα εξαρτήματα πριν από την (πρώτη) χρήση και μετά από κάθε επόμενη χρήση. Ελέγξτε τη
λίστα στην ενότητα "Γενική περιγραφή" για να δείτε ποια παρελκόμενα συνοδεύουν το θήλαστρό σας.
Εξαρτήματα θήλαστρου:
- Διάφραγμα σιλικόνης
- Σώμα θήλαστρου
- Μαξιλαράκι μασάζ
- Λευκή βαλβίδα
- Κάλυμμα
- Ηλεκτρικό μαξιλαράκι
Εξαρτήματα μπιμπερό:
- Μπιμπερό Natural Philips Avent
- Θολωτό καπάκι
- Βιδωτός δακτύλιος
- Θηλή
- Δίσκος σφράγισης
Εξαρτήματα
- Κύπελλο φύλαξης Philips Avent
- Προσαρμογέας κυπέλλου φύλαξης Philips Avent
Προμήθειες που απαιτούνται για τον καθαρισμό:
Πλύσιμο στο νεροχύτη Πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων
- Ήπιο υγρό απορρυπαντικό πιάτων - Ήπιο υγρό απορρυπαντικό/ταμπλέτα για το
πλύσιμο των πιάτων
- Πόσιμο νερό υψηλής ποιότητας - Πόσιμο νερό υψηλής ποιότητας
- Μαλακό βουρτσάκι ή καθαρή πετσέτα κουζίνας.
- Καθαρός νεροχύτης ή λεκάνη
Ελληνικα
165
Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά κατά τον
καθαρισμό.
1 Αποσυναρμολογήστε πλήρως το θήλαστρο και το μπιμπερό. Αφαιρέστε επίσης τη λευκή βαλβίδα από το
θήλαστρο.
Προσοχή: Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση και τον καθαρισμό της λευκής βαλβίδας. Αν υποστεί
βλάβη, το θήλαστρο δεν θα λειτουργεί σωστά. Για να αφαιρέσετε τη λευκή βαλβίδα, τραβήξτε απαλά το
ραβδωτό πτερύγιο στο πλαϊνό μέρος της βαλβίδας.
2 Πλύνετε τα εξαρτήματα στο νεροχύτη ή στο πλυντήριο πιάτων.
Πλύσιμο στο νεροχύτη: Αποσπάστε όλα τα εξαρτήματα και μουλιάστε επί 5 λεπτά σε ζεστό νερό και λίγο ήπιο
υγρό απορρυπαντικό πιάτων. Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με μαλακή βούρτσα ή καθαρή πετσέτα κουζίνας και
ξεπλύνετέ τα καλά (Εικ. 3).
Πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων: Καθαρίστε τα εξαρτήματα, εκτός από το μοτέρ, το σωλήνα και το καπάκι
σιλικόνης και τον προσαρμογέα, στο πλυντήριο πιάτων (μόνο στο επάνω ράφι).
Σημείωση: Για να καθαρίστε τη βαλβίδα, τρίψτε την απαλά ανάμεσα στα δάκτυλά σας σε ζεστό νερό με λίγο υγρό
απορρυπαντικό. Μην εισάγετε αντικείμενα στη βαλβίδα, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
Απολύμανση (προαιρετικά)
Μετά τον καθαρισμό, αν θέλετε επίσης να κάνετε απολύμανση, μπορείτε να βράσετε τα εξαρτήματα σε νερό σε μια
κατσαρόλα.
Προμήθειες που απαιτούνται για την απολύμανση:
- Μια κατσαρόλα
- Πόσιμο νερό υψηλής ποιότητας
Απολυμάνετε τα εξαρτήματα με τον ακόλουθο τρόπο:
Γεμίστε μια κατσαρόλα με αρκετό νερό ώστε να καλυφθούν όλα τα εξαρτήματα. Αφήστε το νερό να βράσει.
Τοποθετήστε τα εξαρτήματα στην κατσαρόλα και βράστε τα για 5 λεπτά. Κατά την απολύμανση με βραστό νερό,
να προσέχετε ώστε το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία
ευθύνη (Εικ. 4).
Αφήστε το νερό να κρυώσει και αφαιρέστε προσεκτικά τα εξαρτήματα από το νερό. Τακτοποιήστε τα εξαρτήματα
σε μια καθαρή χαρτοπετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα στεγνώματος και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα.
Αποφύγετε να χρησιμοποιείτε πάνινες πετσέτες για να στεγνώνετε τα εξαρτήματα, επειδή μπορεί να μεταφέρουν
μικρόβια και βακτηρίδια που είναι επιβλαβή για το μωρό σας.
Βρείτε το ιδανικό μαξιλαράκι για εσάς
Η εξαγωγή μητρικού γάλακτος θα πρέπει να είναι άνετη. Συνεπώς, προσφέρουμε 3 μαλακά, εύκαμπτα μαξιλαράκια:
ένα μαξιλαράκι μασάζ 19,5 χιλ. (παρέχεται με το θήλαστρο), ένα μαξιλαράκι μασάζ 25 χιλ. και ένα ηλεκτρικό
μαξιλαράκι 27 χιλ. Για να δείτε αν το ηλεκτρικό μαξιλαράκι περιλαμβάνεται με το θήλαστρό σας, ελέγξτε τη λίστα
στην ενότητα "Γενική περιγραφή".
Για βέλτιστη άνεση και απόδοση, θα πρέπει να επιλέξετε το βέλτιστο μαξιλαράκι για τις θηλές (Εικ. 5) σας.
- 19,5 χιλ.: Μαξιλαράκι μασάζ,
- 25 χιλ.: Μαξιλαράκι μασάζ (δεν περιλαμβάνεται),
- 27 χιλ.: Ηλεκτρικό μαξιλαράκι:
Ελληνικα
166
1 Ξεκινήστε με το τυπικό μαξιλαράκι μασάζ 19,5 χιλ. που παρέχεται με το θήλαστρό σας. Μπορείτε να βρείτε το
μέγεθος του μαξιλαριού πάνω στο ίδιο (Εικ. 6) το μαξιλαράκι.
2 Αν το μαξιλαράκι είναι πολύ μικρό, αγοράστε το μεγαλύτερο μαξιλαράκι μεγέθους 25 χιλ. (βλ. "Παραγγελία
εξαρτημάτων"). Ένα πολύ μικρό μαξιλαράκι μπορεί να προκαλέσει πόνο ή λιγότερο αποτελεσματική εξαγωγή
γάλακτος (Εικ. 7).
3 Αν προτιμάτε πιο έντονη εξαγωγή ή αν χρειάζεστε μαξιλαράκι μεγαλύτερου μεγέθους, μπορείτε να δοκιμάσετε
το ηλεκτρικό μαξιλαράκι (Εικ. 8) των 27 χιλ.
Συναρμολόγηση του θήλαστρου
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει και απολυμάνει τα κατάλληλα εξαρτήματα του θήλαστρου.
1 Πλύνετε καλά τα χέρια σας προτού πιάσετε οποιοδήποτε από τα καθαρισμένα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση: Προσέχετε, καθώς τα καθαρισμένα εξαρτήματα ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστά.
Ξεκινήστε τη συναρμολόγηση του θήλαστρου μόνο όταν κρυώσουν τα καθαρισμένα εξαρτήματα.
Σημείωση: Η διαδικασία συναρμολόγησης ενδέχεται να είναι ευκολότερη όταν το θήλαστρο είναι βρεγμένο.
2 Εισαγάγετε τη λευκή βαλβίδα στο σώμα του θήλαστρου από την κάτω πλευρά. Σπρώξτε προς τα μέσα τη
βαλβίδα όσο το δυνατόν (Εικ. 9) περισσότερο.
3 Βιδώστε δεξιόστροφα το σώμα του θήλαστρου στο μπιμπερό, μέχρι να ασφαλίσει (Εικ. 10).
4 Εισαγάγετε το διάφραγμα σιλικόνης στο σώμα του θήλαστρου από την πάνω πλευρά. Βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει καλά γύρω από το χείλος, πιέζοντάς το προς τα κάτω με τα δάχτυλά σας για να διασφαλίσετε την
απόλυτη στεγανότητα (Εικ. 11).
5 Εισαγάγετε το μαξιλαράκι στο χωνί που υπάρχει στο σώμα (Εικ. 12) του θήλαστρου.
6 Σπρώξτε το εσωτερικό του μέρος όσο το δυνατόν πιο μέσα και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει εντελώς γύρω
από το χείλος του σώματος (Εικ. 13) του θήλαστρου.
7 Πιέστε ανάμεσα στα πέταλα, ώστε να αφαιρέσετε τυχόν παγιδευμένο αέρα (Εικ. 14).
Σημείωση: Τοποθετήστε το κάλυμμα πάνω από το μαξιλαράκι, ώστε το θήλαστρο να διατηρείται καθαρό όσο
εσείς προετοιμάζεστε για την εξαγωγή.
Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείτε πάντα το θήλαστρο με μαξιλαράκι.
8 Συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα και συνδέστε το βύσμα της άλλης άκρης στο μοτέρ (Εικ. 15).
Ο κωδικός αναφοράς του μετασχηματιστή υποδεικνύεται στο κάτω μέρος της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο
τον ενδεδειγμένο μετασχηματιστή με τη συσκευή.
- Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με μπαταρίες (μόνο για το μονό ηλεκτρικό θήλαστρο), γυρίστε τη
βάση του μοτέρ προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται στο κάτω μέρος (βήμα 1 (Εικ. 16)) και αφαιρέστε
την (βήμα 2 (Εικ. 16)). Τοποθετήστε τέσσερις καινούργιες μπαταρίες AA 1,5 V (ή 1,2 V, σε περίπτωση
επαναφορτιζόμενων μπαταριών) στη θήκη μπαταριών. Ελέγξτε τις σημάνσεις στο περίβλημα της μπαταρίας
για τη σωστή πολικότητα. Συνδέστε ξανά το κάτω μέρος στο μοτέρ.
Σημείωση: Ένα νέο σετ μπαταριών εξασφαλίζει 1-3 ώρες λειτουργίας. Η απόδοση των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών μειώνεται με την πάροδο του χρόνου και αυτό μπορεί να προκαλέσει μείωση του χρόνου λειτουργίας.
Σημείωση: Αν υπάρχουν μπαταρίες στη θήκη μπαταριών του μοτέρ και συνδέσετε το μετασχηματιστή στην πρίζα,
το θήλαστρο θα λειτουργεί με παροχή ρεύματος. Δεν είναι δυνατή η φόρτιση των μπαταριών μέσα στο μοτέρ.
Προειδοποίηση: Μην συνδυάζετε διαφορετικούς τύπους μπαταριών.
Προειδοποίηση: Μην συνδυάζετε χρησιμοποιημένες με καινούργιες μπαταρίες.
9 Συνδέστε το σωλήνα σιλικόνης και το καπάκι στο διάφραγμα. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση (Εικ. 17) του.
Ελληνικα
167
Χρήση του θήλαστρου
Πότε μπορείτε να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο
Αν δεν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στο θηλασμό, συνιστάται (εκτός αν ο γιατρός ή ο σύμβουλος θηλασμού σάς
δώσει διαφορετικές οδηγίες) να περιμένετε μέχρι να καθοριστεί το πρόγραμμα ροής γάλακτος και θηλασμού
(συνήθως τουλάχιστον 2-4 εβδομάδες μετά τη γέννα), προτού ξεκινήσετε την εξαγωγή.
Εξαιρέσεις:
- Αν δυσκολεύεστε στην αρχή με το θηλασμό, η τακτική εξαγωγή μπορεί να σας βοηθήσει να επιτύχετε και να
διατηρήσετε την παραγωγή γάλακτος από το στήθος σας.
- Εάν πραγματοποιείτε εξαγωγή γάλακτος για το μωρό σας που βρίσκεται σε νοσοκομείο.
- Εάν τα στήθη σας διογκωθούν (πόνος ή πρήξιμο), μπορείτε να εξαγάγετε μικρή ποσότητα γάλακτος πριν από
το θηλασμό ή μεταξύ θηλασμών, προκειμένου να μειώσετε τον πόνο και να βοηθήσετε το μωρό σας να πιάσει
ευκολότερα τη θηλή.
- Εάν οι θηλές σας είναι ερεθισμένες ή παρουσιάζουν ρωγμές, ίσως είναι προτιμότερο να αντλείτε το γάλα σας
μέχρι να επουλωθούν.
- Εάν είστε μακριά από το μωρό σας και επιθυμείτε να συνεχίσετε να θηλάζετε όταν συναντηθείτε, πρέπει να
εξάγετε το γάλα σας τακτικά για να διεγείρετε την παροχή του γάλακτος.
Πρέπει να προσδιορίσετε τις σωστές ώρες της ημέρας για την εξαγωγή του γάλακτος, για παράδειγμα νωρίς
το πρωί όταν τα στήθη σας είναι γεμάτα, λίγο πριν ή μετά τον πρώτο θηλασμό του μωρού σας, ή μετά από το
θηλασμό, εάν το μωρό σας δεν έχει αδειάσει και τα δύο στήθη σας. Εάν έχετε επιστρέψει στην εργασία σας, μπορεί
να χρειαστεί να κάνετε εξαγωγή γάλακτος σε κάποιο διάλειμμα. Η χρήση του θήλαστρου απαιτεί εξάσκηση και
θα χρειαστεί ενδεχομένως να δοκιμάσετε αρκετές φορές πριν να επιτύχετε το στόχο σας. Ευτυχώς, το ηλεκτρικό
θήλαστρο Philips Avent συναρμολογείται εύκολα και είναι ιδιαίτερα εύχρηστο, οπότε θα εξοικειωθείτε γρήγορα με
τη χρήση του για την εξαγωγή γάλακτος.
Συμβουλές
- Πριν από την πρώτη χρήση, εξοικειωθείτε με το θήλαστρο και τον τρόπο χρήσης του.
- Επιλέξτε μια στιγμή που δεν βιάζεστε και ξέρετε ότι δεν θα σας διακόψουν.
- Μια φωτογραφία του μωρού σας μπορεί να βοηθήσει την ενεργοποίηση του αντανακλαστικού απελευθέρωσης
γάλακτος.
- Η ζεστασιά επίσης μπορεί να βοηθήσει: δοκιμάστε να αντλήσετε γάλα αφού έχετε κάνει μπάνιο ή ντους ή
τοποθετήστε ένα ζεστό ύφασμα ή το θερμικό επίθεμα Philips Avent στο στήθος σας για μερικά λεπτά προτού
ξεκινήσετε την εξαγωγή.
- Ίσως σας φανεί πιο εύκολο να εξαγάγετε γάλα από το ένα στήθος ενώ το μωρό τρέφεται από το άλλο ή να
χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο αμέσως μετά το θηλασμό.
- Αν η διαδικασία γίνει επώδυνη, σταματήστε και συζητήστε με το σύμβουλο θηλασμού ή το γιατρό σας.
Χρήση του θήλαστρου
1 Πλύνετε καλά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι τα στήθη σας είναι καθαρά.
2 Καθίστε αναπαυτικά σε ένα βολικό κάθισμα (αν θέλετε μπορείτε να στηρίξετε την πλάτη σας σε μαξιλάρια).
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ένα ποτήρι νερό κοντά.
3 Πιέστε το συναρμολογημένο σώμα του θήλαστρου προς το στήθος σας. Βεβαιωθείτε ότι η θηλή σας βρίσκεται
στο κέντρο, ώστε το μαξιλαράκι μασάζ να εφαρμόσει απολύτως στεγανά (Εικ. 18) στο στήθος.
Για τις χρήστριες του διπλού ηλεκτρικού θήλαστρου: Το διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο σας επιτρέπει να εξάγετε
γάλα και από τα δύο στήθη ταυτόχρονα. Ωστόσο, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για να
εξαγάγετε γάλα από το ένα στήθος με ακριβώς τον ίδιο τρόπο. Συνδέστε και τα δύο συναρμολογημένα σώματα
των θήλαστρων στο σωλήνα σιλικόνης και στο καπάκι. Συνιστούμε να τοποθετήσετε το κάλυμμα στο άλλο.
Ελληνικα
168
4 Βεβαιωθείτε ότι η θηλή σας εφαρμόζει σωστά στο μαξιλαράκι. Για το σωστό μέγεθος μαξιλαριού, ανατρέξτε
στην ενότητα "Βρείτε το ιδανικό μαξιλαράκι για εσάς".
5 Πατήστε το κουμπί (Εικ. 19) ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
- Το θήλαστρο ξεκινά αυτόματα στη λειτουργία διέγερσης και ανάβουν τα κουμπιά ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και διέγερσης.
- Αρχίζετε να νιώθετε την άντληση στο στήθος σας.
6 Μόλις αρχίσει να ρέει το γάλα, μπορείτε να συνεχίσετε με έναν πιο αργό ρυθμό, πιέζοντας το κουμπί (Εικ. 20)
ήπιας εξαγωγής.
- Το συγκεκριμένο κουμπί ανάβει αντί για το κουμπί διέγερσης..
Σημείωση: Μην ανησυχείτε αν το γάλα δεν αρχίσει να ρέει αμέσως. Χαλαρώστε και συνεχίστε την άντληση. Τις
πρώτες φορές που θα χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο, ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε μια λειτουργία πιο
έντονης εξαγωγής για να αρχίσει η ροή γάλακτος.
7 Ανάλογα με το ρυθμό που αισθάνεστε άνετα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια λειτουργία πιο έντονης
εξαγωγής. Μπορείτε πάντα να επιστρέψετε σε μια λειτουργία (Εικ. 21) πιο ήπιας εξαγωγής. Μπορείτε να
απενεργοποιήσετε το θήλαστρο όποτε θέλετε πατώντας το κουμπί (Εικ. 22) ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Σημείωση: Δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε όλες τις λειτουργίες εξαγωγής. Χρησιμοποιήστε μόνο τις
λειτουργίες με τις οποίες αισθάνεστε άνετα.
Προειδοποίηση: Να απενεργοποιείτε πάντα το θήλαστρο προτού απομακρύνετε το σώμα του
θήλαστρου από το στήθος, ώστε να απελευθερώνεται το κενό αέρος.
Προειδοποίηση: Σε περίπτωση που δεν έχετε κανένα αποτέλεσμα για περισσότερα από 5 λεπτά,
μην συνεχίσετε την άντληση. Προσπαθήσετε να κάνετε εξαγωγή κάποια άλλη στιγμή στη διάρκεια
της ημέρας.
8 Κατά μέσο όρο, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο για 10 λεπτά για την εξαγωγή 60-125 ml
γάλακτος από τον ένα μαστό. Ωστόσο, αυτό αποτελεί απλώς γενική οδηγία και διαφέρει από γυναίκα σε
γυναίκα.
Σημείωση: Αν εξάγετε τακτικά περισσότερο από 125 ml ανά συνεδρία, μπορείτε να αγοράσετε και να
χρησιμοποιήσετε ένα μπιμπερό Philips Avent χωρητικότητας 260 ml/9 oz, προς αποφυγή τυχόν υπερχείλισης.
9 Όταν τελειώσετε την εξαγωγή, απενεργοποιήστε το θήλαστρο (Εικ. 22) και αφαιρέστε προσεκτικά το σώμα του
θήλαστρου από το στήθος σας.
10 Ξεβιδώστε το μπιμπερό από το σώμα του θήλαστρου. Έχετε πολλές επιλογές:
- Τοποθετήστε έναν απολυμασμένο δίσκο σφράγισης σε έναν απολυμασμένο βιδωτό δακτύλιο και βιδώστε τον
στο μπιμπερό (Εικ. 23). Το γάλα που έχει εξαχθεί στο μπιμπερό είναι έτοιμο για αποθήκευση.
- Εναλλακτικά, συναρμολογήστε μια απολυμασμένη θηλή και έναν απολυμασμένο βιδωτό δακτύλιο και
τοποθετήστε τα στο μπιμπερό σύμφωνα με τις οδηγίες (βλέπε 'Τάισμα'). Σκεπάστε τη θηλή με το θολωτό καπάκι
(Εικ. 24).
11 Αποσυνδέστε το μετασχηματιστή από την πρίζα για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αφαιρέστε το μοτέρ από το μετασχηματιστή. Αποσυνδέστε το σωλήνα σιλικόνης και το καπάκι από το
διάφραγμα σιλικόνης. Για εύκολη αποθήκευση, τυλίξτε το σωλήνα σιλικόνης γύρω από το μοτέρ και στερεώστε
το κάλυμμα στο σωλήνα (Εικ. 25).
12 Καθαρίστε τα άλλα χρησιμοποιημένα εξαρτήματα του θήλαστρου σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας
"Καθαρισμός και απολύμανση".
Ελληνικα
169
Φύλαξη του μητρικού γάλακτος
Προειδοποίηση: Να αποθηκεύετε μητρικό γάλα που έχετε αντλήσει μόνο με καθαρό και
απολυμασμένο θήλαστρο για να διασφαλίζετε την υγιεινή.
Το μητρικό γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο (όχι στην πόρτα) για έως και 48 ώρες. Το μητρικό γάλα πρέπει
να τοποθετείται αμέσως στο ψυγείο. Αν διατηρείτε γάλα στο ψυγείο με σκοπό να προσθέσετε κι άλλο στη διάρκεια
της ημέρας, προσθέστε μόνο γάλα που έχει συλλεχθεί σε αποστειρωμένο μπιμπερό ή κύπελλο φύλαξης. Το μητρικό
γάλα μπορεί να διατηρηθεί στην κατάψυξη έως και τρεις μήνες, σε απολυμασμένα μπιμπερό με απολυμασμένο
βιδωτό δακτύλιο και δίσκο σφράγισης ή σε απολυμασμένα κύπελλα φύλαξης. Το μπιμπερό ή το κύπελλο
φύλαξης πρέπει να φέρει ετικέτα με την ημερομηνία και την ώρα εξαγωγής και το παλαιότερο γάλα πρέπει να
χρησιμοποιείται πρώτο. Εάν σκοπεύετε να ταΐσετε το μωρό σας με το μητρικό γάλα που εξαγάγατε εντός 48 ωρών
από την εξαγωγή, μπορείτε να αποθηκεύσετε το μητρικό σας γάλα στο ψυγείο, σε ένα συναρμολογημένο μπιμπερό
ή κύπελλο φύλαξης Philips Avent.
ΠΑΝΤΑ
- Πάντα τοποθετείτε το μητρικό γάλα στο ψυγείο ή στην κατάψυξη αμέσως μετά την εξαγωγή.
- Να αποθηκεύετε το μητρικό γάλα που έχετε αντλήσει μόνο με απολυμασμένο θήλαστρο και μόνο σε
απολυμασμένα μπιμπερό.
ΠΟΤΕ
- Μην επαναψύχετε ποτέ μητρικό γάλα που έχετε ξεπαγώσει.
- Μην προσθέτετε ποτέ φρέσκο μητρικό γάλα σε κατεψυγμένο μητρικό γάλα.
Συμβατότητα
Το ηλεκτρικό θήλαστρο Philips Avent είναι συμβατό με τα μπιμπερό Philips Avent στη σειρά προϊόντων μας και με
τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent. Όταν χρησιμοποιείτε άλλα μπιμπερό Philips Avent, να χρησιμοποιείτε τον ίδιο
τύπο θηλής με αυτόν που συνόδευε το συγκεκριμένο μπιμπερό. Για λεπτομέρειες σχετικά με τη συναρμολόγηση της
θηλής και γενικές οδηγίες καθαρισμού, ανατρέξτε στην ενότητα "Τάισμα" και στην ενότητα "Καθαρισμός". Αυτές οι
λεπτομέρειες υπάρχουν επίσης στην ιστοσελίδα μας, www.philips.com/support.
- Μπορείτε να βρείτε ανταλλακτικές θηλές ξεχωριστά. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με το σωστό ρυθμό
ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας. Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, ανατρέξτε στη διεύθυνση
www.shop.philips.com/service ή απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips. Μπορείτε επίσης να
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας.
- Μην συνδυάζετε εξαρτήματα και θηλές των μπιμπερό Anti-colic Philips Avent με εξαρτήματα των μπιμπερό
Natural Philips Avent. Ενδέχεται να μην εφαρμόζουν και θα μπορούσαν να προκαλέσουν διαρροή ή άλλα
ζητήματα.
- Το υψηλής ποιότητας μπιμπερό Natural Philips Avent είναι συμβατό με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια,
δίσκους σφράγισης και καπάκια κυπέλλων Philips Avent.
Τάισμα
Μπορείτε να ταΐζετε το μωρό σας με μητρικό γάλα από μπιμπερό και κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
Ελληνικα
170
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
Προειδοποίηση
Προειδοποιήσεις για την προφύλαξη των παιδιών από κινδύνους:
- Τα μπιμπερό και οι θηλές πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα υπό την επίβλεψη
ενήλικα. Μην επιτρέπετε στο παιδί σας να παίζει με τα μικρά εξαρτήματα ή να
περπατά/να τρέχει όσο χρησιμοποιεί τα μπιμπερό ή τα κύπελλα.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες, για να αποφεύγεται ο
κίνδυνος πνιγμού.
- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών μπορεί να χαλάσει τα
δόντια.
- Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού προτού ταΐσετε το μωρό
σας για την αποφυγή εγκαυμάτων.
- Πετάξτε οποιοδήποτε εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε.
- Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα εξαρτήματα με
κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τη μη ασφαλή
λειτουργία του προϊόντος.
Προφυλάξεις για να αποφύγετε βλάβες στο προϊόν:
- Μην τοποθετείτε σε ζεστό φούρνο, διότι το πλαστικό μπορεί να λιώσει.
- Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να επηρεαστούν από την
απολύμανση και την υψηλή θερμοκρασία. Αυτό μπορεί να επηρεάσει την
εφαρμογή του θολωτού καπακιού.
- Μην αφήνετε τις θηλές σε άμεσο ηλιακό φως ή πηγή θερμότητας και μην
τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης για περισσότερη ώρα από τη
συνιστώμενη, διότι ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στη θηλή.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση, αποσυναρμολογήστε όλα τα μέρη, καθαρίστε τα και, προαιρετικά, απολυμάνετε το
μπιμπερό. Επιθεωρείτε το μπιμπερό και τη θηλή πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση
για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού. Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
Καθαρισμός μπιμπερό
Για να διασφαλίσετε την υγιεινή, πριν από κάθε χρήση καθαρίζετε τα εξαρτήματα του μπιμπερό που αναφέρονται
στην ενότητα "Καθαρισμός". Καθαρίζετε επίσης όλα τα εξαρτήματα πριν από κάθε επόμενη χρήση. Μπορείτε
προαιρετικά να κάνετε απολύμανση ακολουθώντας τις οδηγίες στην ενότητα "Απολύμανση (προαιρετικά)".
Πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες είναι καθαρές πριν από την επαφή με
καθαρισμένα εξαρτήματα. Η υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσει θραύση των
πλαστικών εξαρτημάτων. Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα. Επιθεωρείτε το μπιμπερό και τη
θηλή πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
Πετάξτε οποιοδήποτε εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
Ελληνικα
171
Συναρμολόγηση των μπιμπερό
Όταν συναρμολογείτε το μπιμπερό, τοποθετήστε το θολωτό καπάκι σε κατακόρυφη θέση πάνω στο μπιμπερό,
ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια (Εικ. 26) θέση. Για να αφαιρέσετε το θολωτό καπάκι, τοποθετήστε το χέρι
σας πάνω από το θολωτό καπάκι και τον αντίχειρα στην κοιλότητα του θολωτού καπακιού (Εικ. 27). Είναι πιο
εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε σε
ευθεία γραμμή (Εικ. 28). Φροντίστε να σπρώξετε τη θηλή ώσπου η επιφάνειά της να είναι ευθυγραμμισμένη με την
επιφάνεια του βιδωτού δακτυλίου (Εικ. 29).
Ζέσταμα του μητρικού γάλακτος
Εάν χρησιμοποιήσετε κατεψυγμένο γάλα, αφήστε το να ξεπαγώσει εντελώς πριν να το ζεστάνετε.
Σημείωση: Σε περίπτωση ανάγκης, μπορείτε να ξεπαγώσετε το γάλα εισάγοντας το δοχείο σε μια κανάτα με ζεστό
νερό.
Ζεστάνετε το μπιμπερό/κύπελλο φύλαξης με το ξεπαγωμένο μητρικό γάλα ή το γάλα που φυλάξατε στο ψυγείο σε
μια κανάτα με ζεστό νερό ή σε ένα θερμαντήρα μπιμπερό. Αφαιρέστε τον βιδωτό δακτύλιο και το δίσκο σφράγισης
από το μπιμπερό ή αντίστοιχα το καπάκι από το κύπελλο φύλαξης.
Να ανακατεύετε ή να ανακινείτε πάντα το ζεσταμένο φαγητό, ώστε να διασφαλίζετε την ομοιόμορφη κατανομή της
θερμότητας, και να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από το τάισμα. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν ζεσταίνετε
φαγητό στο φούρνο μικροκυμάτων, καθώς η θέρμανση φαγητού σε φούρνο μικροκυμάτων μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα υψηλές θερμοκρασίες σε συγκεκριμένα σημεία.
Σημείωση: Δεν συνιστούμε το ζέσταμα του μητρικού γάλατος σε φούρνο μικροκυμάτων, επειδή, όταν το μητρικό
γάλα θερμαίνεται πολύ, καταστρέφονται τα θρεπτικά στοιχεία και οι βιταμίνες.
Σημείωση: Μπορείτε να αγοράσετε και να χρησιμοποιήσετε το θερμαντήρα μπιμπερό Philips Avent για να ζεσταίνετε
το γάλα.
Συντήρηση και αποθήκευση των μπιμπερό
Επιθεωρείτε το μπιμπερό και τη θηλή πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού. Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος. Για λόγους
υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες. Φυλάσσετε τις θηλές σε στεγνό, καλυμμένο
δοχείο. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τις θηλές, μην τις αφήνετε εκτεθειμένα σε ηλιακό φως ή πηγή θερμότητας και
μην τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης ("διάλυμα αποστείρωσης") για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο. Αποθηκεύετε
τα μπιμπερό σε χώρο χωρίς υγρασία.
Πρόσθετες πληροφορίες
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται με διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το τάισμα του μωρού
σας. Με την πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τη θηλή ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού.
Ελληνικα
172
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται με διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το τάισμα του μωρού
σας. Με την πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι θηλές
Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή αρίθμηση που υποδεικνύει το ρυθμό ροής (βλ. εικόνα). Βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείτε θηλή με το σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας. Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το
μωρό σας πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή αν δεν μπορεί να προσαρμοστεί στην ταχύτητα
ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν του δημιουργείται
εκνευρισμός ή αν η διαδικασία ταΐσματος διαρκεί πολλή ώρα.
Οι θηλές είναι διαθέσιμες σε ρυθμούς 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, για μεταβλητή ροή (I/II/III) και για πιο
παχύρρευστες τροφές (Y).
(0) Η θηλή για ρυθμό 0m μπορεί να χρησιμοποιηθεί από την πρώτη ημέρα. Είναι μια εξαιρετικά μαλακή θηλή από
σιλικόνη και παρέχει τον χαμηλότερο ρυθμό ροής που διατίθεται. Ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά
όλων των ηλικιών. Η θηλή έχει μόνο μία οπή για υγρά και φέρει τον αριθμό 0.
(1) Η θηλή για 0m+ έχει εξαιρετικά μαλακή θηλή από σιλικόνη. Ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά όλων
των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 1.
(2) Η θηλή για 1m+ έχει εξαιρετικά μαλακή θηλή από σιλικόνη. Ιδανική για θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών.
Η θηλή φέρει τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για 3m+ έχει εξαιρετικά μαλακή θηλή από σιλικόνη. Για μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται
με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 3.
(4) Η θηλή για 6m+ έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή είναι ιδανική για μωρά
ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό
ροής για να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό.
Η θηλή έχει μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και τις σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, που είναι
σχεδιασμένη για πιο παχύρρευστες τροφές, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με
μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την
περιγραφή των ρυθμών ροής.
Σημείωση: Η θηλή (0) μπορεί να μην είναι διαθέσιμη στη χώρα σας. Ελέγξτε την ιστοσελίδα www.philips.com/avent.
Αντικατάσταση
Μπαταρίες
Κατά τη χρήση του θήλαστρου (μονό ηλεκτρικό θήλαστρο) με μπαταρίες, χρησιμοποιείτε πάντα τέσσερις μπαταρίες
AA 1,5 V (ή 1,2 V, σε περίπτωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών). Αφαιρέστε τις μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από το μοτέρ πριν να τις φορτίσετε.
Για να αφαιρέσετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες και να τις απορρίψετε με ασφάλεια, ανατρέξτε στο κεφάλαιο
"Απόρριψη". Για οδηγίες σχετικά με την αντικατάσταση των μπαταριών, ανατρέξτε στην ενότητα "Προετοιμασία για
χρήση".
Ελληνικα
173
Ανακύκλωση
- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά
σας απορρίμματα (2012/19/ΕΕ) (Εικ. 37).
- Αυτό το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν αυτό περιέχει επαναφορτιζόμενες και μη μπαταρίες, οι οποίες δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα (2006/66/ΕΚ) (Εικ. 38).
- Προσκομίστε το προϊόν σας σε επίσημο σημείο συλλογής ή κέντρο επισκευών της Philips, για να αφαιρέσει την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ένας επαγγελματίας.
- Ακολουθήστε τους εγχώριους κανονισμούς για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
προϊόντων και των επαναφορτιζόμενων και μη μπαταριών. Η σωστή μέθοδος απόρριψης συμβάλλει στην
αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Αφαίρεση των μπαταριών
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες από τη συσκευή (μόνο για το μονό ηλεκτρικό
θήλαστρο).
1 Πριν να αφαιρέσετε τις μπαταρίες, βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει το μοτέρ και ότι ο μετασχηματιστής
δεν είναι στην πρίζα.
2 Για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες, γυρίστε τη βάση του μοτέρ προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται στο κάτω
μέρος (βήμα 1) και αφαιρέστε την (βήμα 2) (Εικ. 36).
3 Αφαιρέστε τις τέσσερις μπαταρίες AA 1,5 V (ή 1,2 V, σε περίπτωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών) από τη
θήκη μπαταριών.
4 Συνδέστε ξανά το κάτω μέρος στο μοτέρ.
Παραγγελία παρελκομένων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, ανατρέξτε στη διεύθυνση www.shop.philips.com/service ή
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (βλέπε το Διεθνές Φυλλάδιο Εγγύησης για τις λεπτομέρειες επικοινωνίας).
Εξαρτήματα
Κύπελλα φύλαξης
Τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent αποτελούν τμήμα ενός επαναχρησιμοποιήσιμου συστήματος αποθήκευσης, που
είναι ειδικά σχεδιασμένο για την εξαγωγή και τη φύλαξη του μητρικού γάλακτος και για το τάισμα. Τα κύπελλα
φύλαξης Philips Avent διαθέτουν βιδωτά καπάκια για μεταφορά και αποθήκευση χωρίς διαρροές.
Με τον προσαρμογέα των κυπέλλων φύλαξης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κύπελλα φύλαξης ως δοχεία για το
θήλαστρο και ως μπιμπερό.
Ελληνικα
174
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προειδοποιήσεις για την προφύλαξη των παιδιών από κινδύνους:
- Τα κύπελλα φύλαξης πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα. Μην επιτρέπετε στο παιδί
σας να παίζει με τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατά/να τρέχει όσο χρησιμοποιεί τα κύπελλα.
- Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού προτού ταΐσετε το μωρό σας για την αποφυγή εγκαυμάτων.
- Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών μπορεί να προκαλέσει φθορά των δοντιών.
- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε.
- Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει ως
συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Προειδοποιήσεις για την αποφυγή δηλητηρίασης και επιμόλυνσης:
- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα και φαγητό σε απολυμασμένα κύπελλα φύλαξης Philips Avent στο
ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών.
Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό γάλα και μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο. Γράψτε την
ημερομηνία αποθήκευσης στο κύπελλο φύλαξης με μολύβι ή μαρκαδόρο.
- Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα απευθείας
πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος του ταΐσματος.
Προφυλάξεις για να αποφύγετε βλάβες στο προϊόν:
- Μην τοποθετείτε τα κύπελλα φύλαξης σε ζεστό φούρνο ή σε οποιαδήποτε άλλη καυτή επιφάνεια, διότι το
πλαστικό μπορεί να λιώσει.
Καθαρισμός κυπέλλων φύλαξης
Για να διασφαλίσετε την υγιεινή, πριν από κάθε χρήση καθαρίζετε τα εξαρτήματα των κυπέλλων φύλαξης
που αναφέρονται στην ενότητα "Καθαρισμός". Καθαρίζετε επίσης όλα τα εξαρτήματα πριν από κάθε επόμενη
χρήση. Μπορείτε προαιρετικά να κάνετε απολύμανση ακολουθώντας τις οδηγίες στην ενότητα "Απολύμανση
(προαιρετικά)".
Πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες είναι καθαρές πριν από την επαφή με
καθαρισμένα εξαρτήματα. Η υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσει θραύση των
πλαστικών εξαρτημάτων. Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα. Ελέγχετε τα κύπελλα φύλαξης πριν
από κάθε χρήση για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού. Πετάξτε οποιοδήποτε εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη
φθοράς ή ελαττώματος.
Συναρμολόγηση των κυπέλλων φύλαξης
Αποθήκευση
Βιδώστε το καπάκι στο κύπελλο. Φροντίστε να το κλείσετε σωστά για να αποφύγετε τη διαρροή (Εικ. 30).
Χρησιμοποιήστε ένα μολύβι για να γράψετε την ημερομηνία στις ανάγλυφες περιοχές του κυπέλλου ή/και του
καπακιού. Τα κύπελλα μπορούν να τοποθετηθούν σε στοίβα.
Τάισμα
Τα κύπελλα φύλαξης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το τάισμα του μωρού με τις θηλές ταΐσματος Natural Philips
Avent. Βιδώστε τον απολυμασμένο προσαρμογέα κυπέλλων φύλαξης στο κύπελλο (Εικ. 31).
Βιδώστε έναν απολυμασμένο βιδωτό δακτύλιο με απολυμασμένη θηλή στο κύπελλο φύλαξης, χρησιμοποιώντας τον
προσαρμογέα (Εικ. 32) του κυπέλλου φύλαξης.
Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε σε ευθεία γραμμή. Φροντίστε να σπρώξετε τη θηλή ώσπου η επιφάνειά της να είναι ευθυγραμμισμένη με
την επιφάνεια του βιδωτού δακτυλίου. Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα "Τάισμα" για περισσότερες οδηγίες σχετικά
με το τάισμα και τα μπιμπερό (Εικ. 33).
Ελληνικα
175
Όταν συναρμολογείτε το θολωτό καπάκι, το κύπελλο και τη θηλή, τοποθετήστε το θολωτό καπάκι σε κατακόρυφη
θέση πάνω στο κύπελλο, ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση. Για να αφαιρέσετε το θολωτό καπάκι,
τοποθετήστε το χέρι σας πάνω από το θολωτό καπάκι και τον αντίχειρα στην κοιλότητα του θολωτού καπακιού
(Εικ. 34).
Εξαγωγή γάλακτος
Τα κύπελλα φύλαξης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη συλλογή μητρικού γάλακτος που έχει εξαχθεί σε
συνδυασμό με το ηλεκτρικό και το χειροκίνητο θήλαστρο Philips Avent. Βιδώστε τον απολυμασμένο προσαρμογέα
κυπέλλων φύλαξης στο κύπελλο (Εικ. 35).
Βιδώστε ένα απολυμασμένο και συναρμολογημένο σώμα θήλαστρου στο κύπελλο φύλαξης, χρησιμοποιώντας τον
προσαρμογέα του κυπέλλου φύλαξης. Είναι πλέον έτοιμο να εξαγάγει γάλα.
Πρόσθετα παρελκόμενα
Μπορεί να περιλαμβάνονται τα ακόλουθα παρελκόμενα: Ελέγξτε τη λίστα στην ενότητα "Γενική περιγραφή", για να
δείτε ποια παρελκόμενα συνοδεύουν το θήλαστρό σας.
- Επιθέματα στήθους μίας χρήσης
- Κάλυμμα
- Δίσκοι σφράγισης
- Κρέμα θηλών
- Προστατευτικά θηλών
Προστατευτικά θηλών
Εισαγωγή
Τα προστατευτικά καλύμματα θηλών Philips Avent είναι σχεδιασμένα για χρήση μόνο αν οι θηλές σας είναι
ερεθισμένες ή παρουσιάζουν ρωγμές και θα πρέπει να χρησιμοποιούνται με συμβουλή γιατρού. Το μωρό
εξακολουθεί να αισθάνεται και να μυρίζει το δέρμα σας και θα συνεχίσει να διεγείρει την παροχή του γάλακτος
κατά το θηλασμό, και θα επιστρέψει εύκολα στο στήθος όταν οι θηλές σας επουλωθούν.
Σημαντικό
Πάντα να τα αποστειρώνετε πριν από τη χρήση, είτε σε έναν αποστειρωτή ατμού Philips Avent, είτε σε χημικό
διάλυμα, είτε βράζοντάς τα για 5 λεπτά. Η θήκη της πιπίλας δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση. Να
συμβουλεύεστε πάντα το γιατρό σας για συμβουλές σχετικά με το θηλασμό.
Χρήση του προστατευτικού θηλής
Τοποθετήστε το προστατευτικό πάνω στη θηλή σας και κρατήστε το με τα δάκτυλά σας. Μπορείτε να θηλάσετε το
μωρό σας αμέσως.
Αποθήκευση
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, αποθηκεύστε το σε ένα καθαρό και στεγνό δοχείο με καπάκι. Κρατήστε το μακριά από
πηγές θερμότητας και από το άμεσο ηλιακό φως.
Ελληνικα
176
Κρέμα θηλών
Πότε να χρησιμοποιείται
Κατά το τελικό στάδιο της εγκυμοσύνης, η ενυδατική κρέμα θηλών Avent μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μικρή
ποσότητα μία ή δύο φορές την ημέρα για να συμβάλει στην προετοιμασία των θηλών για το θηλασμό, ιδίως αν το
δέρμα είναι ξηρό. Μετά τη γέννα, η κρέμα μπορεί να εφαρμόζεται μεταξύ ταϊσμάτων ή αν είναι απαραίτητο για να
ενυδατωθούν ή να μαλακώσουν οι ξηρές ή ευαίσθητες θηλές.
Τρόπος χρήσης
Πλύνετε τα χέρια σας πριν από τη χρήση και στεγνώστε απαλά την περιοχή των θηλών. Μαλακώστε μια μικρή
ποσότητα κρέμας ανάμεσα στις άκρες των δακτύλων σας και εφαρμόστε στην περιοχή των θηλών κατά περίπτωση.
Η κρέμα είναι απόλυτα ασφαλής για το μωρό και δεν υπάρχει λόγος να αφαιρεθεί πριν από το θηλασμό.
Εγγύηση και υποστήριξη
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο www.philips.com/support ή διαβάστε το
φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με τη
συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών
ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη
χώρα σας.
Πρόβλημα Λύση
Πόνος κατά τη χρήση του
θήλαστρου
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο και συζητήστε με το σύμβουλο
θηλασμού σας. Αν το θήλαστρο δεν απομακρύνεται εύκολα από το στήθος, ίσως
χρειάζεται να διακόψετε το κενό αέρος τοποθετώντας ένα δάχτυλο ανάμεσα στο
στήθος και το μαξιλαράκι μασάζ.
Παρουσία γρατσουνιών στο
θήλαστρο
Μετά από πολλές χρήσεις, η παρουσία κάποιων ελαφρών γρατζουνιών είναι
φυσιολογική και δεν προκαλεί προβλήματα. Ωστόσο, εάν οι γρατζουνιές
είναι έντονες ή κάποιο εξάρτημα του θήλαστρου έχει ραγίσει, σταματήστε να
χρησιμοποιείτε το θήλαστρο και επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.shop.philips.
com/service για να αγοράσετε ένα ανταλλακτικό εξάρτημα. Να θυμάστε ότι
συνδυασμοί απορρυπαντικών, διαλύματος απολύμανσης, αποσκληρυμένου νερού
και διακυμάνσεων στη θερμοκρασία ενδέχεται, υπό ορισμένες συνθήκες, να
προκαλέσουν ράγισμα του πλαστικού. Αποφεύγετε την επαφή με διαβρωτικά ή
αντιβακτηριδιακά απορρυπαντικά, καθώς μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο
πλαστικό.
Το θήλαστρο δεν λειτουργεί
και το κουμπί ενερ γο ποίη-
σης/απε νερ γο ποίη σης
αναβοσβήνει.
Ελέγξτε αρχικά αν το θήλαστρο είναι σωστά συναρμολογημένο και βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει συστραφεί ο σωλήνας.Για να αποτρέψετε τις παρεμβολές, διατηρείτε τις
άλλες ηλεκτρικές συσκευές, όπως το κινητό τηλέφωνο ή το φορητό υπολογιστή,
μακριά από το θήλαστρο κατά την εξαγωγή γάλακτος.Αν χρησιμοποιείτε το μονό
ηλεκτρικό θήλαστρο με μπαταρίες, αντικαταστήστε τις μπαταρίες σύμφωνα με τις
οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη.Αν χρησιμοποιείτε το θήλαστρο με ηλεκτρικό ρεύμα,
φροντίστε να χρησιμοποιείτε το μετασχηματιστή που συνόδευε το προϊόν.Αν το
πρόβλημα επιμένει, επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης καταναλωτών μέσω
της ιστοσελίδας www.philips.com/support.
Ελληνικα
177
Καμία αίσθηση άντλησης. Ελέγξτε αν το θήλαστρο είναι σωστά συναρμολογημένο ακολουθώντας τα βήματα
στην ενότητα "Προετοιμασία για χρήση". Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας σιλικόνης
είναι καλά τοποθετημένος στο μοτέρ, καθώς και στο κάλυμμα και το διάφραγμα.
Βεβαιωθείτε επίσης ότι το θήλαστρο είναι τοποθετημένο σωστά στο στήθος ώστε
να επιτρέπει τη δημιουργία κενού αέρος. Αν εξακολουθείτε να μην νιώθετε να
γίνεται εξαγωγή, επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης καταναλωτών μέσω
της ιστοσελίδας www.philips.com/support.
Το θήλαστρο
πραγματοποιεί πολύ έντονη
εξαγωγή.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες αν νιώθετε να γίνεται πολύ έντονη εξαγωγή
από το θήλαστρο:
- Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται μόνο τα εξαρτήματα του άνετου θήλαστρου
Philips Avent.
-
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει το άνετο θήλαστρο με το μαξιλαράκι μασάζ: η
παράλειψη χρήση του μαξιλαριού μασάζ μπορεί να οδηγήσει σε υπερβολικό κενό αέρος.
- Όταν χρησιμοποιείτε ένα θήλαστρο για πρώτη φορά, μπορεί να νιώσετε ότι το
επίπεδο εξαγωγής είναι πολύ έντονο στην αρχή. Η εξάσκηση μπορεί να σας
βοηθήσει.Αν το πρόβλημα επιμένει, συζητήστε με το σύμβουλο θηλασμού σας.
Συμπληρωματικές πληροφορίες
Παρακάτω περιγράφονται ορισμένες κοινές συνθήκες που σχετίζονται με το θηλασμό. Αν έχετε οποιοδήποτε από
αυτά τα συμπτώματα, επικοινωνήστε με έναν σύμβουλο θηλασμού ή γιατρό.
Σύμπτωμα
Αίσθηση πόνου Αισθητός πόνος στο στήθος ή τη θηλή.
Ερεθισμένες θηλές Επίμονος πόνος στις θηλές κατά την έναρξη της περιόδου άντλησης ή που διαρκεί σε
όλη τη διάρκεια της περιόδου άντλησης, ή που εμφανίζεται ανάμεσα στις συνεδρίες
και είναι παρόμοιος με τον πόνο στη διάρκεια του θηλασμού.
Οίδημα Διόγκωση του στήθους. Το στήθος μπορεί να είναι σκληρό, να έχει όζους και να είναι
ευαίσθητο. Μπορεί να περιλαμβάνεται ερύθημα (κοκκινίλα) της περιοχής του στήθους
και πυρετός.
Μώλωπας, θρόμβος Αποχρωματισμός σε κοκκινωπό-μοβ χρώμα που δεν ασπρίζει όταν πιέζεται. Όταν
ένας μώλωπας ξεθωριάζει, γίνεται πράσινος και καφέ.
Φυσαλίδες Μοιάζουν με μικρές φουσκάλες στην επιφάνεια του δέρματος.
Τραυματισμένος ιστός ή
θηλή (τραύμα θηλής)
- Σκασίματα ή ρωγμές στις θηλές.
- Ξεφλούδισμα ιστού δέρματος από τη θηλή. Παρουσιάζεται συνήθως σε συνδυασμό
με ρωγμές στις θηλές ή/και φυσαλίδες.
-Σκίσιμο θηλής.
Αιμορραγία Οι θηλές με ρωγμές ή σκισίματα μπορούν να οδηγήσουν σε αιμορραγία της
επηρεαζόμενης περιοχής.
Έμφραξη των μαστικών
αδένων
Ένας κόκκινος, ευαίσθητος όζος στο στήθος. Μπορεί να περιλαμβάνεται ερύθημα
(κοκκινίλα) της περιοχής του στήθους και πυρετός. Μπορεί να οδηγήσει σε μαστίτιδα
(φλεγμονή του μαστού), αν δεν εφαρμοστεί θεραπεία.
Ελληνικα
178
Τεχνικές πληροφορίες
Πληροφορίες για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα
Το θήλαστρο Philips Avent απαιτεί ειδικές προφυλάξεις όσον αφορά την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα και πρέπει
να εγκαθίσταται και να τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα
που παρέχονται στην παρούσα ενότητα.
Οι φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων μπορούν να επηρεάσουν το θήλαστρο Philips Avent.
Το ηλεκτρονικό θήλαστρο δεν έχει ουσιώδη επίδοση. Λόγω των επιρροών της Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας,
όπως από τις ασύρματες συσκευές του οικιακού δικτύου, τα κινητά τηλέφωνα ή τα ασύρματα τηλέφωνα,
το θήλαστρο μπορεί να απενεργοποιηθεί ή να τεθεί σε λειτουργία σφάλματος. Αυτό δεν θα οδηγήσει σε μη
αποδεκτούς κινδύνους. Για να αποτρέψετε τις παρεμβολές, διατηρείτε τις άλλες ηλεκτρικές συσκευές σε απόσταση
τουλάχιστον 1 μέτρου από το θήλαστρο κατά την εξαγωγή γάλακτος και μην το στοιβάζετε με άλλες ηλεκτρικές
συσκευές. Μήκος καλωδίου για το μετασχηματιστή: 2,5 μέτρα.
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (EMC, IEC 60601-1-2)
Δήλωση – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Το θήλαστρο Philips Avent προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω.
Η χρήστρια του θήλαστρου Philips Avent θα πρέπει να βεβαιώνεται ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμή εκπομπών Συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – καθοδήγηση
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Ομάδα 1 Το θήλαστρο Philips Avent χρησιμοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων
μόνο για την εσωτερική του λειτουργία. Συνεπώς, οι εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων του είναι πολύ χαμηλές και δεν είναι πιθανό να
προκαλέσουν παρεμβολές σε κοντινές ηλεκτρονικές συσκευές.
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Κατηγορία Β
Το θήλαστρο Philips Avent είναι κατάλληλο για χρήση σε όλους
τους χώρους, συμπεριλαμβανομένων των οικιακών χώρων και
των χώρων που συνδέονται απευθείας με το δημόσιο δίκτυο
παροχής ρεύματος χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί κτίρια τα οποία
χρησιμοποιούνται για οικιακούς σκοπούς.
Εκπομπές αρμονικού
ρεύματος, IEC 61000-
3-2
Κατηγορία Α
Εκπομπές που
προκαλούν με τα βο-
λές/δια κυ μάν σεις
τάσης, IEC 61000-3-3
Συμμορφώνεται
Δήλωση – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Το θήλαστρο Philips Avent προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω.
Η χρήστρια του θήλαστρου Philips Avent θα πρέπει να βεβαιώνεται ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Ελληνικα
179
Δοκιμή ΑΤΡΩΣΙΑΣ Επίπεδο δοκιμής
προτύπου IEC 60601
Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον –
καθοδήγηση
Ηλεκτροστατική εκφόρτιση
(ESD), IEC 61000-4-2
± 6 kV επαφή± 8 kV αέρας ± 6 kV επαφή± 8 kV αέρας Τα πατώματα πρέπει να
είναι ξύλινα, τσιμεντένια
ή με κεραμικά πλακάκια.
Αν τα πατώματα είναι
καλυμμένα με συνθετικό
υλικό, η σχετική
υγρασία πρέπει να είναι
τουλάχιστον 30%.
Γρήγορα ηλεκτρικά
μεταβατικά φαινόμενα/
ριπές, IEC 61000-4-4
± 2 kV για γραμμές
τροφοδοσίας ρεύματος
± 2 kV για γραμμές
τροφοδοσίας ρεύματος
Η ποιότητα της
τροφοδοσίας δικτύου
πρέπει να είναι αυτή που
υπάρχει σε ένα τυπικό
οικιακό ή νοσοκομειακό
περιβάλλον.
Υπερτάσεις/
υπερεντάσειςIEC 61000-4-5
± 1 kV από γραμμή σε
γραμμή
± 1 kV από γραμμή σε
γραμμή
Η ποιότητα της
τροφοδοσίας δικτύου
πρέπει να είναι αυτή που
υπάρχει σε ένα τυπικό
οικιακό ή νοσοκομειακό
περιβάλλον.
Βυθίσεις τάσης, βραχείες
διακοπές και μεταβολές
τάσης σε γραμμές εισόδου
παροχής ρεύματος, IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95% βύθιση σε
UT) επί 0,5 κύκλους40%
UT (60% βύθιση σε UT)
επί 5 κύκλους70% UT
(30% βύθιση σε UT) επί 25
κύκλους<5 % UT (>95%
βύθιση σε UT) επί 5 δευτ.
<5 % UT (>95% βύθιση σε
UT) επί 0,5 κύκλους70%
UT (30% βύθιση σε UT) επί
25 κύκλους<5 % UT (>95%
βύθιση σε UT) επί 5 δευτ.
Η ποιότητα της
τροφοδοσίας δικτύου
πρέπει να είναι αυτή που
υπάρχει σε ένα τυπικό
οικιακό ή νοσοκομειακό
περιβάλλον. Αν η
χρήστρια του θήλαστρου
Philips Avent χρειάζεται
συνεχιζόμενη λειτουργία
στη διάρκεια διακοπών
ρεύματος, συνιστάται
η τροφοδοσία του
θήλαστρου Philips Avent να
γίνεται από τροφοδοτικό
αδιάλειπτης παροχής ή
μπαταρία.Το τροφοδοτικό
αδιάλειπτης παροχής
μπορεί να προκαλέσει
την απενεργοποίηση του
θήλαστρου. Αυτό είναι
αποδεκτό, καθώς αυτό
δεν θα οδηγήσει σε μη
αποδεκτούς κινδύνους.
Συχνότητα ισχύος(50/60
Hz)μαγνητικό πεδίοIEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Τα μαγνητικά πεδία της
συχνότητας ισχύος πρέπει
να είναι σε επίπεδα όπως
αυτά που υπάρχουν σε
ένα τυπικό οικιακό ή
νοσοκομειακό περιβάλλον.
Ελληνικα
180
Σημείωση: UT είναι η τάση εναλλασσόμενου ρεύματος του δικτύου πριν από την εφαρμογή του επιπέδου δοκιμής.
Δήλωση – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Το θήλαστρο Philips Avent προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω.
Η χρήστρια του θήλαστρου Philips Avent θα πρέπει να βεβαιώνεται ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμή
ατρωσίας
Επίπεδο
δοκιμής
προ-
τύπου
IEC
60601
Επίπεδο
συμ μόρ-
φω σης
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – καθοδήγηση
Αγόμενες
ραδιοσυχνότη-
τες, IEC 61000-
4-6
3 Vrms
150 kHz
έως 80
MHz
3 Vrms Οι φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται πιο κοντά σε οποιοδήποτε μέρος
του θήλαστρου Philips Avent, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων,
από τη συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού που υπολογίζεται από
την εξίσωση για τη συχνότητα του πομπού.Συνιστώμενη απόσταση
διαχωρισμού d=1,17 √P. Το θήλαστρο μπορεί να απενεργοποιηθεί.
Ακτι νο βο-
λούμε νες
ραδιοσυχνότη-
τες, IEC 61000-
4-3
3 V/m 80
MHz έως
2,5 Ghz
3 V/m 80 MHz έως 800 Mhz d=1,17 √P 800 MHz έως 2,5 GHz d=2,33 √P όπου
P είναι η μέγιστη ονομαστική τιμή της ισχύος εξόδου του πομπού
σε watt (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και d είναι
η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού σε μέτρα (m).Οι εντάσεις
των πεδίων από σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων, όπως
προσδιορίζονται από μια έρευνα τοποθεσίας για ηλεκτρομαγνητικά
πεδία, θα πρέπει να είναι μικρότερες από το επίπεδο συμμόρφωσης
σε κάθε εύρος συχνοτήτων. Παρεμβολές μπορεί να προκύψουν
κοντά σε εξοπλισμό που επισημαίνεται με το ακόλουθο σύμβολο:
Προσοχή: Το θήλαστρο συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες
για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, ωστόσο μπορεί να
παρουσιάσει αυξημένες εκπομπές ή/και να δημιουργήσει παρεμβολές
σε άλλο εξοπλισμό. Μια συνέπεια μπορεί να είναι ότι το θήλαστρο
απενεργοποιείται ή το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
αρχίζει να αναβοσβήνει (ανατρέξτε στην αντιμετώπιση προβλημάτων
για περισσότερες πληροφορίες), κάτι που είναι αποδεκτό, καθώς
δεν θα οδηγήσει σε μη αποδεκτούς κινδύνους. Για να αποτρέψετε τις
παρεμβολές, διατηρείτε τις άλλες ηλεκτρικές συσκευές μακριά από το
θήλαστρο κατά την εξαγωγή γάλακτος.
Σημείωση 1: Στα 80 MHz και στα 800 MHz, ισχύει το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων.
Σημείωση 2: Αυτές οι οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση
επηρεάζεται από την απορρόφηση και την ανάκλαση από δομές, αντικείμενα και ανθρώπους.
Οι εντάσεις των πεδίων από σταθερούς πομπούς, όπως από σταθμούς βάσης για ραδιοτηλέφωνα (ψηφιακά/
ασύρματα) και επίγεια κινητά ραδιόφωνα, ερασιτεχνικά ραδιόφωνα, ραδιοφωνικές μεταδόσεις στα AM και τα
FM και τηλεοπτικές μεταδόσεις, δεν μπορούν να προβλεφθούν θεωρητικά με ακρίβεια. Για να αξιολογηθεί το
ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον λόγω πομπών ραδιοσυχνοτήτων, θα πρέπει να πραγματοποιηθεί έρευνα τοποθεσίας
για ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Αν η μετρούμενη ένταση πεδίου στη θέση όπου χρησιμοποιείται το θήλαστρο Philips
Avent υπερβαίνει το παραπάνω ισχύον επίπεδο συμμόρφωσης ραδιοσυχνοτήτων, το θήλαστρο Philips Avent
θα πρέπει να παρατηρηθεί για να επαληθευτεί η φυσιολογική λειτουργία του. Αν παρατηρηθεί μη φυσιολογική
απόδοση, ενδέχεται να απαιτηθούν πρόσθετα μέτρα, όπως αλλαγή του προσανατολισμού ή της θέσης του
θήλαστρου Philips Avent.
Ελληνικα
181
Στο εύρος συχνοτήτων από 150 kHz έως 80 MHz, οι εντάσεις των πεδίων θα πρέπει να είναι μικρότερες από [3] V/m.
Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού ανάμεσα σε φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας
ραδιοσυχνοτήτων και στο θήλαστρο Philips Avent
Το θήλαστρο Philips Avent προορίζεται για χρήση σε οικιακό ή νοσοκομειακό περιβάλλον στο οποίο οι παρεμβολές
των ακτινοβολούμενων ραδιοσυχνοτήτων δεν ελέγχονται
Η χρήστρια του θήλαστρου Philips Avent μπορεί να συμβάλει στην αποτροπή των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών
διατηρώντας μια ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στις φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων
(πομπούς) και στο θήλαστρο Philips Avent όπως συνιστάται παρακάτω, σύμφωνα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου του
εξοπλισμού επικοινωνιών.
Απόσταση διαχωρισμού σύμφωνα με τη συχνότητα του πομπού m
Μέγιστη ονομαστική ισχύς
εξόδου του πομπού W
150 kHz έως 80 MHz εκτός
των ζωνών ISMd=1,17 √P
80 MHz έως 800
MHzd=1,17 √P
800 MHz έως 2,5 GHz
d=2,33 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Για πομπούς με μέγιστη ονομαστική ισχύ εξόδου που δεν αναφέρεται παραπάνω, η συνιστώμενη απόσταση
διαχωρισμού d σε μέτρα (m) μπορεί να υπολογιστεί χρησιμοποιώντας την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα
του πομπού, όπου P είναι η μέγιστη ονομαστική ισχύς εξόδου του πομπού σε watt (W) σύμφωνα με τον
κατασκευαστή του πομπού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Στα 80 MHz και στα 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισμού για το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2: Αυτές οι οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση
επηρεάζεται από την απορρόφηση και την ανάκλαση από δομές, αντικείμενα και ανθρώπους.
Συνθήκες χρήσης και αποθήκευσης
Διατηρείτε το θήλαστρο μακριά από τον άμεσο ηλιακό φως, καθώς η παρατεταμένη έκθεσή του στο φως ενδέχεται
να προκαλέσει αποχρωματισμό. Αποθηκεύετε το θήλαστρο και τα εξαρτήματά του σε ασφαλές, καθαρό μέρος
χωρίς υγρασία.
Αν η συσκευή ήταν αποθηκευμένη σε ζεστό ή κρύο περιβάλλον, τοποθετήστε την στο περιβάλλον χρήσης
και αφήστε την να φτάσει σε μια θερμοκρασία εντός των συνθηκών χρήσης (5 °C έως 40 °C) πριν να τη
χρησιμοποιήσετε.
Ελληνικα
182
Συνθήκες χρήσης
Θερμοκρασία +5 °C έως +40 °C
Σχετική υγρασία 15% έως 93% (χωρίς συμπύκνωση υδρατμών)
Ατμοσφαιρική πίεση 700 και 1060 Pa πίεση αέρα
Συνθήκες αποθήκευσης
Θερμοκρασία -25 °C έως 70 °C
Σχετική υγρασία 15% έως 93% (χωρίς συμπύκνωση υδρατμών)
Τεχνικές προδιαγραφές
Ο μετασχηματιστής δεν είναι εξάρτημα του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού, αλλά είναι ένα ξεχωριστό
τροφοδοτικό εντός του ιατρικού ηλεκτρικού συστήματος.
Τάση εισόδου δικτύου: 100-240V
Ένταση ρεύματος εισόδου: 1000 mA
Συχνότητα εισόδου ρεύματος: 50-60 Hz
Μπαταρίες (μόνο για το μονό
ηλεκτρικό θήλαστρο):
Μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: 4 x 1,5 V AA
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: 4 x 1,2 V, ελάχ. χωρητικότητα 2000 mAh,
μέγιστη χωρητικότητα 2100 mAh.
Μονό ηλεκτρικό θήλαστρο Κωδικός τύπου μετασχηματιστή: VS0332
Τάση εξόδου: 5 V
Ρεύμα εξόδου: 1000 mA
Τύπος ρεύματος: DC
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία 2
Διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Κωδικός τύπου μετασχηματιστή: VT0334
Τάση εξόδου: 9V
Ρεύμα εξόδου: 1100 mA
Τύπος ρεύματος: DC
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία 2
Ελληνικα
183
Επεξήγηση συμβόλων
Οι προειδοποιητικές ενδείξεις και τα σύμβολα είναι σημαντικά, καθώς εγγυώνται την ασφαλή και ορθή
χρήση της συσκευής και την αποτροπή ανθρώπινου τραυματισμού. Παρακάτω επεξηγούνται οι σημασίες των
προειδοποιητικών ενδείξεων και των συμβόλων στην ετικέτα και στο εγχειρίδιο χρήστη.
Σύμβολο που υπενθυμίζει ότι πρέπει να ακολουθούνται οι οδηγίες χρήσης.
Υποδεικνύει ότι ο χρήστης θα πρέπει να συμβουλεύεται τις οδηγίες χρήσης για σημαντικές
πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια, όπως προειδοποιήσεις και προφυλάξεις, οι οποίες, για
διάφορους λόγους, δεν είναι δυνατό να υποδεικνύονται στην ίδια την ιατρική συσκευή.
Υποδεικνύει συμβουλές χρήσης, πρόσθετες πληροφορίες ή μια σημείωση.
Υποδεικνύει τον κατασκευαστή, όπως ορίζεται στο πρότυπο IEC 60601-1 που περιέχει παραπομπή στο
πρότυπο ISO 15223-1:2012.
Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το τμήμα της συσκευής το οποίο έρχεται σε φυσική επαφή με το
χρήστη (επίσης γνωστό ως το εφαρμοζόμενο τμήμα) είναι τύπου BF (αιωρούμενο σώμα) σύμφωνα με
το πρότυπο IEC 60601-1. Τα εφαρμοζόμενα τμήματα είναι τα τμήματα 3 και 4 στην επισκόπηση της
γενικής περιγραφής (Εικ. Α)
Σύμβολο για "Εξοπλισμός Κατηγορίας II". Ο μετασχηματιστής διαθέτει διπλή μόνωση (Κατηγορία II).
Υποδεικνύει τον αριθμό καταλόγου του κατασκευαστή για τη συσκευή.
Σύμβολο για το "συνεχές ρεύμα".
Σύμβολο για το "εναλλασσόμενο ρεύμα".
Συμμόρφωση με την οδηγία για τη χαμηλή τάση
Χωριστή συλλογή για τον ηλεκτρικό και ηλεκτρολογικό εξοπλισμό σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ.
Τα ηλεκτρικά απόβλητα δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Ανατρέξτε στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" για περισσότερες πληροφορίες.
Πιέστε το κουμπί για ενεργοποίηση και για απενεργοποίηση.
Ελληνικα
184
IP22: Ο πρώτος αριθμός 2: Προστασία από στερεά ξένα αντικείμενα με Ø 12,5 χιλ. και μεγαλύτερη.
Ο δεύτερος αριθμός: Προστατεύεται από κάθετη πτώση σταγόνων νερού όταν το περίβλημα έχει
κλίση έως και 15°. Οι σταγόνες που πέφτουν κάθετα δεν έχουν επιβλαβή αποτελέσματα όταν το
περίβλημα έχει γωνία κλίσης έως και 15° σε οποιοδήποτε πλευρά της καθέτου.
Υποδεικνύει τον αριθμό σειράς του κατασκευαστή για τον προσδιορισμό μιας συγκεκριμένης ιατρικής
συσκευής.
Σήμα συμμόρφωσης Ευρασίας
Σύμβολο για τα 2 χρόνια εγγύησης της Philips.
Με μπαταρίες (μόνο για το μονό ηλεκτρικό θήλαστρο)
Δοκιμές του UL (Underwriters Laboratories) σύμφωνα με το πρότυπο για τις οικιακές συσκευές
Σήμανση RCM – Αυστραλία
Αριθμός παρτίδας
Χειριστείτε με προσοχή
Διατηρείτε στεγνό
Υποδεικνύει τα όρια σχετικής υγρασίας στα οποία μπορεί να εκτίθεται με ασφάλεια η συσκευή: 15%
έως 93%.
Υποδεικνύει τα όρια θερμοκρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς στα οποία μπορεί να εκτίθεται με
ασφάλεια η ιατρική συσκευή: 5 °C έως 40 °C
Forest Stewardship Council (Συμβούλιο Διαχείρισης Δασών) - Τα εμπορικά σήματα FSC επιτρέπουν
στους καταναλωτές να επιλέγουν προϊόντα που υποστηρίζουν τη διατήρηση των δασών, προσφέρουν
κοινωνικά οφέλη και επιτρέπουν στην αγορά να παρέχει ένα κίνητρο για καλύτερη διαχείριση των
δασών
41°F
5°C
104°F
40°C
185
Ελληνικα
Съдържание
Въведение ____________________________________________________________________________________ 187
Общо описание (фиг. А) ________________________________________________________________________ 187
Предназначение _______________________________________________________________________________ 188
Важна информация за безопасност _______________________________________________________________ 188
Противопоказания _____________________________________________________________________________ 188
Подготовка за употреба ________________________________________________________________________ 190
Почистване и дезинфекция ______________________________________________________________________ 190
Намерете най-подходящата за вас възглавничка _____________________________________________________ 191
Сглобяване на помпата за кърма _________________________________________________________________ 192
Използване на помпата за кърма _________________________________________________________________ 193
Кога да изцеждате кърма ________________________________________________________________________ 193
Съвети ______________________________________________________________________________________ 193
Използване на помпата за кърма _________________________________________________________________ 193
Съхраняване на кърма __________________________________________________________________________ 194
Съвместимост ________________________________________________________________________________ 195
Хранене _____________________________________________________________________________________ 195
За безопасността и здравето на вашето дете ______________________________________________________ 195
Преди първата употреба _______________________________________________________________________ 196
Почистване на бутилките _______________________________________________________________________ 196
Сглобяване на бутилките ________________________________________________________________________ 196
Затопляне на кърма ____________________________________________________________________________ 197
Поддържане и съхранение на бутилките ___________________________________________________________ 197
Допълнителна информация ______________________________________________________________________ 197
Избиране на правилния биберон за вашето бебе ____________________________________________________ 197
Смяна _______________________________________________________________________________________ 198
Батерии ______________________________________________________________________________________ 198
Рециклиране __________________________________________________________________________________ 198
Изваждане на батериите ________________________________________________________________________ 198
Поръчка на аксесоари __________________________________________________________________________ 199
Аксесоари ____________________________________________________________________________________ 199
Чаши за съхранение ____________________________________________________________________________ 199
Допълнителни изделия __________________________________________________________________________ 200
Протектори за зърна ___________________________________________________________________________ 200
Крем за зърна _________________________________________________________________________________ 201
Гаранция и поддръжка __________________________________________________________________________ 201
Отстраняване на неизправности _________________________________________________________________ 201
Допълнителна информация ______________________________________________________________________ 202
Техническа информация ________________________________________________________________________ 203
Информация за ЕМС ___________________________________________________________________________ 203
Условия на използване и съхранение ______________________________________________________________ 206
Технически спецификации _______________________________________________________________________ 207
Обяснение на символите________________________________________________________________________ 207
186
Български
Въведение
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате максимално от поддръжката,
предлагана от Philips Avent, регистрирайте своя продукт на www.philips.com/welcome.
Помпата за кърма Philips Avent има уникален дизайн, който ви позволява да се настаните в по-удобно положение,
докато изцеждате кърмата. Меката масажна възглавничка* е предназначена да ви осигури усещането за мекота и
топлина и имитира сученето на бебето, за да стимулира потичането на кърмата – комфортно и нежно. Голямата
възглавничка е предназначена за по-силно засмукване. Помпата започва в режим на нежно засмукване, който
стимулира потичането на кърма. След това можете да изберете от трите режима на засмукване този, който е най-
комфортен за вас. Помпата е лесна за сглобяване и използване и всички части, които влизат в контакт с кърмата, са
подходящи за съдомиялна машина.
Според здравните специалисти кърмата е най-добрата храна за бебето през първата една година в съчетание
с бебешки храни след първите 6 месеца. Кърмата е специално адаптирана към нуждите на бебето и помага за
предпазване на детето от инфекции и алергии. Помпата за кърма може да ви помогне да кърмите по-дълго.
Можете да изцеждате и съхранявате кърмата си, така че бебето ви да се възползва от полезните й свойства дори
когато не сте наблизо, за да го нахраните. Помпата е компактна и позволява тихо и дискретно ползване, за да
можете да я носите навсякъде и да изцеждате кърма в удобен за вас момент, за да поддържате количеството
кърма.
Тази помпа за кърма е предназначена само за домашна употреба.
*Възглавничките, приложени към помпата, са проектирани да пасват удобно на повечето майки. Ако обаче е
необходимо, можете да закупите отделно по-голяма възглавничка.
Общо описание (фиг. А)
Фигура A. Числата, споменати по-долу, отговарят на числата на фигурата на предната разгъваща се страница
на това ръководство за потребителя.
1 Задвижващ блок със силиконов маркуч и капачка*
2 Силиконова диафрагма *
3 Тяло на помпата *
4 Масажна възглавничка *
5 Капаче *
6 Отделение за батерии (само единична електрическа помпа за кърма)
7 Бутон за вкл./изкл.
8 Бутон за стимулиране
9 Бутон за слабо засмукване
10 Бутон за средно засмукване
11 Бутон за силно засмукване
12 Адаптер
13 Бял клапан *
14 Бутилка Philips Avent Natural *
15 Обла капачка *
16 Винтов пръстен *
17 Биберон *
18 Уплътнителен диск *
*Забележка: Двойната електрическа помпа за кърма се предлага с по два броя от отбелязаните части с
изключение на задвижващия блок.
187
Български
SCF332 съдържа: единична електрическа помпа за кърма (включва 1 бутилка), подплънки за гърди
SCF334 съдържа: двойна електрическа помпа за кърма (включва 2 бутилки), подплънки за гърди, чантичка за носене
SCD223 съдържа: единична електрическа помпа за кърма (включва 1 бутилка), бутилка от 9 oz (1), голяма
възглавничка, чаши за съхранение (10), адаптер за чаша за съхранение (2), подплънки за гърди (4)
SCD292 съдържа: единична електрическа помпа за кърма (включва 1 бутилка), бутилка от 9 oz (1), голяма
възглавничка, чаши за съхранение (10), адаптер за чаша за съхранение (2), крем за зърна, протектори за зърна,
подплънки за гърди (18)
Предназначение
Електрическата помпа за кърма Philips Avent Comfort Single/Twin е предназначена за изцеждане и събиране на
кърма от гърдите на кърмещи жени.
Уредът е предназначен за един потребител.
Важна информация за безопасност
Преди да използвате помпата за кърма, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за
справка в бъдеще.
Това ръководство за потребителя може да бъде намерено и онлайн в уебсайта на Philips Avent:
www.philips.com/avent
Противопоказания
Никога не използвайте помпата за кърма, докато сте бременна, тъй като изпомпването може да предизвика
раждане.
Предупреждение
Предупреждения за избягване на задавяне, удушаване и нараняване:
- Не позволявайте на деца или домашни животни да си играят със задвижващия блок, адаптера или аксесоарите.
- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
- Винаги изключвайте помпата за кърма от контакта веднага след използване.
- Не оставяйте помпата за кърма без надзор, докато е включена в контакта.
- Тази помпа за кърма не е предназначена за използване от хора (включително деца) с намалени физически,
сетивни или умствени възможности или без опит и познания. Такива лица могат да използват тази помпа за
кърма само ако са под наблюдение или са били инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност
лице относно начина за използване на уреда.
Предупреждения за избягване на токов удар:
- Преди всяка употреба проверявайте помпата за кърма, включително адаптера, за признаци на повреда. Не
използвайте помпата за кърма, ако адаптерът или щепселът е повреден, ако не работи правилно или ако е била
изпускана или потапяна във вода.
Предупреждения за предотвратяване на изгаряния:
- Използвайте само адаптера, който е посочен върху уреда, за да предотвратите прегряване на адаптера.
- Неакумулаторните батерии не бива да се презареждат, за да се предотврати прегряване и теч на батериите.
188
Български
Предупреждения за избягване на отравяне и заразяване и за осигуряване на хигиена:
- По хигиенни съображения помпата за кърма е предназначена за многократно ползване само от един
потребител.
- Преди всяка употреба почиствайте, изплаквайте и дезинфекцирайте всички части на помпата, с изключение на
задвижващия блок, маркуча, капачката и адаптера.
- Съхранявайте само кърма, която е изцедена с почистена и дезинфекцирана помпа.
- Не използвайте помпата за кърма, ако силиконовата диафрагма изглежда повредена или дефектна. Вижте глава
„Поръчка на аксесоари“ за информация относно закупуването на резервни части.
- Не почиствайте частите на помпата с антибактериални или абразивни почистващи препарати.
- Ако няма да използвате уреда дълго време, извадете батериите, за да предотвратите теч от тях.
Предупреждения за избягване на проблеми и болки, свързани с гърдите и зърната:
- Не се опитвайте да отстраните тялото на помпата, докато е прилепнала към гърдата с вакуум. Изключете уреда
и прекъснете вакуумната връзка, като поставите пръст между гърдата си и фунията на помпата. След това
отстранете помпата от гърдата.
- Никога не използвайте помпата за кърма, когато сте сънена или ви се спи, за да избегнете невнимание по
време на употреба.
- Винаги изключвайте помпата за кърма, преди да я отстраните от гърдата, за да изпуснете вакуума.
- Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално
препоръчани от Philips Avent. Това би могло да доведе до неправилна работа на уреда и може да окаже
въздействие върху електромагнитната съвместимост (ЕМС). При използване на такива аксесоари или части
вашата гаранция става невалидна.
- Не помпайте повече от 5 минути без прекъсване, ако не изтича кърма. Опитайте да изцедите по друго време
на деня.
- Ако процесът стане много неприятен или болезнен, спрете да използвате помпата и се консултирайте с вашия
съветник по кърменето.
- Ако създаденото налягане ви причинява дискомфорт или болка, изключете уреда, прекъснете вакуумната връзка,
като поставите пръст между гърдата и тялото на помпата, и отстранете помпата от гърдата си.
- Никога не изпускайте и не пъхайте каквито и да било чужди тела в отворите.
Внимание
Предупреждения за предотвратяване на повреди и неизправности на продукта:
- Не позволявайте адаптерът и задвижващият блок да влизат в контакт с вода.
- Пазете адаптера и силиконовите маркучи далече от горещи повърхности, за да избегнете прегряване и
деформация на тези части.
- Никога не поставяйте задвижващия блок или адаптера във вода, в съдомиялна машина или в уред за дезинфекция.
- Въпреки че помпата за кърма отговаря на приложимите директиви за електромагнитна съвместимост, тя
все пак може да е чувствителна към по-силни емисии и/или да причинява смущения в работата на друго
оборудване. Това може да доведе до изключване на помпата за кърма или до влизането й в режим на грешки.
За предпазване от взаимни смущения дръжте друго електрическо оборудване на разстояние от помпата за
кърма по време на изцеждане (вж. 'Техническа информация').
- В задвижващия блок на помпата за кърма няма части, които могат да бъдат обслужвани от потребителя. Не е
разрешено модифициране на оборудването. Ако извършите такова, вашата гаранция става невалидна.
- Не свързвайте накъсо захранващите изводи на батериите.
189
Български
Подготовка за употреба
Почистване и дезинфекция
Задвижващият блок, силиконовият маркуч, капачката и адаптерът не се нуждаят от почистване и дезинфекция, тъй
като те не влизат в контакт с кърмата. Преди първата употреба почистете и дезинфекцирайте всички останали
части на помпата за кърма. Почиствайте тези части след всяка следваща употреба и ги дезинфекцирайте преди
всяка следваща употреба.
Внимание: Никога не потапяйте задвижващия блок или адаптера във вода, в съдомиялна
машина или в уред за дезинфекция, тъй като това ще ги повреди необратимо.
Части, които могат да се почистват
Почистете следните части преди (първата) употреба и след всяка следваща употреба. Вижте списъка в раздела
„Общо описание“, за да видите кои изделия са включени в комплекта на помпата за кърма.
Части на помпата за кърма:
- Силиконова диафрагма
- Тяло на помпата
- Масажна възглавничка
- Бял клапан
- Капаче
- Голяма възглавничка
Части на бутилката:
- Бутилка Philips Avent Natural
- Обла капачка
- Винтов пръстен
- Биберон
- Уплътнителен диск
Аксесоари
- Чаши за съхранение Philips Avent
- Адаптер за чаша за съхранение Philips Avent
Консумативи, необходими за почистване:
Измиване на мивка Измиване в съдомиялна машина
- Мек течен препарат за миене на съдове - Мек течен препарат/таблетка за миене на съдове
- Висококачествена питейна вода - Висококачествена питейна вода
- Мека четка или чиста кърпа за съдове
- Чиста мивка или купа
Предупреждение: Не използвайте антибактериални или абразивни препарати за
почистване.
Български
190
1 Разглобете напълно помпата за кърма и бутилката. Отстранете също и белия клапан от помпата за кърма.
Внимание: Внимавайте, когато изваждате и почиствате белия клапан. Ако се повреди,
помпата за кърма няма да работи правилно. За да извадите белия клапан, издърпайте го
внимателно за набраздения накрайник отстрани.
2 Измивайте частите на мивка или в съдомиялна машина.
Измиване на мивка: Разглобете всички части и ги накиснете в продължение на 5 минути в гореща вода с
малко мек течен препарат за миене на съдове. Почистете всички части с мека четка или чиста кърпа за съдове и
след това ги изплакнете обилно (Фиг. 3).
Измиване в съдомиялна машина: Почистете частите в съдомиялната машина (само на горния рафт) с
изключение на задвижващия блок, силиконовия маркуч, капачката и адаптера.
Забележка: За да почистите клапана, разтъркайте го внимателно между пръстите си в топла вода с малко течен
миещ препарат. Не пъхайте предмети в клапана, тъй като това може да го повреди.
Дезинфекция (по желание)
След почистване, ако искате също и да дезинфекцирате, можете да изварите частите в домакинска тенджера с вода.
Консумативи, необходими за дезинфекция:
- Домакинска тенджера
- Висококачествена питейна вода
Дезинфекцирайте частите по следния начин:
Напълнете домакинска тенджера с достатъчно вода, за да покрие всички части. Кипнете водата. Поставете частите
в домакинската тенджера и ги изварете в продължение на 5 минути. По време на дезинфекцията с вряща вода не
позволявайте бутилката или други части да докосват страната на тенджерата. Това може да причини непоправима
деформация или повреда на продукта, за които Philips не носи отговорност (Фиг. 4).
Оставете водата да се охлади и внимателно извадете частите от водата. Поставете частите грижливо върху чиста
кухненска хартия или в чист сушилник и ги оставете да изсъхнат.
Избягвайте да използвате кърпи от плат за подсушаване на частите, тъй като те могат да задържат
микроорганизми и бактерии, които са вредни за бебето.
Намерете най-подходящата за вас
възглавничка
Изцеждането на кърма трябва да е комфортно. Затова предлагаме 3 меки еластични възглавнички: 19,5 mm
масажна възглавничка (доставя се заедно с помпата за кърма), 25 mm масажна възглавничка и 27 mm голяма
възглавничка. За да видите дали в комплекта на помпата за кърма е включена голяма възглавничка, вижте списъка в
раздела „Общо описание“.
За оптимален комфорт и ефективност трябва да изберете най-подходящата възглавничка за вашите зърна (Фиг. 5).
- 19,5 mm: масажна възглавничка,
- 25 mm: масажна възглавничка (не е включена),
- 27 mm: голяма възглавничка.
1 Започнете със стандартната 19,5 mm масажна възглавничка, доставена заедно с помпата за кърма. Можете да
откриете размера на възглавничката върху самата нея (Фиг. 6).
Български
191
2 Ако възглавничката е прекалено малка, купете по-голямата 25 mm възглавничка (вижте „Поръчка на аксесоари“).
Твърде малката възглавничка може да причини болка или да доведе до недостатъчно ефективно изцеждане
(Фиг. 7).
3 Ако предпочитате по-силно засмукване или ви е необходима възглавничка с по-голям размер, можете да
опитате с 27 mm голяма възглавничка (Фиг. 8).
Сглобяване на помпата за кърма
Забележка: Уверете се, че сте почистили и дезинфекцирали съответните части на помпата за кърма.
1 Измийте добре ръцете си, преди да работите с почистените части.
Предупреждение: Внимавайте, тъй като почистените части може да са още
горещи. Започнете да сглобявате помпата за кърма едва когато почистените
части са се охладили.
Забележка: Може да ви е по-лесно да сглобите помпата за кърма, докато е още влажна.
2 Вкарайте белия клапан в тялото на помпата откъм долната страна. Натиснете клапана колкото е възможно по-
навътре (Фиг. 9).
3 Завинтете тялото на помпата върху бутилката по посока на часовниковата стрелка, докато се фиксира добре
(Фиг. 10).
4 Вкарайте силиконовата диафрагма в тялото на помпата откъм горната страна. Фиксирайте я плътно по ръба,
като натиснете надолу с пръсти, за да осигурите идеално уплътнение (Фиг. 11).
5 Пъхнете възглавничката в частта с форма на фуния на тялото на помпата (Фиг. 12).
6 Натиснете вътрешния край на възглавничката колкото се може по-навътре и се уверете, че е идеално
прилепнала по целия ръб на тялото на помпата (Фиг. 13).
7 Натиснете между „венчелистчетата“, за да излезе останалият вътре въздух (Фиг. 14).
Забележка: Поставете капачето върху възглавничката, за да запазите помпата за кърма чиста, докато се
подготвяте за изцеждането.
Предупреждение: Винаги използвайте помпата за кърма с възглавничка.
8 Включете адаптера в контакта и след това включете щепсела от другата страна в задвижващия блок (Фиг. 15).
Референтният код на адаптера е посочен от долната страна на уреда. Използвайте с уреда само посочения
върху него адаптер.
- За работа на батерии (само единична електрическа помпа за кърма) обърнете дъното на задвижващия блок
по посоката, указана от обозначенията по дъното (стъпка 1 (Фиг. 16)), и го отстранете (стъпка 2 (Фиг. 16)).
Поставете четири нови батерии тип АА от 1,5 V (или 1,2 V, ако батериите са акумулаторни) в отделението
за батерии. Проверете обозначенията по отделението за батерии за правилния поляритет. Закрепете
отново дъното към задвижващия блок.
Забележка: Нов комплект батерии осигурява 1 – 3 часа време на работа. С течение на времето акумулаторните
батерии губят от капацитета си и затова времето на работа може да се намали.
Забележка: Ако сте поставили батерии в отделението за батерии на задвижващия блок и включите адаптера,
помпата за кърма ще се захранва с електроенергия. Батериите не могат да се зареждат в блока.
Предупреждение: Не комбинирайте различни типове батерии.
Предупреждение: Не комбинирайте стари и нови батерии.
9 Закрепете силиконовия маркуч и капачка върху диафрагмата. Натиснете надолу капачката, докато застане добре
на място (Фиг. 17).
192
Български
Използване на помпата за кърма
Кога да изцеждате кърма
Ако се справяте добре с кърменето, е препоръчително (освен ако вашият здравен специалист/съветник по
кърменето не е препоръчал друго) да изчакате, докато се установи вашият график на отделяне на кърма и кърмене
(обикновено поне 2 до 4 седмици след раждането), преди да започнете с изцеждането.
Изключения:
- Ако в началото имате проблеми с кърменето, редовното изцеждане може да помогне за образуване и
поддържане на количеството кърма.
- Ако изцеждате кърма за вашето бебе, с която да го хранят в болницата.
- Ако гърдите ви са препълнени (болезнени или подути), можете да изцедите малко кърма преди или между
кърменията, за да облекчите болката и да помогнете на бебето да засуче по-лесно.
- Ако зърната ви са възпалени или напукани, може да решите да изцеждате кърмата, докато заздравеят.
- Ако бебето е временно отделено и искате да продължите да кърмите, когато отново е при вас, е добре да
изцеждате редовно, за да стимулирате отделянето на кърма.
Трябва да откриете най-подходящото време на деня за изцеждане, например точно преди или след първото
кърмене сутрин, когато гърдите ви са пълни, или след кърмене, ако бебето не е поело всичко и от двете гърди.
Ако сте се върнали на работа, може да е необходимо да изцеждате в почивките. Използването на помпа за кърма
изисква практика и може да са необходими няколко опита, докато успеете. За щастие, електрическата помпа за
кърма Philips Avent е лесна за сглобяване и използване, така че скоро ще свикнете да работите с нея.
Съвети
- Запознайте се с помпата за кърма и вижте как се работи с нея, преди да я използвате за първи път.
- Изберете време, когато не бързате и няма да ви прекъсват.
- Снимка на вашето бебе може да помогне за стимулиране на рефлекса на потичане на кърмата.
- Топлината също може да помогне: опитайте да изцеждате след вана или душ или поставете върху гърдите
затоплена кърпа или термоподплънка Philips Avent за няколко минути, преди да започнете с изцеждането.
- Може да ви е по-лесно да изцеждате, докато бебето суче от другата гърда или веднага след кърменето.
- Ако изцеждането стане болезнено, спрете и се консултирайте с вашия съветник по кърменето или здравен
специалист.
Използване на помпата за кърма
1 Измийте добре ръцете си и се уверете, че гърдите ви са чисти.
2 Отпуснете се в удобен стол (добра идея е да използвате възглавнички за поддържане на гърба). Сложете
наблизо чаша вода.
3 Притиснете тялото на сглобената помпа към гърдата. Уверете се, че зърното ви е центрирано, за да може
масажната възглавничка да създаде херметично уплътнение (Фиг. 18).
За потребители на двойната електрическа помпа за кърма: Двойната електрическа помпа за кърма позволява да
изцеждате кърма от двете гърди едновременно. Можете обаче да я използвате и за изцеждане само от едната
гърда по съвсем същия начин. Закрепете двете сглобени части на тялото на помпата към силиконовия маркуч и
капачката. Препоръчваме да поставите капачето над другата.
4 Уверете се, че зърното ви приляга правилно във възглавничката. За правилния размер на възглавничката вижте
раздел „Намерете най-подходящата за вас възглавничка“.
5 Натиснете бутона за вкл./изкл. (Фиг. 19)
- Помпата за кърма автоматично започва да работи в режим на стимулиране и бутоните за вкл./изкл. и за
стимулиране светват.
- Започвате да усещате засмукване от гърдата.
193
Български
6 Когато кърмата потече, може да преминете към по-бавен ритъм, като натиснете бутона за най-слабо
засмукване (Фиг. 20).
- Този бутон ще светне, а бутонът за стимулиране ще угасне..
Забележка: Не се притеснявайте, ако кърмата ви не потече веднага. Успокойте си и продължете да помпате.
При първите няколко пъти на използване на помпата за кърма може да се наложи да зададете режим на по-
силно засмукване, за да започне кърмата ви да тече.
7 В зависимост от личния си комфорт може да решите да използвате режим на по-силно засмукване. Винаги
можете да се върнете към режим на по-слабо засмукване (Фиг. 21). Можете да изключите помпата за кърма по
всяко време, като натиснете бутона за вкл./изкл. (Фиг. 22)
Забележка: Не е необходимо да използвате всички режими на засмукване. Използвайте само тези, при които се
чувствате комфортно.
Предупреждение: Винаги изключвайте помпата за кърма, преди да я
отстраните от гърдата, за да изпуснете вакуума.
Предупреждение: Не помпайте повече от 5 минути без прекъсване, ако не
успявате да изцедите никаква кърма. Опитайте да изцедите по друго време на
деня.
8 Трябва да помпате в продължение на 10 минути, за да изцеждате средно по 60 – 125 ml (2 – 4  oz) кърма от
едната гърда. Това обаче е само ориентировъчно количество и е различно при всяка жена.
Забележка: Ако редовно изцеждате повече от 125 ml наведнъж, можете да закупите и да използвате бутилка
Philips Avent от 260 ml (9  oz), за да избегнете препълване и разливане.
9 Когато приключите с изцеждането, изключете помпата (Фиг. 22) за кърма и внимателно я отстранете от
гърдата си.
10 Развинтете бутилката от тялото на помпата. Имате няколко възможности:
- Вкарайте дезинфекциран уплътнителен диск в дезинфекциран винтов пръстен и го завинтете върху бутилката
(Фиг. 23). Изцедената кърма в бутилката е готова за съхранение.
- Или сглобете дезинфекциран биберон и винтов пръстен към бутилката съгласно инструкциите (вж. 'Хранене').
Поставете отгоре облата капачка, за да запазите биберона чист (Фиг. 24).
11 Извадете адаптера от контакта, за да изключите уреда от електрозахранването. Извадете щепсела на
задвижващия блок от адаптера. Извадете силиконовия маркуч и капачката от силиконовата диафрагма. За лесно
съхранение навийте силиконовия маркуч около задвижващия блок и закачете капачката към маркуча (Фиг. 25).
12 Почистете останалите използвани части на помпата за кърма в съответствие с указанията в раздел „Почистване
и дезинфекция“.
Съхраняване на кърма
Предупреждение: Съхранявайте само кърма, която е изцедена с почистена и
дезинфекцирана помпа, за осигуряване на хигиена.
Кърмата може да се съхранява в хладилник (не на вратата) до 48 часа. Изцедената кърма трябва да се постави в
хладилника веднага. Ако съхранявате кърма в хладилника и добавяте към нея през деня, добавяйте само кърма,
която е изцедена в дезинфекцирана бутилка или чаша за съхранение. Кърмата може да се съхранява във фризер
до три месеца, ако е в дезинфекцирани бутилки с дезинфекциран винтов пръстен и уплътнителен диск или
дезинфекцирани чаши за съхранение. Поставете етикет на бутилката или чашата за съхранение, на който сте
отбелязали ясно датата и часа на изцеждане, и използвайте първо по-старата кърма. Ако ще храните бебето с
изцедената кърма в рамките на 48 часа, можете да я съхранявате в хладилника в сглобена бутилка или чаша за
съхранение Philips Avent.
194
Български
Правилно
- Винаги поставяйте изцедената кърма в хладилника или фризера незабавно.
- Съхранявайте само кърма, която е изцедена с дезинфекцирана помпа за кърма в дезинфекцирани бутилки.
Неправилно
- Никога не замразявайте веднъж размразена кърма.
- Никога не добавяйте нова кърма към вече замразената.
Съвместимост
Електрическата помпа за кърма Philips Avent е съвместима с бутилките от нашата гама Philips Avent и чашите за
съхранение Philips Avent. Ако използвате други бутилки Philips Avent, подберете същия тип биберон като този,
доставен с тази бутилка. За подробности относно сглобяването на биберона и общи инструкции за почистване
вижте разделите „Хранене“ и „Почистване“. Тези подробности могат да бъдат намерени също и на уебсайта ни
www.philips.com/support.
- Резервни биберони се предлагат отделно. Уверете се, че използвате биберон с правилния дебит за хранене
на вашето бебе. За да закупите аксесоари или резервни части, посетете www.shop.philips.com/service
или се обърнете към вашия търговец на Philips. Можете също да се обърнете към центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата държава.
- Не комбинирайте части от бутилки и биберони Philips Avent Anti-colic с части от бутилки Philips Avent Natural.
Може между тях да няма съответствие и това да доведе до теч или други проблеми.
- Бутилката от висококачествена пластмаса Philips Avent Natural е съвместима с повечето помпи за кърма,
накрайници, уплътнителни дискове и капачки за чаши Philips Avent.
Хранене
Можете да храните бебето с изцедена кърма от бутилките и чашите за съхранение Philips Avent.
За безопасността и здравето на вашето дете
Предупреждение
Предупреждения за предотвратяване на вреди за детето:
- Бутилките и бибероните трябва да се използват винаги под надзора на
възрастен. Не позволявайте на детето да си играе с малките части или да
върви/тича, докато използва бутилките или чашите.
- Никога не използвайте биберони за хранене като залъгалки, за да
предотвратите риска от задавяне.
- Непрекъснатото и продължително сучене на течности ще доведе до
разваляне на зъбите.
- Винаги проверявайте температурата на храната, преди да я дадете на
бебето, за да предотвратите изгаряния.
195
Български
- Изхвърлете частите при първите признаци на повреда или дефект.
- Пазете всички компоненти, които не се използват, далече от деца.
- Не променяйте продукта или части от него по никакъв начин. Това може
да доведе до опасно функциониране на продукта.
Предупреждения за избягване на повреди на продукта:
- Не поставяйте продукти в загрята фурна – пластмасата може да се стопи.
- Дезинфекцията и високите температури може да повлияят върху
свойствата на пластмасовия материал. Това може да се отрази на доброто
прилягане на облата капачка.
- Не оставяйте биберона за хранене на пряка слънчева светлина
или при висока температура, както и в дезинфектант по-дълго от
препоръчителното време, тъй като това може да повреди продукта.
Преди първата употреба
Преди първата употреба разглобете всички части, почистете ги и по желание дезинфекцирайте бутилката.
Проверявайте бутилката и биберона за хранене преди всяка употреба и изтегляйте биберона за хранене във
всички посоки, за да предотвратите опасност от задавяне. Изхвърлете при първите признаци на повреда или
дефект.
Почистване на бутилките
За осигуряване на хигиена почиствайте частите на бутилката, посочени в раздел „Почистване“, преди всяка
употреба. Освен това почиствайте всички части след всяка следваща употреба. Можете по желание да извършите
дезинфекция, като следвате инструкциите в раздел „Дезинфекция (по желание)“.
Непременно измивайте ръцете си старателно и внимавайте повърхностите да са чисти преди контакт с почистени
компоненти. Прекомерната концентрация на почистващи препарати може след време да доведе до напукване
на пластмасовите компоненти. Ако това се случи, подменете ги веднага. Проверявайте бутилката и биберона за
хранене преди всяка употреба и изтегляйте биберона за хранене във всички посоки, за да предотвратите опасност
от задавяне. Изхвърлете частите при първите признаци на повреда или дефект.
Сглобяване на бутилките
Когато сглобявате бутилката, се уверете, че поставяте облата капачка вертикално върху нея, така че биберонът
да стои изправен (Фиг. 26). За да свалите облата капачка, поставете ръка върху нея и палец във вдлъбнатината й
(Фиг. 27). Биберонът се сглобява по-лесно, ако го дърпате нагоре с въртеливо движение вместо по права линия
(Фиг. 28). Уверете се, че сте издърпали целия биберон, докато повърхността му се подравни с повърхността на
винтовия пръстен (Фиг. 29).
196
Български
Затопляне на кърма
Ако използвате замразена кърма, оставете я да се размрази напълно, преди да я затоплите.
Забележка: При спешни случаи можете да размразите кърмата в купа с гореща вода.
Затоплете бутилката или чашата за съхранение с размразената или извадената от хладилника кърма в купа с гореща
вода или в уред за затопляне за бутилки. Свалете винтовия пръстен и уплътнителния диск от бутилката или свалете
капака от чашата.
Винаги разбърквайте или разклащайте затоплената храна, за да постигнете равномерна температура, и
проверявайте температурата преди сервиране. Много внимавайте при затопляне на храна в микровълнова печка,
тъй като това може да доведе до високи температури на част от храната.
Забележка: Не препоръчваме да затопляте кърма в микровълнова печка, тъй като тя става твърде гореща и
хранителните вещества и витамините се губят.
Забележка: Можете да закупите и използвате уред за затопляне на бутилки Philips Avent, за да затопляте кърмата.
Поддържане и съхранение на бутилките
Проверявайте бутилката и биберона за хранене преди всяка употреба и изтегляйте биберона за хранене във
всички посоки, за да предотвратите опасност от задавяне. Изхвърлете при първите признаци на повреда или
дефект. По хигиенни съображения препоръчваме да сменяте бибероните на всеки 3 месеца. Съхранявайте
бибероните в сух затворен съд. Когато не се използват, не оставяйте бибероните на слънчева светлина или при
висока температура, както и в дезинфектант (стерилизиращ разтвор) за по-дълго от препоръчителното време, тъй
като това може да намали здравината на бибероните. Не поставяйте в загрята фурна. Съхранявайте бутилките на
сухо място.
Допълнителна информация
Бибероните Philips Avent се предлагат с различен дебит, за да помагат на бебето ви да пие. С течение на времето
можете да сменяте биберона, така че отговаря на индивидуалните потребности на вашето бебе.
Избиране на правилния биберон за вашето бебе
Бибероните Philips Avent се предлагат с различен дебит, за да помагат на бебето ви да пие. С времето можете да
сменяте биберона, за да отговаря на индивидуалните потребности на вашето бебе. Бибероните Philips Avent имат
ясна номерация отстрани, която показва дебита (вижте изображението). Уверете се, че използвате биберон с
правилния дебит за хранене на вашето бебе. Използвайте по-нисък дебит, ако бебето се задавя, не може да свикне
със скоростта на пиене или ако кърмата тече отстрани. Използвайте по-висок дебит, ако бебето заспива по време
на хранене, ядосва се или когато храненето отнема много дълго време.
Бибероните се предлагат за възрасти 0 месеца, 0+ месеца, 1+ месеца, 3+ месеца, 6+ месеца, за променлив дебит
(I/II/III) и за гъста храна (Y).
(0) Биберонът за възраст 0 месеца може да се използва от първия ден на детето. Този силиконов биберон е
много мек и е с възможно най-ниския дебит. Идеален е за новородени и
кърмачета на всякаква възраст. Биберонът има само един отвор за течности и е обозначен с цифра 0.
(1) Биберонът за възраст 0+ месеца е изработен от много мек силикон. Идеален е за новородени и кърмачета на
всякаква възраст. Той е обозначен с цифра 1.
(2) Биберонът за възраст 1+ месеца е изработен от много мек силикон. Идеален е за кърмачета на всякаква
възраст. Той е обозначен с цифра 2.
197
Български
(3) Биберонът за възраст 3+ месеца е изработен от много мек силикон. За бебета, хранени от биберон, на
възраст 3 месеца и повече. Той е обозначен с цифра 3.
(4) Биберонът за възраст 6+ месеца има устойчив на хапане силиконов биберон. По-здравият биберон е идеален
за бебета, хранени от биберон, на възраст 6 месеца и повече. Той е обозначен с цифра 4.
(I/II/III) Променлив дебит: има устойчив на хапане силиконов биберон. По-здравият биберон с регулируем
дебит за удобство на бебето е идеален за бебета, хранени от биберон, на възраст 3 месеца и повече. Биберонът
има един отвор за течности, изрязан отгоре, и е обозначен с маркировки I, II, и III в краищата на биберона.
(Y) Гъста храна: има устойчив на хапане силиконов биберон. По-здравият биберон, предназначен за гъсти храни,
е идеален за бебета, хранени от биберон, на възраст 6 месеца и повече. Биберонът има един Y-образен отвор за
течности и е обозначен със символа Y.
Забележка: Всяко бебе е индивидуално и конкретните потребности на вашето бебе може да се различават от
описанието на различните дебити.
Забележка: Биберонът (0) може да не се предлага във вашата държава. Моля, проверете на уебсайта
www.philips.com/avent.
Смяна
Батерии
При използване на помпата за кърма (единична електрическа помпа за кърма) с батерии винаги поставяйте четири
батерии тип АА от 1,5 V (или 1,2 V, ако батериите са акумулаторни). Изваждайте акумулаторните батерии от
задвижващия блок, преди да ги заредите.
Изваждайте изтощените батерии и ги изхвърляйте безопасно (вижте глава „Изхвърляне“). За инструкции как да
сменяте батериите вижте глава „Подготовка за употреба“.
Рециклиране
- Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци
(2012/19/ЕС) (Фиг. 37).
- Този символ означава, че продуктът съдържа акумулаторни и обикновени батерии, които не могат да се
изхвърлят заедно с обикновените битови отпадъци (2006/66/EО) (Фиг. 38).
- Занесете продукта в официален пункт за събиране на отпадъци или сервизен център на Philips, където
акумулаторната батерия да бъде извадена от професионалист.
- Следвайте местните правила за разделно събиране на електрически и електронни продукти и акумулаторни
и обикновени батерии. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването на негативни последствия за
околната среда и човешкото здраве.
Изваждане на батериите
Следвайте стъпките по-долу, за да извадите батериите от уреда (само единична електрическа помпа за кърма).
1 Преди да извадите батериите, се уверете, че задвижващият блок е изключен и адаптерът е изваден от контакта.
2 За да извадите батериите, обърнете дъното на задвижващия блок по посоката, указана от обозначенията по
дъното (стъпка 1), и го отстранете (стъпка 2) (Фиг. 36).
3 Извадете четирите батерии тип АА от 1,5 V (или 1,2 V, ако батериите са акумулаторни) от отделението за
батерии.
4 Закрепете отново дъното към задвижващия блок.
198
Български
Поръчка на аксесоари
За да закупите аксесоари или резервни части, посетете www.shop.philips.com/service или се обърнете към
вашия търговец на Philips. Можете също така да се свържете с Центъра за обслужване на потребители на Philips във
вашата държава (за данни за контакт вижте листовката с гаранция за цял свят).
Аксесоари
Чаши за съхранение
Чашите за съхранение Philips Avent са част от система за съхранение за многократна употреба и са специално
предназначени за майки – за изцеждане, съхранение и хранене. Чашите за съхранение Philips Avent имат капаци на
винт за лесно и херметично пренасяне и съхранение.
С адаптера за чаша за съхранение можете да използвате чашите за съхранение като съдове за помпата за кърма и
като бутилки за хранене.
За безопасността и здравето на вашето дете
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждения за предотвратяване на вреди за детето:
- Чашите за съхранение трябва винаги да се използват под надзора на възрастен. Не позволявайте на детето да
си играе с малките части или да върви/тича, докато използва чашите.
- Винаги проверявайте температурата на храната, преди да я дадете на бебето, за да предотвратите изгаряния.
- Изхвърлете при първите признаци на повреда или дефект.
- Непрекъснатото и продължително изсмукване на течности води до увреждане на зъбите.
- Пазете всички части, които не се използват, далече от достъп на деца.
- Не променяйте продукта или части от него по никакъв начин. Това може да доведе до опасно функциониране
на продукта.
Предупреждения за избягване на отравяне и заразяване:
- Изцедената кърма и храна може да се съхранява в дезинфекцирани чаши за съхранение Philips Avent в
хладилник до 48 часа (не на вратата на хладилника) или във фризер до 3 месеца. Никога не замразявайте
повторно кърмата и не добавяйте новоизцедена кърма към вече замразената. Запишете датата, на която сте
прибрали чашата за съхранение, с молив или маркер върху нея.
- Не използвайте абразивни почистващи средства или антибактериални препарати. Не поставяйте компонентите
директно върху повърхности, почистени с антибактериални препарати.
- Винаги изхвърляйте кърмата, която е останала след храненето.
Предупреждения за избягване на повреди на продукта:
- Не поставяйте чашите за съхранение в гореща фурна или върху друга гореща повърхност – пластмасата може
да се стопи.
Почистване на чашите за съхранение
За осигуряване на хигиена почиствайте частите на чашите за съхранение, посочени в раздел „Почистване“, преди
всяка употреба. Освен това почиствайте всички части след всяка следваща употреба. Можете по желание да
извършите дезинфекция, като следвате инструкциите в раздел „Дезинфекция (по желание)“.
Непременно измивайте ръцете си старателно и внимавайте повърхностите да са чисти преди контакт с почистени
компоненти. Прекомерната концентрация на почистващи препарати може след време да доведе до напукване на
пластмасовите компоненти. Ако това се случи, подменете ги веднага. Проверявайте чашите за съхранение преди
всяка употреба, за да предотвратите опасност от задавяне. Изхвърлете частите при първите признаци на повреда
или дефект.
199
Български
Сглобяване на чашите за съхранение
Съхранение
Завинтете капака върху чашата. Уверете се, сте го затворили правилно, за да избегнете теч (Фиг. 30).
С помощта на молив запишете датата върху релефните области на чашата и/или капака. Чашите могат да се
подреждат една върху друга.
Хранене
Чашите за съхранение могат да се използват за хранене на вашето бебе с биберони Philips Avent Natural.
Завинтете дезинфекцирания адаптер за чаша за съхранение върху чашата (Фиг. 31).
Завинтете дезинфекциран винтов пръстен с дезинфекциран биберон върху чашата за съхранение с адаптера за
чашата (Фиг. 32).
Биберонът се сглобява по-лесно, ако го дърпате нагоре с въртеливо движение вместо по права линия. Уверете се,
че сте издърпали целия биберон, докато повърхността му се подравни с повърхността на винтовия пръстен. Вижте
също раздел „Хранене“ за допълнителни инструкции относно храненето и бутилките (Фиг. 33).
Когато сглобявате облата капачка, чашата и биберона, се уверете, че поставяте облата капачка вертикално върху
чашата, така че биберонът да стои изправен. За да свалите облата капачка, поставете ръка върху нея и палец във
вдлъбнатината й (Фиг. 34).
Изцеждане на кърма
Чашите за съхранение могат да се използват за събиране на изцедена кърма в комбинация с електрическа или
ръчна помпа за кърма. Завинтете дезинфекцирания адаптер за чаша за съхранение върху чашата (Фиг. 35).
Завинтете дезинфекцираното и сглобено тяло на помпата за кърма върху чашата за съхранение с адаптера за
чашата. Вече сте готови да изцеждате кърма.
Допълнителни изделия
Може да са включени следните изделия. Вижте списъка в раздела „Общо описание“, за да видите кои изделия са
включени в комплекта на помпата за кърма.
- Еднократни подплънки за гърди
- Капаче
- Уплътнителни дискове
- Крем за зърна
- Протектори за зърна
Протектори за зърна
Въведение
Протекторите за зърна Philips Avent са предназначени за употреба само ако имате възпалени или напукани зърна,
и трябва да се използват след консултация със здравен специалист. Бебето ви пак ще може да усеща допира и
мириса на кожата ви, ще продължи да стимулира отделянето на кърма, докато суче, и лесно ще се адаптира към
гърдите ви, когато зърната ви заздравеят.
Важно
Винаги стерилизирайте преди употреба в парен стерилизатор Philips Avent, в химичен разтвор или като изварите
в продължение на 5 минути. Прозрачната кутия не е подходяща за стерилизация. Винаги се консултирайте със
здравен специалист относно кърменето.
Използване на протектора за зърна
Поставете протектора върху зърното и го задръжте с пръсти. Можете да кърмите бебето си директно.
200
Български
Съхранение
Когато не се използва, съхранявайте го в чист и затворен съд. Пазете далече от източници на топлина и пряка
слънчева светлина.
Крем за зърна
Кога се използва
По време на последния етап на бременността овлажняващият крем за зърна Avent може да се нанася пестеливо
веднъж или два пъти дневно, за да подготви зърната за кърменето, особено ако кожата е суха. След раждане
кремът може да се нанася между кърменията или според нуждата за овлажняване и омекотяване на сухи или
чувствителни зърна.
Как се използва
Измийте ръцете си преди употреба и подсушете нежно областта на зърната. Леко размажете малко количество
крем между пръстите си и го нанесете в областта на зърната, колкото е необходимо. Кремът е напълно безопасен
за бебето и няма нужда да го отстранявате преди кърмене.
Гаранция и поддръжка
Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете www.philips.com/support или прочетете
листовката за международна гаранция.
Отстраняване на неизправности
В тази глава са обобщени най-честите проблеми, които може да срещнете при използване на уреда. Ако не
можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу, вижте списъка с често задавани въпроси на
адрес www.philips.com/support или се свържете с Центъра за обслужване на потребители във вашата държава.
Проблем Решение
Изпитвам болка, когато
използвам помпата за
кърма.
Спрете да използвате помпата за кърма и се консултирайте с вашия съветник
по кърменето. Ако помпата не се отделя лесно от гърдата, може да прекъснете
вакуумната връзка, като поставите пръст между гърдата и масажната възглавничка.
Помпата за кърма е
надраскана.
При редовна употреба е нормално да се появят леки драскотини и те не
предизвикват проблеми. Ако обаче някоя част на помпата за кърма е сериозно
надраскана или има пукнатини, спрете да я използвате и се свържете с центъра за
обслужване на потребители на Philips или посетете www.shop.philips.com/service, за
да закупите резервна част. Имайте предвид, че някои комбинации от почистващи
препарати, дезинфекциращ разтвор, омекотена вода и колебания на температурата
може, при определени обстоятелства, да причинят напукване на пластмасата.
Избягвайте контакт с абразивни и антибактериални почистващи препарати, тъй
като те може да повредят пластмасата.
Помпата за кърма не
работи и бутонът за вкл./
изкл. мига
Най-напред проверете дали сте сглобили правилно помпата за кърма и се
уверете, че маркучът не е прегънат.За предпазване от взаимни смущения дръжте
друго електрическо оборудване, като мобилен телефон или лаптоп, далече от
помпата за кърма по време на изцеждане.Ако използвате единична електрическа
помпа за кърма с батерии, сменете батериите в съответствие с инструкциите в
ръководството за потребителя.Ако електрическата помпа за кърма се захранва
от електрическата мрежа, се уверете, че използвате адаптера, доставен заедно
с продукта.Ако проблемът продължава, се свържете с центъра за обслужване на
потребители чрез уебсайта www.philips.com/support.
201
Български
Проблем Решение
Не усещам никакво
засмукване.
Проверете дали сте сглобили правилно помпата за кърма, като следвате стъпките в
раздел „Подготовка за употреба“. Уверете се, че силиконовият маркуч е закрепен
здраво към задвижващия блок и към капачката и диафрагмата.Също така се уверете,
че помпата е поставена правилно към гърдата, за да се получи вакуум. Ако все още
не усещате засмукване, се свържете с центъра за обслужване на потребители чрез
уебсайта www.philips.com/support.
Помпата засмуква твърде
силно.
Следвайте указанията по-долу, ако усещате прекалено силно засмукване от помпата
за кърма:
Уверете се, че използвате само части на комфортната помпа за кърма Philips Avent.
Уверете се, че сте сглобили комфортната помпа за кърма с масажната
възглавничка: неизползването на масажната възглавничка може да доведе до
образуването на прекалено много вакуум.
Когато използвате помпата за кърмене за първи път, отначало може да усетите
прекалено силно засмукване. Упражняването може да помогне.Ако проблемът
продължава, се консултирайте с вашия съветник по кърменето.
Допълнителна информация
По-долу са описани някои често срещани състояния, свързани с кърменето. Ако се появи някой от тези симптоми
при вас, се свържете с вашия здравен специалист или съветник по кърменето.
Симптом
Болезнена чувствителност Усещане за болка в гърдата или зърното.
Възпалени зърна Повтаряща се болка в зърната в началото на периода на изпомпване или такава,
която продължава през целия период на изпомпване, или болки между отделните
изцеждания, много подобна на болката, усещана по време на кърмене.
Препълване Подуване на гърдите. Гърдите може да са твърди, на бучки и болезнени на пипане.
Може да включва еритема (зачервяване) в областта на гърдите и температура.
Синина, тромб Червеникаво-лилаво оцветяване, което не побелява при натискане. Когато синината
отшумява, тя става зелена и кафява.
Образуване на мехурчета Изглежда като малки мехурчета по повърхността на кожата.
Наранена тъкан на
зърното (травма на
зърното)
– Фисури или напукани зърна.
Кожата на зърното се бели. Обикновено се появява в комбинация с напукани зърна
и/или мехурчета.
– Разраняване на зърната.
Кървене Напукани или разранени зърна могат да доведат до кървене на засегнатата област.
Запушени млечни канали Червена, болезнена бучка в гърдите. Може да включва еритема (зачервяване) в
областта на гърдите и температура. Може да доведе до мастит (възпаление на
гърдите), ако не бъде лекувана.
202
Български
Техническа информация
Информация за ЕМС
Помпата за кърма Philips Avent изисква специални предпазни мерки относно ЕМС (електромагнитна съвместимост)
и трябва да се монтира и използва в съответствие с информацията за ЕМС, предоставена в този раздел.
Преносимото и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване може да окаже въздействие върху помпата
за кърма Philips Avent.
Електрическата помпа за кърма няма основни работни характеристики. Поради въздействията, свързани с ЕМС,
като безжични мрежови домашни устройства, мобилни или безкабелни телефони, помпата за кърма може да се
изключи или да влезе в режим на грешка. Това няма да доведе до неприемливи рискове. За предпазване от взаимни
смущения дръжте друго електрическо оборудване на разстояние поне 1,0 m/3,3 ft от помпата за кърма по време
на изцеждане и не я поставяйте върху друго електрическо оборудване. Дължина на кабела на адаптера: 2,50 m/8,2 ft.
Електромагнитна съвместимост (EMC, IEC 60601-1-2)
Декларация – електромагнитни емисии
Помпата за кърма Philips Avent е предназначена за употреба в електромагнитната среда, посочена по-долу.
Потребителят на помпата за кърма Philips Avent трябва да се увери, че тя се използва в такава среда.
Изпитване за
емисии
Съответствие Електромагнитна среда – указание
Радиочестотни
емисии CISPR 11
Група 1 Помпата за кърма Philips Avent използва радиочестотна енергия само
за вътрешното си функциониране. Поради това радиочестотните й
емисии са много ниски и няма вероятност да причинят смущения на
намиращото се наблизо електронно оборудване.
Радиочестотни
емисии CISPR 11
Клас В
Помпата за кърма Philips Avent е подходяща за употреба във
всякакви сгради, включително жилищни и такива, които са директно
свързани към обществената електроразпределителна мрежа за ниско
напрежение, захранваща сгради, използвани за жилищни цели.
Хармонични
емисии IEC 61000-
3-2
Клас А
Флуктуации на нап-
ре ж ени ето/фл ик ер
IEC 61000-3-3
Съответства
Декларация – електромагнитна устойчивост
Помпата за кърма Philips Avent е предназначена за употреба в електромагнитната среда, посочена по-долу.
Потребителят на помпата за кърма Philips Avent трябва да се увери, че тя се използва в такава среда.
203
Български
Изпитване на
УСТОЙЧИВОСТ
Ниво на изпитване
по IEC 60601
Ниво на
съответствие
Електромагнитна
среда – указание
Електростатичен разряд
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV контакт± 8 kV
въздух
± 6 kV контакт± 8 kV
въздух
Подовете трябва да
са от дърво, бетон или
керамични плочки. Ако
подовете са покрити със
синтетичен материал,
съответната влажност
трябва да е поне 30%.
Електрически бърз
преходен процес/пакет
импулси IEC 61000-4-4
± 2 kV за захранващи
линии
± 2 kV за захранващи
линии
Качеството на мрежовото
захранване трябва да е
като на обичайна жилищна
или болнична среда.
ОтскокIEC 61000-4-5 ± 1 kV линия(и) към
линия(и)
± 1 kV линия(и) към
линия(и)
Качеството на мрежовото
захранване трябва да е
като на обичайна жилищна
или болнична среда.
Краткотрайни спадания
на напрежението,
краткотрайни прекъсвания
и изменения на
напрежението за входящи
захранващи линии IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95 % спадане
на UT) за 0,5 цикъл40%
UT (60% спадане на UT)
за 5 цикъла70% UT (30%
спадане на UT) за 25
цикъла<5 % UT (>95 %
спадане на UT) за 5 с
<5 % UT (>95 % спадане
на UT) за 0,5 цикъл70% UT
(30% спадане на UT) за
25 цикъла<5 % UT (>95 %
спадане на UT) за 5 с
Качеството на мрежовото
захранване трябва да
е като на обичайна
жилищна или болнична
среда. Ако потребителят
на помпата за кърма
Philips Avent се нуждае
от непрекъсната работа
по време на прекъсвания
на захранването, се
препоръчва помпата за
кърма Philips Avent да се
захранва от устройство
за непрекъсваемо
захранване или батерия.
Честото прекъсване на
електрозахранването
може да доведе до
изключване на помпата.
Това е приемливо, тай
като няма да доведе до
неприемливи рискове.
Честота на захранващата
мрежа(50/60 Hz)магнитно
полеIEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Магнитните полета на
честотата на захранващата
мрежа трябва да са на
нива, характерни за
обичайно местоположение
в типична жилищна или
болнична среда.
Забележка: UT е променливотоковото напрежение на мрежата преди прилагане на нивото на изпитване.
204
Български
Декларация – електромагнитна устойчивост
Помпата за кърма Philips Avent е предназначена за употреба в електромагнитната среда, посочена по-долу.
Потребителят на помпата за кърма Philips Avent трябва да се увери, че тя се използва в такава среда.
Изпитване
на уст о й-
чи во ст
Ниво
на
изп и-
тв ане
по IEC
60601
Ниво на
съ о тв-
етств ие
Електромагнитна среда – указание
Ко н д у к ти вни
смущения, ин-
д у к т и р а ни от
ра д ио ч е ст о тни
полета IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz
до 80
MHz
3 Vrms Преносимото и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване
не трябва да се използва по-близо до никоя част на помпата за кърма
Philips Avent, включително кабелите, отколкото е препоръчителното
разстояние, изчислено съгласно уравнението, приложимо за честотата
на предавателя.Препоръчително разстояние d=1,17 P Помпата за
кърма може да се изключи.
Излъчено ра-
д ио ч е ст о тно
ел ек тр о м аг н-
и тно поле IEC
61000-4-3
3 V/m 80
MHz до
2,5 Ghz
3 V/m
80 MHz до 800 Mhz d=1,17 P 800 MHz до 2,5 GHz d=2,33 P където P
е номиналната максимална изходна мощност на предавателя във ватове
(W) според производителя, а d е препоръчителното разстояние в
метри (m).Интензивността на полето от фиксирани радиочестотни
предаватели, както е определено от проучване на електромагнитните
излъчвания на място, трябва да е по-малка от нивото на съответствие
във всеки честотен диапазон. Взаимни смущения може да възникнат в
близост до оборудване, обозначено със следния символ: Внимание:
Въпреки че помпата за кърма отговаря на приложимите директиви за
електромагнитна съвместимост, тя все пак може да е чувствителна към
по-силни емисии и/или да причинява смущения в работата на друго
оборудване. Това може да доведе до изключване на помпата за кърма
или до мигане на бутона за вкл./изкл. (вижте раздела за отстраняване
на неизправности за повече информация), което е приемливо, тъй като
няма да доведе до неприемливи рискове. За предпазване от взаимни
смущения дръжте друго електрическо оборудване на разстояние от
помпата за кърма по време на изцеждане.
Забележка 1: При 80 MHz и 800 MHz се прилага по-високият честотен диапазон.
Забележка 2: Тези указания може да не са приложими във всички ситуации. Разпространението на електромагнитно
поле се влияе от поглъщането и отразяването от конструкции, предмети и хора.
Интензивността на полето от фиксирани предаватели, като базови станции за радио (мобилни/безкабелни) телефони
и стационарни мобилни радиа, любителско радио, радиоизлъчване на AM и FM честоти и телевизионно излъчване,
теоретично не може да бъде предвидена с точност. За оценка на електромагнитната среда, дължаща се на фиксирани
радиочестотни предаватели, трябва да се вземе предвид проучване на електромагнитната среда на място. Ако
измерената интензивност на полето на мястото, на което се използва помпата за кърма Philips Avent, надвишава
посоченото по-горе приложимо ниво на
съответствие на радиочестотни емисии, помпата за кърма Philips Avent трябва да се наблюдава, за да се потвърди, че
работи нормално. Ако се наблюдават аномалии в работата, може да се наложи да се вземат допълнителни мерки, като
например промяна на ориентацията или преместване на помпата за кърма Philips Avent на друго място.
В честотния диапазон от 150 kHz до 80 MHz интензивността на полето трябва да е по-малка от [3] V/m.
205
Български
Препоръчителни разстояния между преносимото и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване и
помпата за кърма Philips Avent
Помпата за кърма Philips Avent е предназначена за употреба в домашна здравословна среда, в която излъчените
радиочестотни смущения не се контролират.
Потребителят на помпата за кърма Philips Avent може да предотврати взаимните електромагнитни смущения,
като поддържа минимално разстояние между преносимо и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване
(предаватели) и помпата за кърма Philips Avent, както е препоръчано по-долу, в съответствие с максималната
изходна мощност на комуникационното оборудване.
Разстояние в съответствие с честотата на предавателя (m)
Номинална максимална
изходна мощност на
предавателя (W)
150 kHz до 80 MHz извън
ISM лентиd=1,17 P
80 MHz до 800 MHzd=1,17
P
800 MHz до 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
За предаватели с номинална максимална изходна мощност, която не е посочена по-горе, препоръчителното
разстояние (d) в метри (m) може да се изчисли с помощта на уравнение, приложимо към честотата на предавателя,
където P е номиналната максимална изходна мощност на предавателя във ватове (W) според производителя на
предавателя.
ЗАБЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz се прилага разстоянието за по-високия честотен диапазон.
ЗАБЕЛЕЖКА 2: Тези указания може да не са приложими във всички ситуации. Разпространението на
електромагнитно поле се влияе от поглъщането и отразяването от конструкции, предмети и хора.
Условия на използване и съхранение
Пазете помпата за кърма от пряка слънчева светлина, тъй като продължителното й въздействие може да причини
промяна на цвета. Съхранявайте помпата за кърма и аксесоарите на безопасно, чисто и сухо място.
Ако уредът е бил съхраняван в гореща или студена среда, поставете го в средата на използване, за да достигне
температура в границите на условията на използване ( 5 °C/41 °F до 40 °C/104 °F), преди да работите с него.
Условия на използване
Температура +5 °C (41 °F) до +40 °C (104 °F)
Относителна влажност от 15% до 93% (без кондензация)
Атмосферно налягане 700 и 1060 Pa въздушно налягане
Условия на съхранение
Температура -25 °C (-13 °F) до 70 °C (158 °F)
Относителна влажност от 15% до 93% (без кондензация)
206
Български
Технически спецификации
Адаптерът не е част от медицинското електрическо оборудване, а отделно захранващо устройство в рамките на
медицинската електрическа система.
Входно напрежение на мрежата: 100 – 240 V
Входен ток на мрежата: 1000 mA
Входна честота на мрежата: 50 – 60Hz
Батерии (само за единична
електрическа помпа за кърма):
Неакумулаторни батерии: 4 x 1,5V тип AA
Акумулаторни батерии: 4 x 1,2 V, минимален капацитет 2000 mAh,
максимален капацитет 2100 mAh.
Единична електрическа помпа за
кърма
Номер на типа на адаптера: VS0332
Изходно напрежение: 5 V
Изходен ток: 1000 mA
Тип ток: DC
Клас на защита: клас 2
Двойна електрическа помпа за
кърма
Номер на типа на адаптера: VT0334
Изходно напрежение: 9 V
Изходен ток: 1100 mA
Тип ток: DC
Клас на защита: клас 2
Обяснение на символите
Предупредителните знаци и символи са съществено важни, за да се гарантира, че използвате този продукт
безопасно и правилно, както и за да бъдете защитени вие и други хора от нараняване. По-долу ще намерите
значението на предупредителните знаци и символи върху етикета и в ръководството за потребителя.
207
Български
Символ за „следвайте инструкциите за употреба“.
Указва необходимостта потребителят да направи справка с инструкциите за употреба за важна
информация, като предупреждения и предпазни мерки, която по различни причини не може да бъде
поставена върху самия медицински уред.
Указва съвети за употреба, допълнителна информация или забележка.
Указва производителя, както е дефинирано в IEC 60601-1, който съдържа препратка към ISO 15223-
1:2012.
Указва датата на производство
Този символ означава, че частта на уреда, която влиза във физически контакт с потребителя (известна
още като приложна част) е от тип BF (Body Floating) в съответствие с IEC 60601-1. Приложни са части
3 и 4 в общия преглед в описанието (фиг. А).
Символ за „оборудване клас II“. Адаптерът е двойно изолиран (клас II).
Указва каталожния номер на производителя на уреда.
Символ за „прав ток“.
Символ за „променлив ток“.
Съответствие с Директивата за ниско напрежение
Отделно събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване в съответствие с
директивата на ЕС. Отпадъците от електрическо оборудване не трябва да се изхвърлят заедно с
битовите отпадъци. Вижте глава „Изхвърляне“ за повече информация.
Бутон за включване и изключване.
IP22: Първата цифра 2: Защитено срещу твърди чужди тела с диаметър 12,5 mm и по-голям. Втората
цифра: Защитено срещу отвесно падащи капки вода, когато корпусът е наклонен до 15°. Отвесно
падащите капки вода няма да имат вредни ефекти, когато корпусът е наклонен под ъгъл до 15° от
която и да е страна на вертикалата.
Указва серийния номер на производителя, за да може конкретният медицински уред да бъде
идентифициран.
208
Български
Евразийски знак за съответствие
Символ за 2-годишна гаранция от Philips.
Захранване от батерии (само за единична електрическа помпа за кърма)
Изпитване на UL (Underwriters Laboratories) в съответствие със стандарта за битови уреди
RCM Tick Mark – Австралия
Партиден номер
Работете внимателно
Да се пази на сухо
Указва границите на относителната влажност, която е безопасна за уреда: 15% до 93%.
Указва границите на температурата на съхранение и транспортиране, която е безопасна за
медицинския уред: 5 °C до 40 °C/41 °F до 104 °F.
Forest Stewardship Council – Търговските марки на FSC позволяват на потребителите да избират
продукти, които подпомагат за опазването на горите, предлагат социални предимства и позволяват на
пазара да предоставя стимул за по-добро управление на горите
41°F
5°C
104°F
40°C
209
Български
28
32
1
2
36
30
34
38
27
31
35
29
33
37
23 24 25 26
4213.354.4007 .1www.philips.com
>75% recycled paper